Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

Manuale istruzioni d'uso del nebulizzatore "RF7 Dual Speed Plus" con selettore di velocità e sistema valvolare
Instruction manual of the nebulizer "RF7 Dual Speed Plus" with speed selector and valve system
Mode d'emploi du nébuliseur "RF7 Dual Speed Plus" avec sélecteur de vitesse et système à valve
Gebruiksaanwijzing voor de verstuiver "RF7 Dual Speed Plus" met snelheidsregelaar en ventielsysteem
Bedienungsanleitung des Zerstäubers "RF7 Dual Speed Plus" mit Geschwindigkeitswahlschalter und
Ventilsystem
Manual de instrucciones de uso del nebulizador "RF7 Dual Speed Plus" con selector de velocidad y
sistema de válvulas
Инструкция по эксплуатации небулайзера "RF7 Dual Speed Plus" с переключателем скоростей и
клапанной системой
Podręcznik instrukcji obsługi nebulizatora "RF7 Dual Speed Plus" z regulatorem prędkości i systemem
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης του εκνεφωτή "RF7 Dual Speed Plus" με επιλογέα ταχύτητας και σύστημα
βαλβίδων
FLAEM NUOVA S.p.A. - Via Colli Storici, 221
25015 S. Martino della Battaglia - (BS) – ITALY
www.flaem.it
‫" بمنتقي السرعة ونظام الصمامات‬RF7 Dual Speed Plus" ‫دليل االستخدام لمبخر الرذاذ‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM RF7 Plus

  • Página 1 Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης του εκνεφωτή “RF7 Dual Speed Plus” με επιλογέα ταχύτητας και σύστημα βαλβίδων ‫” بمنتقي السرعة ونظام الصمامات‬RF7 Dual Speed Plus“ ‫دليل االستخدام لمبخر الرذاذ‬ FLAEM NUOVA S.p.A. - Via Colli Storici, 221 25015 S. Martino della Battaglia - (BS) – ITALY www.flaem.it...
  • Página 2 SCHEMA DI COLLEGAMENTO ASSEMBLY DIAGRAM SCHÉMA DE CONNEXION AANSLUITSCHEMA ANSCHLUSSSCHEMA ESQUEMA DE CONEXIÓN СХЕМА СБОРКИ SCHEMAT POŁĄCZENIA ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 11.4 11.3 11.2 11.1...
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    Questo è un dispositivo medico atto a nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it ACCESSORI COMPATIBILI NEBULIZZATORE 1 Nasale pediatrico...
  • Página 4 terno del tubo (10), staccate il tubo dal nebulizzatore ed asciugatelo con la ventilazione del compressore stesso; questa azione evita possibili proliferazioni di muffe all’interno del tubo. MODI D’USO DEL NEBULIZZATORE “RF7 DUAL SPEED PLUS” CON SELETTORE DI VE- LOCITÀ E SISTEMA VALVOLARE E’...
  • Página 5 ACCESSORI Aprite il nebulizzatore ruotando la parte superiore (11.3) in senso antiorario, staccate l’ugello (11.2) dalla parte superiore (11.3) premendo come indicato dalle 2 frecce nello “Schema di collegamento” nel punto 11. Procedete quindi in base alle istruzioni di seguito riportate . PULIZIA IN AMBIENTE DOMESTICO - SANIFICAZIONE E DISINFEZIONE SANIFICAZIONE Prima e dopo ogni utilizzo, sanificate l’ampolla e gli accessori scegliendo uno dei metodi...
  • Página 6: Caratteristiche Tecniche

