26 mm Optiflow massage insert Amaryll Start: from a to j Amaryll Kombikit: from a to d 2. Indications The Amaryll manual breastpump is used for expressing, collecting and storing breast milk. 3. Instructions for use 3.1 Assembly Important: Boil before first use (see Cleaning / sterilising).
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Expressing milk • Wash your hands, sit down comfortably and relax. • Place the casing cover in the desired position and tighten it. • Centre the nipple so that when pumping it moves freely in the breast shell/breast shell insert and pump by activating the lever.
6. Possible problems and troubleshooting Weak or no vacuum: • Ensure that the Amaryll manual breastpump has been correctly assembled and is not damaged. • Check whether the lip valve is cracked or stuck together. • Make sure that the casing cover seals well.
Optiflow Massageeinsatz 26 mm Amaryll Start: von a bis j Amaryll Kombikit: von a bis d 2. Indikation Die Amaryll Handmilchpumpe dient zum Abpumpen, Auffangen und Aufbewahren von Muttermilch. 3. Anwendung 3.1 Zusammensetzen Wichtig: Vor dem ersten Gebrauch auskochen (siehe Reinigung / Sterilisation).
Página 8
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Abpumpen • Waschen Sie sich die Hände und setzen Sie sich bequem und entspannt hin. • Setzen Sie den Mantel in der gewünschten Position auf und drehen Sie ihn fest. • Zentrieren Sie die Brustwarze so, dass sie sich beim Pumpen frei in der Brustglocke / im Brustglocken- einsatz bewegt und pumpen Sie durch Betätigen des Hebels.
6. Mögliche Probleme und Lösungsvorschläge Kein oder schwaches Vakuum: • Stellen Sie sicher, dass die Amaryll Handmilchpumpe richtig zusammengesetzt und nicht beschädigt ist. • Kontrollieren Sie, ob das Lippenventil einen Riss hat oder verklebt ist. • Prüfen Sie, ob der Mantel gut abdichtet.
Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 1. Contenu de l’emballage Tire-lait manuel Amaryll: Levier Gaine c+d.) Membrane et sa tige Téterelle 26 mm 1 valve (+ 1 de rechange) Biberon 150 ml Socle Capuchon du biberon Disque de couvercle Goupillon Téterelle 31 mm Embout de téterelle 28 mm...
Página 11
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Tirage du lait • Lavez-vous les mains, installez-vous confortablement et détendez-vous. • Placez le couvercle dans la position souhaitée et vissez-le. • Placez le mamelon bien au centre de la téterelle de manière à ce qu’il puisse se déplacer librement dans la téterelle/l’embout de téterelle, puis commencez l’aspiration en enfonçant le levier.
6. Problèmes possibles et solutions proposées Pas ou trop peu d’aspiration : • Assurez-vous que le tire-lait manuel Amaryll est assemblé correctement et n’est pas endommagé. • Vérifiez que la valve n’est pas fissurée ou collée. • Assurez-vous que le couvercle est bien emboité.
Amaryll Start: dalla lettera a alla j Amaryll Kombikit: dalla lettera a alla d 2. Indicazioni Il tiralatte manuale Amaryll è destinato all’estrazione, alla raccolta e alla conservazione del latte materno. 3. Utilizzo 3.1 Assemblaggio Importante: bollire il tiralatte prima di utilizzarlo per la prima volta (vedere Pulizia / Sterilizzazione).
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Estrazione • Lavare le mani e sedersi in una posizione comoda e rilassante. • Avvitare saldamente il rivestimento fino alla posizione desiderata. • Centrare il capezzolo in modo da consentirne il movimento all’interno della coppa/dell’inserto della coppa e procedere all’estrazione utilizzando la leva.
6. Possibili problemi e proposte di soluzione Vuoto assente o debole: • Accertarsi che il tiralatte manuale Amaryll sia assemblato correttamente e non sia danneggiato. • Controllare che la valvola a labbro sia integra e non bloccata. • Controllare che il rivestimento sia ben sigillato.
Amaryll Kombikit: desde la a hasta la d 2. Indicación El sacaleches manual Amaryll está previsto para extraer, recoger y almacenar la leche materna. El sacaleches manual Amaryll está previsto para extraer, recoger y almacenar la leche materna. 3. Modo de uso 3.1 Montaje...
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Extracción • Lávese las manos y siéntese en una postura cómoda y relajada. • Coloque la cubierta en la posición deseada y gírela para apretarla. • Centre el pezón de modo que al bombear se mueva libremente en el embudo para pecho / en el adaptador de embudo, y extraiga la leche accionando la palanca.
