Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

LFE126K
LFE129K
EN
User manual
DE
Gebrauchsanleitung
FR
Manuel de l'utilisateur
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Manual de uso
PT
Livro de instruções para
utilização
IT
Libretto di uso
SV
Användningshandbok
NO
Bruksveiledning
FI
Käyttöohjeet
DA
Brugsvejledning
RU
Руководство по
эксплуатации
ET
Kasutusjuhend
LV
Lietošanas pamācība
LT
Naudotojo vadovas
UK
Інструкція з експлуатації
HU
Használati útmutató

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Electrolux LFE126K

  • Página 1 LFE126K LFE129K User manual Användningshandbok Naudotojo vadovas Gebrauchsanleitung Bruksveiledning Інструкція з експлуатації Manuel de l’utilisateur Käyttöohjeet Használati útmutató Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Manual de uso Руководство по эксплуатации Livro de instruções para utilização Kasutusjuhend Libretto di uso Lietošanas pamācība...
  • Página 2 EN ...............................3 DE ..........................11 FR ..........................19 NL ..........................27 ES ..........................35 ..........................43 ..........................51 SV ..........................59 NO ..........................67 ..........................75 DK ..........................83 RU ..........................91 ..........................99 ..........................107 ..........................115 UK ..........................123 HU ..........................131...
  • Página 3: Recommendations And Suggestions

    RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
  • Página 4 • If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled. • Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
  • Página 5 • “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.” MAINTENANCE • Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work. • Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard). •...
  • Página 6 CHARACTERISTICS - INSTALLATION FIXING OF THE HOOD UNDER THE CABINET • To drill the cabinet follow the indications given in the dimen- sional drawing in the chapter which regards hood dimensions. • To fix the hood onto the cabinet use the 44,4 mm long screws inserting and tightening them from the inside of the cabinet.
  • Página 7: Electrical Connection

    AIR OUTLET IN THE RECYCLING MODE • Open the metal grid and make sure that the conver- sion knob is in the recycling position. • Place the charcoal filter. The charcoal filter is not supplied together with the hood. (Hoods with two motors needs to be equipped with two charcoal fil- ters).
  • Página 8 Control board Lighting On/off lighting system. Motor On/off motor. Speed Speed control: 1. Minimum speed, particularly silent, continuous air exchange, suitable in pres- ence of only few cooking vapours and odours. 2. Medium speed, due to an optimum relation between hood extraction capacity and the noise level, it is suitable for most of the cooking conditions.
  • Página 9 MAINTENANCE GREASE FILTER Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while extending the working life of the hood. Spe- cial attention should be taken to keep the grease filter clean at all times and the charcoal filter (recirculation model) should be re- placed regularly.
  • Página 10: Worktop Illumination

    WORKTOP ILLUMINATION If a lamp fails to function at any time, open the metal grille panel and check that the lamp is fully screwed into the holder. When changing the lamp, an identical replacement must be fitted to ensure a safe working of the hood. Lamp Power (W) Socket...
  • Página 11: Empfehlungen Und Hinweise

    EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft. INSTALLATION • Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
  • Página 12 • Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten. • Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
  • Página 13 • ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden. WARTUNG • Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden. • Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr). •...
  • Página 14 CHARAKTERISTIKEN - MONTAGE MONTAGE UNTER EINEM OBERSCHRANK • Den Oberschrank unter Bezugnahme auf die Abmessungen im Kapitel „Platzbedarf“ bohren. • Die Haube am Möbel mit den 44,4 mm langen Schrauben fi- xieren, indem sie von der Möbelinnenseite her festgeschraubt wird. Anschlüsse LUFTAUSTRITT ABLUFTVERSION (LUFTABLEITUNG) Für die Installation in Abluftversion wird die Haube mittels Rohr...
  • Página 15 LUFTAUSTRITT UMLUFTVERSION (LUFTRÜCKFÜHRUNG) • Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der Umstellschalter auf Umluft positioniert ist. • Den Aktivkohlefilter anbringen, der bei Ablufthau- ben nicht mitgeliefert wird. (Bei 2-motorigen Hau- benversionen sind zwei Filter erforderlich). ANLEITUNG ZUM ÖFFNEN DES SAUGGITTERS •...
  • Página 16 BEDIENUNG Bedienfeld Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus. Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus. Geschwindigkeit Bestimmt die Gebläsestufe: 1. Geringste Gebläsestufe, eignet sich für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung. 2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des optimalen Verhältnisses zwi- schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungs- situationen.
  • Página 17 WARTUNG FETTFILTER Eine regelmäßige Wartung garantiert einwandfreien Betrieb und gute Leistungen über lange Zeit hin. Besondere Aufmerksamkeit muss in diesem Zusammenhang den Fettfiltern und den Aktiv- kohlefiltern (bei Hauben mit Umluftbetrieb) geschenkt werden, die regelmäßig ausgetauscht werden müssen. Die Funktion des Fettfilters besteht darin, die in der Luft vorhan- denen Fettpartikel aufzufangen.
  • Página 18 BELEUCHTUNG Sollte die Lampe nicht funktionieren, öffnet man das Metallgitter und prüft, ob sie gut eingeschraubt ist. Bei Austausch muss eine Lampe des gleichen Typs und mit der gleichen Leistung verwendet werden. Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code 220-240 107 x 37...
  • Página 19: Conseils Et Suggestions

    CONSEILS ET SUGGESTIONS Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil. INSTALLATION • En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à...
  • Página 20 • Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. • Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte. Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
  • Página 21 • ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson. ENTRETIEN • Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur. • Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie).
  • Página 22 CARACTERISTIQUES - INSTALLATION FIXATION SOUS L’ARMOIRE MURALE • Percer l’armoire murale en se basant sur les indications relati- ves aux dimensions, indiquées dans le chapitre Encombrement. • Fixer la hotte contre le meuble, au moyen des vis ayant une longueur de 44,4 mm. ; visser lesdites vis du côté interne du meuble.
  • Página 23: Branchement Electrique

    EVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE (RECYCLAGE DE L’AIR INTERNE) • Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton de conversion soit sur la position filtrante. • Appliquer le filtre au charbon actif, qui n’est pas fourni pour les hottes aspirantes. (Les hottes dans la version avec 2 moteurs nécessitent de deux filtres) INSTRUCTIONS POUR L'OUVERTURE DE LA GRILLE D'ASPIRATION...
  • Página 24 UTILISATION Tableau des commandes Éclairage Allume et éteint l’Installation d’Éclairage. Moteur Fait démarrer et arrête le moteur d’Aspiration. Vitesse Détermine la vitesse de service: 1. Vitesse minimum, pour un changement de l’air continu, particulièrement silen- cieux, en cas de faible concentration des vapeurs de cuisson. 2.
  • Página 25 ENTRETIEN FILTRE A GRAISSE Un entretien continu garanti un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Une attention toute particulière doit être réservée au filtre à graisse et au filtre au charbon végétal actif (seulement fournit pour hottes en version filtrante). Sa fonction est de retenir les particules grasses en suspension.
  • Página 26 ECLAIRAGE Si une des ampoules d'éclairage faillit de fonctionner, ouvrir la grille métallique et côntroller que l'ampoule soit bien vissée. Si nécessaire, remplacer l'ampoule en utilisant une am- poule du même type ayant la même puissance. Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS...
  • Página 27: Adviezen En Suggesties

    ADVIEZEN EN SUGGESTIES De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw specifieke apparaat gaan. INSTALLATIE • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
  • Página 28 • Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen. • Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap. Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
  • Página 29 • “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden ”. ONDERHOUD • Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar).
  • Página 30: Eigenschappen - Installatie

    EIGENSCHAPPEN - INSTALLATIE BEVESTIGING AAN DE KEUKENMEUBEL • Doorboor de meubel met behulp van het daarvoor bestemde boormal • Bevestig de wasemkap aan de meubel met de schroeven van 44,4 mm. Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE ( EVACUATIE NAAR BUITEN) Bij installatie in afzuigversie moet U de wasemkap verbinden met de uitlaatleiding door middel van een starre of buigzame lei- ding, naar keuze van de installateur.
  • Página 31: Elektrische Aansluiting

    LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE(INTERNE VERWERKING) • Het afzuigraster openen en controleren of de om- schakelingsknop in de positive «Recirculation» staat. • Breng de koolstoffilters aan niet bijgeleverd voor evacuatiewasemkappen.(Voor de tweemotorige ver- sie is het noodzakelijk twee actiefkolenfilters te be- vestigen). INSTRUCTIES VOOR HET OPENEN VAN HET AF- ZUIGRASTER •...
  • Página 32 GEBRUIK Bedieningspaneel Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit Snelheid Instelling van de werkingssnelheid: 1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn. 2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsni- veau.
  • Página 33 ONDERHOUD ANTIVETFILTER Een regelmatig onderhoud is dé garantie voor een goede werking en een optimaal rendement.Bijzondere aandacht gaat besteed aan de antivetfilter en aan de koolstoffilter (enkel indien de wasem- kap in de versie filtratie gebruikt word) die regelmatig vervangen worden.
  • Página 34 VERLICHTING Het afzuigraster openen en controlleren dat de verlich- tingslampen goed aangeschroeft zijn. Indien nodig vervangen door steeds lampen van het zelfde type en vermogen te gebruiken. Lamp Stroomopname (W) Aansluiting Voltage (V) Afmeting (mm) ILCOS-code 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 GU10...
  • Página 35: Consejos Y Sugerencias

    CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto. INSTALACIÓN • El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.
  • Página 36 • Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire. • Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana.
  • Página 37: Mantenimiento

    • ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción. MANTENIMIENTO • Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro de incendio).
  • Página 38: Características - Instalación

    CARACTERÍSTICAS - INSTALACIÓN COLOCACION EN UN ARMARIO • Agujerear el armario siguiendo las instrucciones del capítulo Medidas. • Sujetar la campana con los tornillos de largura 44,4 mm atorni- llándolos desde la parte interior del mueble. Conexiones SALIDA DEL AIRE EN VERSION ASPIRANTE (EVACUAION EXTERNA) Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tube- ría de salida mediante un tubo rígido o flexible cuya elección se deja al instalador.
  • Página 39: Instrucciones Para Abrir La Rejilla De Aspiración

    SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE (RECICLAJE INTERNO) • Abrir la rejilla de aspiración y controlar que la mano- pla de conversión se encuentre en la posición filtran- • Colocar el filtro de carbón activado, que no está in- cluídoen las campanas en versión aspirante. (Las campanas con dos motores necesitan dos filtros).
  • Página 40: Cuadro De Mandos

    CUADRO DE MANDOS Luces Enciende y apaga la iluminación. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. Velocidad Determina las velocidades de ejercicio: 1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire continuo particolarmente silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2.
  • Página 41: Filtro Antigrasa

    MANTENIMIENTO FILTRO ANTIGRASA Un mantenimento constante garantiza un buen funcionamiento y redimiento. Es necessario prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro al carbón activado (si la campana es enver- sión filtrante) que hay que cambiar regularmente. Su función consiste en retener las partículas de grasa en suspen- sión.
  • Página 42: Iluminacion

    ILUMINACION Si una de las bombillas no funziona, abrir la rejilla me- tálica y comprobar que esté enroscada bien. Si hay que cambiarla, usar una bombilla del mismo tipo y potencia. Lámpara Consumo de energía (W) Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS 220-240 107 x 37...
  • Página 43: Conselhos E Sugestões