    81,5 0,29 0,65 dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5 Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH- Germany in conformità al nuovo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia, Norma EN 13544-1, ANNEX CC. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
  • Página 7 This is a medical device intended to nebu- lize and administer medications prescribed or recommended by a doctor. Visit our Internet site www.flaem.it to view the whole range of Flaem products. ACCESSORIES THAT CAN BE USED...
  • Página 8 HOW TO USE THE “RF7 DUAL SPEED PLUS” NEBULIZER WITH SPEED SELECTOR AND VALVE The nebulizer is professional fast and suitable for the administration of all types of drugs, including the most expensive ones, also in patients with chronic diseases. The geometry of the internal ducts of the RF7 Dual Speed Plus nebulizer ensures the ideal particle size providing effective treatment right down to the lower airways.
  • Página 9 CLEANING, SANITISATION, DISINFECTION, STERILISATION Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the socket. DEVICE AND TUBING EXTERIOR Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort). ACCESSORIES Open the nebuliser by turning the upper part (11.3) anticlockwise, remove the nozzle (11.2) from the upper part (11.3) by pressing as shown by the 2 arrows in the "Connection diagram"...
  • Página 10: Technical Specifications

    81.5 0.29 0.65 Data shown is in accordance with Flaem Nuova internal procedure I29-P07.5. In vitro testing certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany in compliance with the European Standard EN 13544-1 ANNEX CC for nebulizing systems. More details are available on request.
  • Página 11: Precautions Importantes

    Utilisez les accessoires uniquement comme décrit dans ce mode d’emploi. Il s’agit d’un dispositif médical destiné à nébuliser et administrer des médicaments prescrits ou recommandés par un médecin. Visitez notre site Internet www.flaem.it pour voir la gamme complète des produits Flaem. ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE UTILISÉS AVEC CE NÉBULISEUR...
  • Página 12 du tube (10), détacher le tube du nébuliseur pour le sécher avec la ventilation du compres- seur ; cette opération permet d'éviter la prolifération de moisissures à l'intérieur du tube. EMPLOI DU NÉBULISEUR “RF7 DUAL SPEED PLUS” AVEC SÉLECTEUR DE VITESSE ET SYSTÈME À...
  • Página 13 NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION, STÉRILISATION Éteindre l'appareil avant toute opération de nettoyage et débrancher le câble de réseau de la prise. APPAREIL ET EXTÉRIEUR DU TUBE Utiliser uniquement un chiffon imbibé de détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun solvant). ACCESSOIRES Ouvrir le nébuliseur en tournant la partie supérieure (11.3) dans le sens d'une aiguille d'une montre, détacher la buse (11.2) de la partie supérieure (11.3) en appuyant comme indiqué...
  • Página 14: Caracteristiques Techniques

    0,29 0,65 données mesurées selon la procédure interne de Flaem Nuova Nr. I29-P07.5 données mesurées selon la procédure de caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Allemagne conformément au nouveau Standard Européen Nr. EN 13544-1, ANNEXE CC pour les appareils...
  • Página 15 Gebruik de accessoire alleen zoals beschreven in deze handleiding. Dit is een medisch apparaat voor verneveling en toediening van medicijnen die zijn voorgeschreven of aangeraden door uw arts. Het volledige productaanbod van Flaem is te zien op de website www.flaem.it COMPATIBELE ACCESSOIRES VERNEVELAAR...
  • Página 16 MANIEREN OM DE VERNEVELAAR “RF7 DUAL SPEED PLUS” MET SNELHEIDSSCH KELAAR EN VENTIELSYSTEEM TE GEBRUIKEN Het is een professioneel, snel en aangeraden product voor het toedienen van alle soorten medicatie, inclusief de meest dure, en tevens geschikt voor patiënten met chronische aandoeningen. Dankzij de geometrie van de interne kanalen van de vernevelaar RF7 Dual Speed Plus, komt er een actieve korrelverdeling tot stand die zelfs bijdraagt aan het genezen van de diepe luchtwegen.
  • Página 17: Reiniging, Sanering, Desinfectie En Sterilisatie