6. Posibles problemas y soluciones propuestas Vacío inexistente o insuficiente: • Asegúrese de que el sacaleches manual Amaryll está montado correctamente y no está deteriorado. • Compruebe si la válvula de labios tiene una grieta o está pegada. • Compruebe si la cubierta cierra herméticamente.
Adaptador massajador Optiflow 26 mm Amaryll Start: de «a» até «j» Amaryll Kombikit: de «a» até «d» 2. Indicações A bomba de extração de leite manual Amaryll serve para extrair, recolher e guardar leite materno. 3. Utilização 3.1 Montagem Importante: Ferver antes da primeira utilização (ver Limpeza/Esterilização).
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Extração • Lavar as mãos e sente-se numa posição confortável e descontraída. • Colocar a tampa na posição desejada e rodá-la para a fixar. • Posicionar o mamilo no centro de modo que possa alterar livremente a posição na copa/adaptador para copa da bomba de extração de leite e extrair o leite acionando a alavanca.
6. Possíveis problemas e eventuais soluções Sem vácuo ou com vácuo fraco: • Verificar se a bomba de extração de leite manual Amaryll está corretamente montada e se não está danificada. • Verificar se a válvula de lábios tem uma fissura ou se está colada.
31 mm borstschelp-inzetstuk 28 mm Optiflow massage-inzetstuk 26 mm Amaryll Start: a tot en met j Amaryll Kombikit: a tot en met d 2. Indicatie De Amaryll handkolf dient voor het afkolven, opvangen en bewaren van moedermelk.
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Afkolven • Was je handen en ga ontspannen en comfortabel zitten. • Breng de mantel in de gewenste positie aan en draai deze vast. • Centreer je tepel zodanig dat deze bij het afkolven vrij in de borstschelp/het borstschelp-inzetstuk beweegt en kolf melk af door de hendel te bedienen.
6. Mogelijke problemen en oplossingen Geen of zwak vacuüm: • Overtuig je ervan dat de Amaryll handkolf goed in elkaar is gezet en niet is beschadigd. • Controleer of het lippenventiel gescheurd of verkleefd is. • Controleer of de mantel goed afdicht.
Lockinlägg Rengöringsborste Brösttratt 31 mm Inlägg till brösttratt 28 mm Optiflow massageinlägg 26 mm Amaryll Start: från a till j Amaryll KombiKit: från a till d 2. Indikation Amaryll handmjölkpump är avsedd för pump- ning, uppsamling och förvaring av bröstmjölk 3.
Página 26
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Pumpning • Tvätta händerna och sätt dig bekvämt. • Placera höljet i önskad position och vrid fast det. • Centrera bröstvårtan så att den röra sig fritt i brösttratten/inlägget och pumpa genom att röra spaken. •...
Spaken, höljet och stället får men måste inte steriliseras. Desinficerande avtorkning är möjlig. 6. Möjliga problem och förslag till lösningar Inget vakuum eller svagt vakuum: • Kontrollera att Amaryll handbröstpump är rätt sammansatt och oskadad • Kontrollera om läppventilen har en spricka eller är hopklibbad • Kontrollera att höljet tätar ordentligt.
Jalusta Pullonkorkki Korkkitiiviste Puhdistusharja Maidonkerääjä, 31 mm Maidonkerääjän lisäosa, 28 mm Optiflow-hieromaosa, 26 mm Amaryll Start: osat a–j Amaryll Kombikit: osat a–d 2. Käyttötarkoitus Käsikäyttöinen Amaryll-rintapumppu on tarkoitettu äidinmaidon pumppaamiseen, keräämiseen ja säilytykseen. 3. Käyttö 3.1 Kokoaminen Tärkeää: Keitä ennen ensimmäistä käyttökertaa (ks.
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Pumppaus • Pese kädet ja asetu rentoon ja mukavaan asentoon. • Aseta kotelon kansi haluttuun asentoon ja käännä se kiinni. • Sijoita nänni maidonkerääjän keskelle niin, että se voi liikkua vapaasti maidonkerääjässä/maidonkerääjän lisäosassa ja pumppaa maitoa kahvaa painamalla. •...
Página 30
6. Mahdollisia ongelmatilanteita ja ratkaisuehdotuksia Tyhjiötä ei muodostu tai se on heikko: • Varmista, että käsikäyttöinen Amaryll-rintapumppu ei ole vaurioitunut ja että se on koottu oikein. • Tarkista, että huuliventtiili ei ole vaurioitunut eikä liimautunut kiinni. • Tarkista, että kotelon kansi on tiiviisti kiinni.