    CONSELHOS E SUGESTÕES As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não digam respeito ao seu aparelho específico. INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria.
  • Página 44 • Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás indicarem uma distância acima desta superior à indicada, é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados todos os regulamentos em matéria de evacuação de ar. • Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas para o exaustor. Advertência: a não utilização de parafusos ou elementos de fixação em conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.
  • Página 45 • “ CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.” MANUTENÇÃO • Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire a ficha da tomada de corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção. •...
  • Página 46 CARACTERÍSTICAS - INSTALAÇÃO FIXAÇÃO DEBAIXO DE UM ARMÁRIO SUSPENSO • Fure o móvel suspenso de acordo com as indicações de medi- das dadas no capítulo de Dimensões. • Fixe o exaustor ao móvel com os parafusos de 44,4 mm de comprimento, apertando-os pelo interior do móvel.
  • Página 47: Ligação Eléctrica

    SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE (RECIRCULAÇÃO INTERIOR) • Abra a grelha de aspiração e certifique-se de que o botão de conversão está na posição filtrante . • Aplique o filtro de carvão activo, não fornecido com os exaustores aspirantes. (Os exaustores da versão com 2 motores precisam de 2 filtros) INSTRUÇÕES PARA ABRIR A GRELHA DE ASPIRAÇÃO •...
  • Página 48 UTILIZAÇÃO Quadro de comandos Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. Motor Liga e desliga o motor de aspiração. Velocidade Determina a velocidade de funcionamento: 1. Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua, muito silenciosa, em presença de poucos vapores de cozedura. 2.
  • Página 49: Filtro De Carvão Vegetal Activo

    MANUTENÇÃO FILTRO ANTI-GORDURA A manutenção constante é uma garantia para o funcionamento perfeito e bom rendimento do exaustor ao longo do tempo. As- sim, é necessário dedicar especial atenção ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão vegetal activo (se o exaustor for versão filtran- te) que têm de ser substituídos com regularidade.
  • Página 50 ILUMINAÇÃO Se em qualquer altura, acontecer que uma lâmpada não funciona, abra a grelha de metal e verifique se está bem enroscada. Se for preciso mudá-la, utilize lâmpadas do mesmo tempo e igual potência. Lâmpada Absorção (W) Ligação Tensão (V) Dimensão (mm) Código ILCOS 220-240...
  • Página 51: Consigli E Suggerimenti

    CONSIGLI E SUGGERIMENTI Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico. INSTALLAZIONE • Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
  • Página 52 • Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria. • Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa. Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità...
  • Página 53 • “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura ”. MANUTENZIONE • Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di qualunque operazione di pulizia o manutenzione. • Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di incendio).
  • Página 54 CARATTERISTICHE - INSTALLAZIONE FISSAGGIO SOTTOPENSILE • Forare il mobile pensile basandosi sul disegno dimensionale fornito. • Fissare la cappa al mobile con le viti di lunghezza 44,4 mm avvitandole dalla parte interna del mobile. Connessioni USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE (EVACUAZIONE ESTERNA) Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile la cui scelta è...
  • Página 55: Connessione Elettrica

    USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE (RICIRCOLO INTERNO) • Aprire la griglia di aspirazione e verificare che la manopola di conversione sia in posizione filtrante. • Applicare il filtro al carbone attivo, non fornito su cappe aspiranti. (Le cappe in versione 2 motori ne- cessitano di due filtri) ISTRUZIONI PER L’APERTURA DELLA GRIGLIA DI ASPI- RAZIONE...
  • Página 56 Quadro comandi Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. Motore Accende e spegne il motore Aspirazione. Velocità Determina le velocità di esercizio: 1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silen- zioso, in presenza di pochi vapori di cottura. 2.
  • Página 57 MANUTENZIONE FILTRO ANTIGRASSO Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivol- te al filtro antigrasso ed al filtro al carbone vegetale attivo (se la cappa è in versione filtrante) che va cambiato regolarmente. Ha la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione.
  • Página 58 ILLUMINAZIONE Se in qualunque momento una lampada non funziona, aprire la griglia metallica e controllare che sia ben avvi- tata. Se è necessario cambiarla, utilizzare una lampada dello stesso tipo e potenza. Lampada Assorbimento (W) Attacco Voltaggio (V) Dimensione (mm) Codice ILCOS DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 220 –...
  • Página 59: Rekommendationer Och Tips

    REKOMMENDATIONER OCH TIPS Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna apparat. Med anledning av detta kan det finnas beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller den specifika apparaten. INSTALLATION • Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.
  • Página 60 • Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas. Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft. • Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksfläkten. Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
  • Página 61 • VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl. UNDERHÅLL • Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före rengöring eller underhåll. • Rengör och/eller byt ut filtren efter den angivna tidsperioden (brandrisk). • Fettfiltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin.
  • Página 62 EGENSKAPER - INSTALLATION FASTSÄTTNING AV UNDRE VÄGGSKÅP • Borra igenom köksskåpet och basera dig på måtten i kapitlet Mått. • Fäst köksfläkten på köksskåpet med skruvarna med längden 44,4 mm och skruva fast dem från insidan av köksskåpet. Anslutningar LUFTUTSLÄPP UTSUGANDE VERSION (UTVÄNDIG EVAKUERING) För installation i utsugande version anslut köksfläkten till ut- släppsrörledningen med en styv eller böjlig slang valet lämnas åt installatören.
  • Página 63: Elektrisk Anslutning