    REINIGING, SANERING, DESINFECTIE EN STERILISATIE Schakel het apparaat uit vóór elke reinigingsbeurt en ontkoppel de netkabel. APPARAAT EN BUITENKANT VAN DE BUIS Gebruik alleen een doek, bevochtigd met een antibacterieel reinigingsmiddel (niet schurend en zonder solventen). ACCESSOIRES Open de vernevelaar door het bovendeel (11.3) linksom te draaien, verwijder het mondstuk (11.2) van het bovendeel (11.3) door te drukken, zoals aangeduid door de 2 pijlen in het “Aan- sluitschema”...
  • Página 18: Technische Eigenschappen

    81,5 0,29 0,65 relevante gegevens volgens interne procedure Flaem I29-P07.5 Karakterisering in vitro gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany conform de nieuwe Europese Norm voor aerosoltherapie apparaten, Norm EN 13544-1, ANNEX CC. Op verzoek is er meer informatie beschikbaar.
  • Página 19: Wichtige Hinweise

    Bedienungsanleitung verwenden. Es handelt sich um ein Medizingerät zur Zerstäubung und Verabreichung von Medikamenten, die von dem behandelnden Arzt verschrieben oder empfohlen wurden. Wir erinnern Sie daran, dass Sie sich auf der Homepage www.flaem.it über die gesamte Produktpalette von Flaem informieren können. PASSENDES ZUBEHÖR ZERSTÄUBER...
  • Página 20 nen Sie ihn mit dem Gebläse des Kompressors; diese Maßnahme vermeidet eine mögliche Verbreitung von Schimmel im Schlauch. VERWENDUNG DES ZERSTÄUBERS “RF7 DUAL SPEED PLUS” MIT GESCHWINDIG- KEITSWAHLSCHALTER UND VENTILSYSTEM Der schnelle, professionelle Zerstäuber eignet sich für die Verabreichung sämtlicher Arzneimittel, einschließlich der teuersten; auch für Patienten mit chronischen Erkrankungen.
  • Página 21 Dann gemäß den nachstehenden Anweisungen fortfahren. REINIGUNG IN DER HÄUSLICHEN UMGEBUNG - ENTKEIMUNG UND DESINFEKTION ENTKEIMUNG Entkeimen Sie die Ampulle und Zubehörteile vor und nach jedem Gebrauch, indem Sie eine der nachfolgend beschriebenen Methoden wählen. Methode A: Entkeimen sie die Zubehörteile 1-2-3-4-5-6-8-9-11.1-11.2-11.3-11.4 unter warmem Trinkwasserasser (ca.
  • Página 22: Technische Charakteristiken

    81,5 0,29 0,65 Daten erfasst in internem Vorgang Flaem I29-P07.5 In vitro Charakterisierung durch den TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany in Übereinstimmung mit dem neuen Europäischen Standard für Inhalationsgeräte Norm EN 13544-1, ANNEX CC. Weitere Informationen stehen auf Anfrage zur Verfügung.
  • Página 23: Ampolla Para Aerosolterapia

    Utilizar el accesorio únicamente según se describe en este manual. Éste es un dispositivo médico para nebulizar y suministrar medicamentos prescritos o recomendados por su médico. Le recordamos que toda la gama de productos Flaem puede visualizarse en el Sito Web www.flaem.it ACCESORIOS COMPATIBLES NEBULIZADOR Pico nasal pediátrico...
  • Página 24 USO DEL NEBULIZADOR “RF7 DUAL SPEED PLUS” CON SELECTOR DE VELOCIDAD Y SISTEMA DE VÁLVULAS Es profesional, rápido, indicado para suministrar todo tipo de medicamentos, incluidos los más costosos, incluso en pacientes con patologías crónicas. Gracias a la geometría de los conductos internos del nebulizador RF7 Dual Speed Plus, se ha obtenido la granulometría indicada y activa para que el tratamiento llegue hasta las vías respiratorias inferiores.
  • Página 25: Limpieza Higienización Desinfección Esterilización

