Zugführung
Recorrido de los cables
• The rear shifter must be in the
furthest outboard position.
• Route the cable through the
derailleur and clamp groove.
• Pull the cable taught then tighten
the anchor bolt.
• Das Schaltwerk muss sich ganz außen
befinden.
• Führen Sie den Zug durch die Nut im
Umwerfer und in der Klemmung.
• Ziehen Sie den Zug straff und ziehen
Sie dann die Ankerschraube fest.
• El desviador trasero debe estar en la
posición más exterior.
• Haga pasar el cable a través
del desviador y del surco de la
abrazadera.
• Tire del cable y manténgalo tirante
mientras aprieta el tornillo de anclaje.
Eagle/XX1/X1/X01/X01DH/GX 1x11/NX
1
2
4-5 N·m
4
T25
(35-44 in-lb)
X7/X5/X4/GX 2x10
1
2
4-5 N·m
5
(38-44 in-lb)
Instradamento cavi
Kabelgeleiding
• La manette de dérailleur arrière doit
être enclenchée sur la position la
plus à l'extérieur.
• Faites passer le câble à travers le
dérailleur et l'encoche du collier.
• Tendez bien le câble puis serrez le
boulon de fixation.
• Il cambio posteriore deve essere
nella posizione esterna massima.
• Instradare il cavo attraverso il
deragliatore e nella scanalatura del
collarino.
• Tirare il cavo quindi serrare il bullone
di ancoraggio.
• De achtershifter moet zich in de
buitenste positie bevinden.
• Leid de kabel door de derailleur en
de klemgroef.
• Trek de kabel strak en draai de
ankerbout vervolgens vast.
XX/GX 2x11
1
X0/X9
• O manípulo de comando das
mudanças traseiras tem que estar na
posição que fica mais para "fora".
• Encaminhe o cabo através do
derailleur e do entalhe da braçadeira.
• Puxe o cabo para esticar bem, e
depois aperte o perno de fixação.
2
4-5 N·m
5
T25
(35-44 in-lb)
1
2
4-5 N·m
5
(35-44 in-lb)