    LUFTUTSLÄPP FILTRERANDE VERSION (INTERN ÅTERCIRKU- LERING) • Öppna utsugningsgrillen och kontrollera att konverte- ringsknappen är i filtrerande läge. • Sätt i filtret med aktivt kol, medlevereras inte med utsugande köksfläktar. (Köksfläktar med 2 motorer kräver två filter) ANVISNINGAR FÖR ÖPPNING AV UTSUGNINGSGRILLEN •...
  • Página 64 ANVÄNDING Kontrollpanel Belysning Tänder och släcker belysningen. Motor Startar och stänger av utsugningsmotorn. Hastighet Bestämmer drifthastigheten. 1. Min. hastighet, lämpligt för ett kontinuerligt luftutbyte speciellt tystgående, när det finns litet matos. 2. Medelhastighet, lämplig för den största delen av användningar, för dess optimala kapacitet av behandlad luft och bullernivå.
  • Página 65 UNDERHÅLL FETTFILTER Ett regelbundet underhåll garanterar med tiden en god funktion och god prestanda. Särskild uppmärksamhet måste ägnas åt fettfiltret och kolfiltret med aktivt kol (om köksfläkten är i filtrerande version) som måste bytas regelbundet. Dess funktion är att behålla fettpartiklar i suspension. Det sitter invändigt utsugningsgrillen och kan leveras i syntetmaterial eller metall.
  • Página 66 BELYSNING Om en lampa inte fungerar, öppna utsugningsgrillen och kontrollera så att den är ordentligt fastskruvad. Om det är nödvändigt att byta den, använd en lampa av samma typ och med samma effekt. Lampa Förbrukning (W) Sockel Spänning (V) Mått (mm) ILCOS art.nr 220-240 107 x 37...
  • Página 67: Anbefalinger Og Forslag

    ANBEFALINGER OG FORSLAG Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du kan derfor finne beskrivelser av enkelte egenskaper som ikke gjelder ditt apparat. INSTALLASJON • Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk. • Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde.
  • Página 68 • Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spesifiserer en større avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette. Følg alle bestemmelsene for luftutløp. • Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften. Advarsel: Manglende installasjon av skruer eller festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
  • Página 69 • ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper, komfyrer og andre kokeapparater er i bruk. VEDLIKEHOLD • Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før rengjøring eller vedlikehold. • Rengjør og/eller skift ut filtrene etter oppgitt intervall (brannfare). •...
  • Página 70 EGENSKAPER - INSTALLASJON FESTING UNDER VEGGSKAPET • Bruk måltegningen som følger med og bor hull i veggskapet. • Skru inn og fest kjøkkenviften til skapet med de 44,4 mm lange skruene fra innsiden av skapet. Tilkoblinger LUFTUTLØP FOR SUGEVERSJON (UTLØP UT I FRILUFT) For installasjon av kjøkkenviften i sugeversjon må...
  • Página 71: Elektrisk Tilkobling

    LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON (RESIRKULASJON I ROMMET) • Åpne sugeristen og kontroller at håndtaket er i filtreringsversjon. • Monter det aktive kullfilteret (følger ikke med kjøkkenvifter). (Kjøkkenviftene med to motorer trenger to filter). INSTRUKSJONER FOR Å ÅPNE SUGERISTEN • La sidesperrene gli mot midten av kjøkkenviften og trekk samtidig risten fremover.
  • Página 72 BRUK Kontrollpanel Belysning Slår belysningen på og av. Motor Slår sugemotoren på og av. Hastighet Bestemmer driftshastigheten. 1. Minimumshastighet, egnet til en kontinuerlig stillegående utskifting av luften når det er lite damp og stekos tilstede. 2. Middels hastighet, egnet til de fleste bruksforhold, fordi forholdet mellom gjennomstrømning av behandlet luft og lydnivå...
  • Página 73 VEDLIKEHOLD FETTFILTER Et jevnlig utført vedlikehold garanterer god effektivitet og lang levetid på apparatet. Vær spesielt oppmerksom på fettfiltrene og de aktive vegetabilske kullfiltrene (hvis kjøkkenviften er i filtreringsversjon) som må byttes ut jevnlig. Filteret holder tilbake fettpartikler. Det er plassert på innsiden av sugeristen og kan enten være syntetisk eller metallisk.
  • Página 74 BELYSNING Hvis lyspæren ikke fungerer, åpne metallristen og kontroller at lyspæren er skrudd skikkelig fast. Hvis den må skiftes ut, bruk en lyspære av samme type og styrke. Lyspære Forbruk (W) Sokkel Spenning (V) Mål (mm) ILCOS art.nr. 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 GU10...
  • Página 75: Ohjeet Ja Suositukset