Deksel Dekselinnlegg Rengjøringsbørste Brystskjold 31 mm Brystskjoldinnlegg 28 mm Optiflow massasjeinnlegg 26 mm Amaryll Start: Fra a til j Amaryll Kombikit: Fra a til d 2. Indikasjon Amaryll håndmelkpumpe tjener til pumping, oppsamling og oppbevaring av morsmelk. 3. Bruk 3.1 Sett sammen Viktig: Kok opp før første bruk...
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Pumping • Vask hendene og sett deg komfortabelt og avslappet ned. • Sett på kappen i ønsket posisjon og skru den fast. • Sentrer brystvorten slik at den kan bevege seg fritt i brystskjoldet/brystskjoldinnlegget ved pumping, og pump ved å...
Håndtaket, kappen og flaskestativet kan steriliseres, men må ikke. Tørkedesinfeksjon mulig. 6. Mulige problemer og løsningsforslag Manglende eller svakt vakuum: • Kontroller at Amaryll håndpumpe er riktig montert og ikke skadet. • Kontroller om leppeventilen har en rift eller er sammenklistret. • Kontroller om kappen tetter godt.
Flaskelåg Lågindsats Rengøringsbørste Brysttragt 31 mm Brysttragtindsats 28 mm Optiflow massageindsats 26 mm Amaryll Start: fra a til j Amaryll Kombikit: fra a til d 2. Indikation Amaryll håndbrystpumpe er beregnet til at udpumpe, opsamle og opbevare modermælk. 3. Anvendelse 3.1.
Página 35
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2. Udpumpning • Vask hænder og sæt dig bekvemt og afslappet til rette. • Anbring låget i den ønskede position og drej, indtil den sidder fast. • Centrer brystvorten således, at den under udpumpningen kan bevæge sig frit i brysttragten / brysttrag- tindsatsen og udpump ved at trykke på...
Armen, låget og stativet må godt, men skal ikke steriliseres. Desinficering ved aftørring er mulig. 6. Mulige problemer og løsningsforslag Intet eller svagt vakuum: • Kontroller, om Amaryll håndbrystpumpen er samlet rigtigt, og at den ikke er beskadiget. • Kontroller, om læbeventilen har en revne eller klistrer sammen. • Kontroller, om låget slutter tæt.
массажная накладка Optiflow 26 мм. от a до j Молокоотсос Amaryll Start: Набор Amaryll Kombikit: от a до d 2. Указания по применению Ручной молокоотсос Amaryll предназначен для сцеживания и хранения молока. 3. Применение 3.1 Сборка Внимание: обязательно прокипятите молокоотсос перед первым использованием...
Página 38
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Сцеживание молока • Вымойте руки, сядьте поудобнее и расслабьтесь. • Установите крышку молокоотсоса в желаемое положение и зафиксируйте ее. • Расположите воронку по центру груди так, чтобы в процессе сцеживания сосок мог свободно двигаться, и начните сцеживание, нажимая на рукоятку. •...
дезинфицирующими салфетками. 6. Возможные проблемы и рекомендации по их решению Слабая тяга или ее отсутствие: • убедитесь в правильности сборки и отсутствии повреждений ручного молокоотсоса Amaryll • проверьте отсутствие трещин или слипания лепесткового клапана • проверьте герметичность прилегания крышки Боль при сцеживании: •...
Optiflow 26 mm Amaryll Start: od a do j Amaryll Kombikit: od a do d 2. Przeznaczenie Laktator ręczny Amaryll jest przeznaczony do odciągania, zbierania i przechowywania naturalnego pokarmu. 3. Sposób stosowania 3.1 Montaż Ważne: wygotować przed pierwszym zastosowaniem (patrz punkt „Czyszczenie/sterylizacja”).
Página 41
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Odciąganie pokarmu • Umyć ręce i usiąść w pozycji zapewniającej wygodę i odprężenie. • Nałożyć płaszcz w żądanej pozycji i przykręcić go. • Laktator przystawić do piersi tak, aby brodawka była umieszczona centralnie w lejku/wkładce lejka, pokarm należy odciągać...
6. Możliwe problemy i ich rozwiązania Brak podciśnienia lub za słabe podciśnienie: • Sprawdzić, czy laktator ręczny Amaryll został prawidłowo złożony oraz czy nie jest uszkodzony. • Sprawdzić, czy zawór wargowy nie jest pęknięty lub zaklejony. • Sprawdzić, czy płaszcz jest szczelny.
Από το a έως το j Θήλαστρο Amaryll Kombikit: Από το a έως το d 2. Προοριζόμενη χρήση Το χειροκίνητο θήλαστρο Amaryll χρησιμοποιείται για την άντληση, συλλογή και φύλαξη του μητρικού γάλακτος. 3. Εφαρμογή 3.1 Συναρμολόγηση Σημαντικό: Απολυμάνετε το προϊόν πριν από...