    LIMPIEZA HIGIENIZACIÓN DESINFECCIÓN ESTERILIZACIÓN Apague el aparato y desenchúfelo antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza. APARATO Y EXTERIOR DEL TUBO Utilice solo un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y libre de todo tipo de disolventes). ACCESORIOS Abra el nebulizador girando la parte superior (11.3) hacia la izquierda, extraiga la boquilla (11.2) por la parte superior (11.3), presionando de la manera indicada por las 2 flechas del “Esquema...
  • Página 26: Características Técnicas

    81,5 0,29 0,65 datos medidos según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 Caracterización in vitro certificada por TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany,conforme al nuevo Estándar Europeo para equipos para aerosolterapia, Norma EN 13544-1, ANNEX CC. Más detalles están disponibles bajo petición.
  • Página 27: Меры Предосторожности

    настоящей инструкцией и сохранять ее для дальнейших консультаций. Применять устройство только для целей, рекомендованных настоящей инструкцией. Данное устройство является медицинским прибором для распыления и доставки лекарственных препаратов, предписанных или рекомендованных лечащим врачом. Напоминаем, что со всем ассортиментом продукции Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТУЮЩИЕ НЕБУЛАЙЗЕР...
  • Página 28 частицы аэрозоля могли осесть в дыхательных путях. Дышите медленно. 5. По окончании использования выключите прибор ВНИМАНИЕ! Если после проведения терапии образуется излишек влаги внутри шланга (10), отсоедините шланг от распылителя и осушите его воздухом при помощи того же компрессора, что позволит избежать образование плесени внутри шланга. СПОСОБЫ...
  • Página 29: Дополнительные Принадлежности

    ЧИСТКА САНИТАРНО-ГИГИЕНИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА ДЕЗИНФЕКЦИЯ СТЕРИЛИЗАЦИЯ Перед началом любой операции по чистке выключите прибор и извлеките вилку токоподводящего кабеля из розетки. ПРИБОР И НАРУЖНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ТРУБКИ Используйте только влажную ткань с антибактериальным моющим средством (оно не должно быть абразивным и не должно содержать растворителей любого проис- хождения).
  • Página 30 полните процедуру, строго придерживаясь инструкций, прилагаемых к стерилизато- ру. Чтобы дезинфекция была эффективна, выберите стерилизатор с продолжитель- ностью рабочего цикла не менее 6 минут. После того, как дополнительные принадлежности будут продезинфицированы, энергично встряхните их и затем аккуратно разместите на бумажной салфетке либо просушите...
  • Página 31: Технические Характеристики

    81,5 0,29 0,65 данные получены согласно внутренней процедуре Flaem I29-P07.5 Характеристика in vitro сертифицирована TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Германия в соответствии с новым европейским стандартом для приборов, предназна- ченных для аэрозольной терапии, норма EN 13544-1, ANNEX CC. Более подробная информация по запросу.
  • Página 32: Ważne Uwagi