    OHJEET JA SUOSITUKSET Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun laitteessasi ole. ASENNUS • Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista. • Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen välillä...
  • Página 76 • Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava. • Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia. Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
  • Página 77 • “ HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana ”. HUOLTO • Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista. • Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara). • Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
  • Página 78 OMINAISUUDET - ASENNUS KIINNITTÄMINEN KALUSTEEN ALLE • Poraa kalusteeseen reiät toimitetun mittapiirroksen mukaisesti. • Kiinnitä liesituuletin kalusteeseen ruuveilla, joiden pituus on 44,4 mm, ruuvaa kiinni kalusteen sisäpuolelta. Liitännät IMUVERSION ILMAN ULOSTULO (POISTO ULOS) Imuversioasennuksessa liesituuletin liitetään ulostuloputkeen putkella tai letkulla, jonka valitsee asentaja. •...
  • Página 79 SUODATUSVERSION ILMAN ULOSTULO (ILMANKIERTO) • Avaa imuritilä tarkista, että valitsin suodatusasennossa. • Asenna aktiivihiilisuodatin, jota toimiteta liesituulettimien imuversiossa. (Liesituulettimet, joissa on 2 moottoria, vaativat kaksi suodatinta) OHJEET IMURITILÄN AVAAMISTA VARTEN • Työnnä sivukiinnikkeitä liesituulettimen keskiosaan päin ja vedä ritilää samalla eteenpäin. •...
  • Página 80 KÄYTTÖ Käyttöpaneeli Valot Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen. Moottori Käynnistää ja sammuttaa imumoottorin. Nopeus Määrää käyttönopeuden: 1. Miniminopeus sopii käytettäväksi hyvin hiljaista toimintaa varten, kun savua ei ole paljon. 2. Keskinopeus sopii käytettäväksi useimmissa tilanteissa, optimaalinen käsitellyn ilmamäärän ja melutason suhde. 3.
  • Página 81 HUOLTO RASVASUODATIN Säännöllinen huolto takaa laitteen moitteettoman toiminnan ja pitkän käyttöiän. kiinnitettävä erityistä huomiota rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen (liesituulettimen suodatusversiossa), jotka tulee vaihtaa säännöllisesti. Suodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa olevat rasvahiukkaset. Se sijaitsee imuritilän sisäpuolella ja voi olla synteettistä materiaalia tai metallia. Rasvasuodattimen kunnossapito riippuu käytetystä...
  • Página 82 VALAISTUS Jos lamppu ei toimi, avaa metalliritilä ja tarkista, että se on kunnolla ruuvattu. Jos se täytyy vaihtaa, käytä lamppua, jonka tyyppi ja teho ovat samat. Lamppu Ottoteho (W) Kanta Jännite (V) Koko (mm) ILCOS-koodi 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 GU10 52 x 50...
  • Página 83: Råd Og Anvisninger

    RÅD OG ANVISNINGER Brugsanvisningerne refererer til forskellige modeller af dette apparat. De vil derfor indeholde beskrivelser af visse karakteristika, som ikke vedrører det konkrete apparat. INSTALLATION • Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug. •...
  • Página 84 • Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning. • Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten. Bemærk: Manglende installation af skruerne eller beslagene i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød.
  • Página 85 • ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater. VEDLIGEHOLDELSE • Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden enhver form for rengøring eller vedligeholdelse. • Rengør og/eller udskift filtrene efter den angivne periode (brandfare). •...
  • Página 86 KARAKTERISTIKA - INSTALLATION FASTGØRING UNDER KØKKENELEMENT • Bor hul i køkkenelementet på baggrund af den medfølgende måltegning. • Fastgør emhætten til køkkenelementet ved hjælp af skruerne på 44,4 mm. Fastspænd skruerne indvendigt i køkkenelementet. Forbindelser LUFTUDTAG I VERSION MED UDSUGNING (EKSTERN UDLEDNING) Ved installation som version med udsugning forbindes emhætten til udledningsrøret ved hjælp af et rør eller en flexslange, som det påhviler installatøren at vælge.
  • Página 87: Tilslutning Til Strømforsyning

    LUFTUDTAG I FILTRERENDE VERSION (INTERN GENCIRKULE- RING) • Åbn udsugningsristen, kontrollér vælgerhåndtaget er i positionen for filtrering. • Placér filteret med aktivt kul (leveres ikke sammen med emhætter med udsugning). (Emhætter med to motorer kræver brug af to filtre.) ANVISNINGER VEDRØRENDE ÅBNING AF UDSUG- NINGSRISTEN •...
  • Página 88 BRUG Betjeningspanel Tænder og slukker lysene. Motor Tænder og slukker sugemotoren. Hastighed Fastsætter driftshastighederne: 1. Minimalhastighed, egner sig til fortsat lydløs udluftning i tilfælde af ganske lidt os fra madlavningen. 2. Middelhastighed, egner sig til de fleste anvendelsesforhold, eftersom den sikrer et godt kompromis mellem lufttilførsel og støjniveau.
  • Página 89 VEDLIGEHOLDELSE FEDTFILTER Løbende vedligeholdelse sikrer tilfredsstillende drift og gode præstationer i lang tid. Fedtfiltret - og filtret med aktivt vegeta- bilsk kul (i emhætter i filtrerende version) - kræver særlig op- mærksomhed. Filtret skal udskiftes med jævne mellemrum. Det har til opgave at tilbageholde fedtpartiklerne i luften. Det er placeret indvendigt i udsugningsristen og kan være fremstillet af enten syntetisk materiale eller metal.
  • Página 90 BELYSNING Åbn metalristen og kontrollér, at pæren er fastspændt, hvis den på et givent tidspunkt ikke fungerer. Udskift den eventuelt. Benyt en pære af samme type og med samme effekt. Pære Forbrug (W) Fatning Spænding (V) Mål (mm) ILCOS art. nr. DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 220 –...
  • Página 91: Советы И Рекомендации

    СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора. Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору. УСТАНОВКА • Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора. •...
  • Página 92 • Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха. • Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не...
  • Página 93 • “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов. УХОД • Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети. • Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени...
  • Página 94 ХАРАКТЕРИСТИКИ - УСТАНОВКА КРЕПЛЕНИЕ ПОД ПОЛКОЙ • Сделать в полке отверстия, исходя из размеров, указанных в разделе Габариты. • Прикрепить вытяжку к полке изнутри винтами длиной 44,4 мм. Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ОТВЕДЕНИЕ ВОЗ- ДУХА НАРУЖУ) Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с отво- дящей...
  • Página 95: Электрическое Подключение

    ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ВНУТ- РЕННЯЯ РЕЦИРКУЛЯЦИЯ) • Открыть всасывающую решетку и проверить, чтобы ручка переключения находилась в положе- нии фильтрации. • Вставить фильтр на активном угле; фильтр не входит в комплект всасывающих вытяжек. (Вы- тяжки в исполнении с 2 моторами нуждаются в двух...
  • Página 96: Дополнительные Функции

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ Панель управления Освещение Включает и выключает осветительную систему. Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания. Скорость Определяет скорость работы: 1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной смены воздуха при наличии небольшого количества пара готовки. 2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации за счет...
  • Página 97 УХОД ПРОТИВОЖИРОВОЙ ФИЛЬТР Постоянное техническое обслуживание обеспечивает каче- ственную работу и хорошую отдачу прибора в течение дли- тельного времени. Особое внимание следует уделять проти- вожировому фильтру и фильтру на активном растительном угле (если вытяжка в фильтрующем исполнении), который следует регулярно менять. Функция...
  • Página 98 ОСВЕЩЕНИЕ Если лампочка вдруг не горит, открыть металличе- скую решетку и проверить, чтобы она была как сле- дует ввинчена в патрон. При необходимости в ее замене использовать лам- почку такого же типа и мощности. Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер...
  • Página 99: Soovitused Ja Ettepanekud

    SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele seadmele. PAIGALDAMINE • Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine. • Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
  • Página 100 • Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoodud vahemaa, tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud määrused. • Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väikesi osi. Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nendele juhistele paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid. • Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.
  • Página 101 • “ ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.”. HOOLDUS • Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see võrgutoitest lahti. • Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht). • Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas.
  • Página 102 OMADUSED - PAIGALDAMINE PLIIDIKUMMI KINNITAMINE KAPI ALLA • Kapi puurimiseks järgige pliidikummi mõõtmetega tegelevas peatükis toodud mõõtejoonise näitusid. • Kasutage pliidikummi kapile kinnitamiseks 44,4 mm pikkusi kruvisid, sisestades ja pingutades need kapi sisemusest. Ühendus õhuväljundiga ÕHUVÄLJUND TORUSTIKU REŽIIMIS Torustikuga pliidikummi paigaldamisel, paigaldaja valikul, kasutatakse jäika või painduvat toru, et ühendada pliidikumm õhuväljundi torustikuga.
  • Página 103 ÕHUVÄLJUND RETSIRKULEERIMISE REŽIIMIS • Avage metallvõre ja veenduge, et konverteerimise nupp on retsirkuleerimise asendis. • Paigaldage aktiivsöefilter. Aktiivsöefilter ei ole lisatud pliidikummi komplektile. (Kahe mootoriga pliidikummid tuleb varustada kahe aktiivsöefiltriga.) IMEMISVÕRE AVAMISE JUHISED • Libistage külgkinnitusi pliidikummi keskme suunas ning tõmmake samal ajal võre ettepoole. •...
  • Página 104 KASUTAMINE Juhtplaat Valgustus Valgustussüsteem sisse/välja. Mootor Mootor sisse/välja. Kiirus Kiiruse reguleerimine: 1. Miinimumkiirus, eriti vaikne, pidev õhuvahetus, sobib väheste söögitegemise surude ja lõhnade korral. 2. Keskmine kiirus, pliidikummi eemaldamise ja mürataseme optimaalse suhte tõttu sobib see enamike söögitegemise tingimuste jaoks. 3.
  • Página 105 HOOLDUS RASVAFILTER Regulaarne hooldus ja puhastamine tagavad hea jõudluse ja vastupidavuse ning pikendavad pliidikummi tööiga. Erilist tähelepanu tuleb pöörata rasvafiltri alati puhtana hoidmisele ning aktiivsöefilter (retsirkulatsiooniga mudelil) tuleb korrapäraselt vahetada. Filtrite nende puhastamiseks ja vahetamiseks eemaldamiseks avage esmalt metallvõre paneel. See püüab kinni tahked rasvaosakesed.
  • Página 106 TÖÖPINNA VALGUSTUS Kui mõni pirn mingil hetkel ei tööta, avage metallvõre paneel ja veenduge, et pirn oleks täielikult pessa keeratud. Pirni vahetamisel tuleb pliidikummi ohutu töö tagamiseks paigaldada samaväärne asenduspirn. Pirn Võimsus (W) Pesa Pinge (V) Mõõtmed (mm) ILCOS kood 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100...
  • Página 107: Ieteikumi Un Priekšlikumi

    IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei. UZSTĀDĪŠANA • Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā. • Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
  • Página 108 • Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks attālums, nekā noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar gaisa atbrīvošanu. • Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas. Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
  • Página 109 • “ UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var kļūt karstas.” APKOPE • Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla. • Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās briesmas). • Tauku filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek intensīvi lietota, filtrus var mazgāt trauku mazgājamajā...
  • Página 110 RAKSTURĪGĀS PAZĪMES – UZSTĀDĪŠANA TVAIKA NOSŪCĒJA NOFIKSĒŠANA ZEM KORPUSA • Lai izurbtu korpusu, ievērot norādījumus, kas iekļauti mērogo- tajā rasējumā nodaļā par tvaika nosūcēja gabarītiem. • Lai nofiksētu tvaika nosūcēju pie korpusa, izmantot 44,4 mm garas skrūves, ievietojot un pievelkot tās no korpusa iekšpuses. Pieslēgšana gaisa izplūdei GAISA IZPLŪDE TVAIKU NOSŪKNĒŠANAS REŽĪMĀ...
  • Página 111: Elektriskais Savienojums