    Należy stosować urządzenie wyłącznie według wskazówek zawartych w nieniejszej instrukcji. Jest to urządzenie medyczne przeznaczone do inhalacji i przyjmowania leków przepisanych, bądź zalecanych przez Waszego lekarza. Przypominamy, iż cała gama produktów Flaem znajduje się na stronie internetowej www.flaem.it AKCESORIA NEBULIZATOR 1 Wtyczka nosowa dziecięca...
  • Página 33 wentylację samej sprężarki, działanie to pozwoli uniknąć ewentualnej możliwości rozmna- żania się pleśni wewnątrz przewodu. SPOSOBY ZASTOSOWANIA NEBULIZATORA “RF7 DUAL SPEED PLUS” Z PRZEŁĄCZ- NIKIEM PRĘDKOŚCI I SYSTEMEM ZAWOROWYM Jest profesjonalny, szybki, przeznaczony do przyjmowania wszystkich rodzajów leków, w tym tych najdroższych, również przez pacjentów z chorobami przewlekłymi.
  • Página 34 CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka. URZĄDZENIE I ZEWNĘTRZNA STRONA PRZEWODU Używać tylko wilgotnej ściereczki z antybakteryjnym środkiem czyszczącym (nie trącym, bez dodatku jakichkolwiek rozpuszczalników). AKCESORIA Otworzyć nebulizator, obracając górną część (11.3) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, odłączyć...
  • Página 35 sterylizator z przynajmniej 6-minutowym cyklem roboczym. Po zdezynfekowaniu akcesoriów należy nimi energicznie potrząsnąć i ułożyć je na papie- rowym ręczniku lub osuszyć strumieniem ciepłego powietrza (np. za pomocą suszarki do włosów). CZYSZCZENIE W WARUNKACH KLINICZNYCH LUB SZPITALNYCH - DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA Przed dezynfekcją...
  • Página 36 81,5 0,29 0,65 dane uzyskane według wewnętrznej procedury Flaem I29-P07.5 Charakterystyka in vitro z certyfikatem wydanym przez TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany w zgodzie z nowym Standardem Europejskim dla urządzeń do aerozoloterapii, Norma EN 13544-1, ANNEX CC. Dodatkowe informacje są dostępne na życzenie.
  • Página 37: Οδηγιεσ Χρησησ

    Χρησιμοποιείστε το εξάρτημα μόνο όπως περιγράφει το παρόν εγχειρίδιο. Πρόκειται για ιατρική συσκευή ειδική για ψεκασμούς και για τη χορήγηση φαρμάκων που έχει συνταγογραφήσει ή συστήσει ο γιατρός σας. Σάς υπενθυμίζουμε ότι μπορείτε να βρείτε ολόκληρη τη γκάμμα των προϊόντων Flaem στην ιστοσελίδα www.flaem.it ΣΥΜΒΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ...
  • Página 38 ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν μετά τη θεραπευτική χρήση σχηματιστεί μια εμφανής κατάθεση υγρασίας μέσα στο σωλήνα (10), αποσυνδέστε το σωλήνα από τον εκνεφωτή και στεγνώστε το με τον αερισμό του ίδιου του συμπιεστή. Αυτή η ενέργεια εμποδίζει τον πιθανό πολλαπλασιασμό της μούχλας μέσα...
  • Página 39 χωρίς διαλύτες οποιασδήποτε φύσης). ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ Ανοίξτε τον νεφελοποιητή περιστρέφοντας το πάνω μέρος (11.3) αριστερόστροφα, αφαιρέστε το ακροφύσιο (11.2) από την κορυφή (11.3) πιέζοντας όπως φαίνεται από 2 βέλη στο "Σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας" στο 11. Στη συνέχεια, προχωρήστε σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
  • Página 40: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    81,5 0,29 0,65 στοιχεία που ανιχνεύτηκαν σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5 Χαρακτηρισμός in vitro με πιστοποίηση TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany Συμμόρφωση με τον νέο Ευρωπαϊκό Πρότυπο για συσκευές για θεραπεία δι’εισπνοών, Κανονισμός EN 13544-1, ANNEX CC. Περισσότερες λεπτομέρειες διαθέσιμες...
  • Página 45 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 46 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 47: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che il prodotto non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre, inoltre, la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
  • Página 48 Dyrektywą Europejską 93/42/EWG “Urządzenia Medyczne”. Wolny od ftalanów. Zgodnie z Rozp. (WE) n. 1907/2006 Σύμφωνα με την: Ευρωπαϊκή Oδηγία ΕΝ 10993-«Βιολογική Αξιολόγηση των ιατρικών διατάξεων» και της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 93/42/EEC. Φθαλικές ενώσεις. Σύμφωνα με Καν. (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 © Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2016 Cod. 14434D0 Rev. 03/2016...

Tabla de contenido