    GAISA IZPLŪDE RECIRKULĀCIJAS REŽĪMĀ • Atvērt metāla režģi un pārliecināties, ka plūsmas virziena maiņas kloķis uzstādīts recirkulācijas stāvoklī. • Ievietot kokogles filtru. Kokogles filtrs netiek piegādāts kopā ar tvaika nosūcēju. (Divu motoru tvaika nosūcēji ir jāaprīko ar diviem kokogles filtriem). SŪKNĒŠANAS REŽĢA ATVĒRŠANAS INSTRUKCIJAS •...
  • Página 112 IZMANTOŠANA Vadības panelis Apgaismojums Apgaismojuma sistēmas ieslēgšana/izslēgšana. Motors Motora ieslēgšana/izslēgšana. Ātrums Ātruma regulēšana: 1. Minimāls ātrums, īpaši klusa darbība, nepārtraukta gaisa apmaiņa, piemērots, ja pastāv tikai neliels ēdiena gatavošanas tvaiku un smaku daudzums. 2. Vidējs ātrums, optimālas proporcijas starp tvaika nosūcēja nosūknēšanas jaudu un trokšņu līmeni, tādēļ...
  • Página 113 APKOPE TAUKU FILTRS Regulāra tehniskā apkalpošana un tīrīšana var nodrošināt labu veiktspēju un drošību, vienlaicīgi pagarinot tvaika nosūcēja liet- derīgās kalpošanas periodu. Vienmēr īpaša uzmanība ir jāpievērš tauku filtra tīrībai, kā arī regulāri ir jānomaina kokogles filtrs (re- cirkulācijas modelis). Lai izņemtu filtrus turpmākajai tīrīšanai un nomainīšanai, vispirms atvērt metāla režģa paneli.
  • Página 114 DARBVIRSMAS APGAISMOJUMS Ja kādā brīdī lampa pārstāj funkcionēt, tad atvērt metāla režģa paneli un pārbaudīt, vai lampa ir pilnībā ieskrūvēta turētājā. Veicot lampas nomaiņu, nepieciešams identiski visu atlikt vietā, lai nodrošinātu tvaika nosūcēja drošu darbību. Lampa Jauda (W) Ligzda Spriegums (V) Gabarīti (mm) ILCOS kods DRBB/F-4-220-240-E14-35/100...
  • Página 115: Patarimai Ir Nuorodos

    PATARIMAI IR NUORODOS Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso variantams. Taigi galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui. MONTAVIMAS • Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą. • Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti montuojami žemiau, žr.
  • Página 116 • Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas didesnis atstumas, į tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro išmetimą. • Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis. Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus montuojami pagal šias instrukcijas, tai gali sukelti elektros saugumo pavojų.
  • Página 117 • ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos. PRIEŽIŪRA • Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite kištuką iš elektros tinklo. • Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus). • Riebalų filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir rinktuvas naudojami labai intensyviai;...
  • Página 118 TECHNINIAI DUOMENYS. ĮRENGIMAS GARTRAUKIO TVIRTINIMAS PO KORPUSU • Norėdami išgręžti kiaurymes, laikykitės nurodymų, pateiktų brėžinio išmatavimų skyriuje, kuriame pateikiami gartraukio išmatavimai. • Norėdami pritvirtinti gartraukį prie korpuso, naudokite 44,4 mm ilgio sraigtus, juos priveržkite iš korpuso vidaus. Oro išleidimo angos jungtis ORO IŠLEIDIMO ANGA NAUDOJAMA IŠTRAUKIMO REŽIMU Įrengdami gartraukį...
  • Página 119: Elektros Jungtis

    ORO IŠLEIDIMO ANGA ESANT RECIRKULIACINIAM REŽIMUI • Atidarykite metalines groteles ir įsitikinkite, ar konversijos svirtelė yra recirkuliacinėje padėtyje. • Įdėkite anglies filtrą. Anglies filtras kartu su gartraukiu nepateikiamas. (Gartraukiams, turintiems du variklius, reikia dviejų anglies filtrų). TRAUKIMO GROTELIŲ ATIDARYMO NURODYMAI •...
  • Página 120: Papildoma Informacija

    NAUDOJIMAS Valdymo skydelis Apšvietimas Apšvietimo sistemos įjungimas / išjungimas Variklis Variklis įjungtas / išjungtas Greitis Greičio valdymas 1. Minimalus greitis, ypač tylus darbas, nuolatinė oro cirkuliacija, tinkamas esant tik keletui maisto gaminimo garų ar kvapų. 2. Vidutinis greitis, dėl optimalaus gartraukio ištraukimo pajėgumo ir triukšmo lygio jis yra tinkamas daugumai maisto gaminimo sąlygų.
  • Página 121: Valymas Ir Priežiūra

    VALYMAS IR PRIEŽIŪRA RIEBALŲ FILTRAS Reguliariai prižiūrėdami ir valydami gartraukį, užtikrinsite gerą jo veiki- mą ir patikimumą, taip pat pailginsite naudojimo laiką. Visą laiką reikia skirti ypatingą dėmesį jo švarai, o anglies filtrą (recirkuliacinis režimas) reikia reguliariai keisti. Norėdami išimti filtrus ir po to juos išvalyti ir pakeisti, pirmiausiai atidarykite metalinių...
  • Página 122 VIRYKLĖS VIRŠUTINĖS DALIES APŠVIETIMAS Jei lemputė neveikia, atidarykite metalinių grotelių skydelį ir patikrinkite, ar lemputė iki galo įsukta į laikiklį. Kad gartraukis saugiai veiktų, naudokite tokias pačias (kaip pateikta) lemputes. Lemputė Galingumas (W) Lizdas Įtampa (V) Matmenys (mm) ILCOS kodas 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100...
  • Página 123: Рекомендації Та Поради

    РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У зв’язку з цим у ній можна знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного пристрою. ВСТАНОВЛЕННЯ • Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті...
  • Página 124 • Якщо в інструкції з монтажу газової плити вказано більшу відстань, ніж вище, слід взяти це до уваги. Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря. • Використовуйте тільки гвинти та малі деталі для підтримки витяжки. Попередження. Якщо установити гвинти або кріпильний пристрій із порушенням...
  • Página 125 • «ПОПЕРЕДЖЕННЯ: досяжні частини можуть дуже нагрітися під час використання з електроплитою». ОБСЛУГОВУВАННЯ • Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від електромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з обслуговування. • Чистьте та/або замінюйте фільтри через зазначений період (небезпека виникнення пожежі). • Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи...
  • Página 126 ХАРАКТЕРИСТИКИ — УСТАНОВКА КРІПЛЕННЯ ВИТЯЖКИ ПІД ШАФОЮ • Щоб просвердлити шафу, дотримуйтесь позначок, наведених у габаритному кресленні в розділі, у якому розглядаються габарити витяжки. • Щоб закріпити витяжку на шафі, використовуйте гвинти довжиною 44,4 мм, вставляючи та затягуючи їх із внутрішнього...
  • Página 127: Електричні З'єднання

    КАНАЛ ДЛЯ ВИВЕДЕННЯ ПОВІТРЯ В РЕЖИМІ РЕЦИРКУЛЯЦІЇ • Відкрийте металеву ґратку та переконайтеся, що ручка знаходиться в положенні рециркуляції. • Помістіть вугільний фільтр. Вугільний фільтр не постачається разом із витяжкою. (Витяжки з двома двигунами слід оснащувати двома вугільними фільтрами.) ІНСТРУКЦІЇ З ВІДКРИТТЯ ВСМОКТУВАЛЬНОЇ РЕШІТКИ •...
  • Página 128 ВИКОРИСТАННЯ Панель управління Освітлення Вмикання/вимикання системи освітлення. Двигун Вмикання/вимикання двигуна. Швидкість Регулювання швидкості: 1. Мінімальна швидкість; надзвичайно безшумний безперервний обмін повітря; підходить за наявності невеликої кількості випаровувань і запахів, які утворюються під час готування їжі. 2. Середня швидкість; завдяки оптимальному співвідношенню між продуктивністю...
  • Página 129 ОБСЛУГОВУВАННЯ ФІЛЬТР-ЖИРОУЛОВЛЮВАЧ Хороша продуктивність, надійність і тривалий термін служби витяжки обумовлюються її регулярним обслуговуванням і чищенням. Особливу увагу слід приділити підтриманню чистоти фільтра-жироуловлювача та регулярній заміні вугільного фільтра (модель для рециркуляції). Щоб витягнути фільтри для подальшого чищення або заміни спершу відкрийте металеву ґратку. Вона...
  • Página 130 ОСВІТЛЕННЯ РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ Якщо лампа раптом не світиться, відчиніть металеву ґратку та перевірте, чи добре вкручено лампу в патрон. Із міркувань безпечної роботи витяжки в разі заміни лампи встановлюйте ідентичну лампу. Лампа Потужність (Вт) Розетка Напруга (В) Розмір (MM) Код ILCOS 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100...
  • Página 131: Tanácsok És Javaslatok

    TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik. Ezért az egyes jellemzők bemutatásánál előfordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. FELSZERELÉS • A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe helyezés vagy használat miatt bekövetkező...
  • Página 132 • Amennyiben a gázfőzőlap üzembe helyezési útmutatója a fentinél nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó összes előírást be kell tartani. • Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkatrészeket használjon. Figyelem: áramütés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló...
  • Página 133: Karbantartás

    • "FIGYELEM: A főzőberendezés használata közben az elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek. KARBANTARTÁS • Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletre sor kerülne, fontos a készülék kikapcsolása vagy áramtalanítása. • Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőket (tűzveszély).
  • Página 134 JELLEMZŐK - ÜZEMBE HELYEZÉS FÜGGŐEGYSÉG ALATTI RÖGZÍTÉS • Fúrja ki a függőegységet a mellékelt méretrajz alapján. • Rögzítse a készüléket a függőegységhez a 44,4 mm-es csava- rokkal úgy, hogy azokat a függőegység belső része felől húzza meg. Bekötések LEVEGŐKIMENET KIVEZETÉSES VÁLTOZATNÁL (KÜLTÉRBE ÜRÍTÉS) Kivezetéses változat esetén a szagelszívó...
  • Página 135: Elektromos Bekötés

    LEVEGŐKIMENET KERINGETÉSES VÁLTOZATNÁL (BELSŐ KERINGETÉS) • Nyissa fel az elszívórácsot, és ellenőrizze, hogy a váltókar keringetéses helyzetben van-e. • Tegye fel a kivezetéses készülékeknél nem tartozék aktív szenes szagszűrőt. (2 motoros változatnál a készülékhez két szagszűrőre van szükség). ÚTMUTATÓ AZ ELSZÍVÓRÁCS FELNYITÁSÁHOZ •...
  • Página 136 HASZNÁLAT Kezelőlap Világítás Be- és kikapcsolja a világítási rendszert. Motor Be- és kikapcsolja a beszívó motort. Sebesség Meghatározza az üzemi sebességet: 1. Legkisebb sebesség a különösen csendes és folyamatos légcseréhez, kevés főzési gőz esetén. 2. Közepes sebesség, ami az üzemi körülmények többségéhez ajánlott, tekintettel a kezelt levegő...
  • Página 137 KARBANTARTÁS ZSÍRSZŰRŐ A rendszeres karbantartás garantálja a szagelszívó zökkenőmen- tes működését és kiváló teljesítményét. Külön figyelmet igényel a zsírszűrő és (keringetéses változatban használt készülék esetén) az aktív szenes szagszűrő, amit rendszeresen kell cserélni. Feladata a lebegő zsírrészecskék visszatartása. Az elszívórács belső...
  • Página 138 VILÁGÍTÁS Ha előfordul, hogy egy izzó nem működik, nyissa fel a fémrácsot, és ellenőrizze, hogy az izzó jól be van-e csa- varva. Szükség esetén cserélje ki egy ugyanolyan típusú és teljesítményű izzóval. Elszívási Csatlakozás Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS kód Izzó...
  • Página 140 electrolux.com/shop...

Este manual también es adecuado para:

Lfe129k

Tabla de contenido