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Άντληση • Πλύνετε τα χέρια σας και καθίστε σε άνετη και χαλαρή θέση. • Τοποθετήστε το καπάκι στην επιθυμητή θέση και σφίξτε το καλά. • Τοποθετήστε τη θηλή στο κέντρο της χοάνης με τρόπο ώστε, κατά την άντληση, να κινείται ελεύθερα μέσα στο άνοιγμα...
6. Πιθανά προβλήματα και προτεινόμενες λύσεις Απουσία κενού αέρος ή ανεπαρκές κενό αέρος: • Βεβαιωθείτε ότι το χειροκίνητο θήλαστρο Amaryll έχει συναρμολογηθεί σωστά και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. • Ελέγξτε αν η βαλβίδα έχει σχιστεί ή κολλήσει. • Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι εφαρμόζει καλά.
Temizleme fırçası Meme hunisi 31 mm Meme huni eklentisi 28 mm Optiflow masaj eklentisi 26 mm Amaryll Start: a ilâ j arası parçalar Amaryll Kombikit: a ilâ d arası parçalar 2. Endikasyon Amaryll manuel süt pompası anne sütünün pompalanması, toplanması ve muhafaza edilmesi için kullanılır.
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Pompalama • Ellerinizi yıkayın ve kendinizi rahat hissedeceğiniz şekilde oturun. • Gövdeyi istediğiniz pozisyonda konumlandırın ve çevirerek sabitleyin. • Meme başınızı pompalama esnasında meme hunisi /meme huni eklentisi içinde rahatça hareket edecek şekilde ortalayın ve kolu kullanarak pompalamaya başlayın. •...
6. Olası sorunlar ve çözüm önerileri Vakum yok veya zayıf: • Amaryll manuel süt pompasının doğru birleştirilmiş olduğundan ve hasarlı olmadığından emin olun. • Dudak valfinin yırtılmış veya yapışmış olup olmadığını kontrol edin. • Gövdenin tam olarak sızdırmazlık sağlayıp sağlamadığını kontrol edin.
Página 50
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info الضخ .نظفي يديك ِ وأجليس بإسرتخاء و ر احة • .ضعي غطاء اإلطباق (غطاء التحكم) يف الوضعية املرغوبة وأبرميه بقوة • .ضعي حلمة الثدي مركزي ا ً بحيث تتحرك عند الضخ بشكل حر يف وعاء الثدي / يف وليجة وعاء الثدي وضخي الحليب عن طريق تشغيل الذ ر اع •...
Página 51
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info التنظيف / التعقيم يف املنزل: يجب غسل الجهاز مبواد تنظيف األواين بعد كل استخدام وشطفه بشكل جيد. يجب غيل الجهاز بعد تفكيك أج ز اءه ملدة 01 دقائق يومي ا ً يف حالة عدم استخدامه أو وضعه يف آلة غسل األواين أو يف امليكروويف (يجب لف الجهاز بكيس مناسب للمكروويف) أو يف املعقمة البخارية، وبعد ذلك ،تجفيفه...
26 mm 옵티플로우 마사지 삽입물 Amaryll 스타트: a - j Amaryll 콤비 키트: a - d 2. 제품 소개 Amaryll 유축기 세트는 모유를 유축한 후 받아 보 관할 수 있도록 설계된 제품입니다. 3. 사용 방법 3.1 유축기 세트 조립 중요: 처음 사용하기 전에 끓는 물에...
Página 53
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 유축 • 사용 전에 손을 씻은 후 편안한 자세로 앉으십시오. • 헤드를 원하는 위치에 놓은 후 단단히 돌려 조이십시오. • 유축 시 유두가 깔때기와 깔때기 삽입물 안에서 자유롭게 움직일 수 있도록 유두를 중앙에 놓은 후 레버를 움직여 유축을 시작하십시오. •...
Página 54
독할 필요는 없습니다). 닦아내는 소독도 허용됩니다. 6. 문제 해결 흡입력이 없거나 너무 약할 경우: • Amaryll 유축기 세트가 바르게 조립되었으며 손상된 곳은 없는지 확인하십시오. • 립 밸브에 균열이 있거나 이물질이 붙어 있지 않은지 확인하십시오. • 헤드가 밀폐된 상태인지 확인하십시오. 유축 시 통증이 있는 경우: •...
Página 58
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info Aktualisierungsstand Gebrauchs.info Dezember 2017...
Página 59
zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info Aktualisierungsstand Gebrauchs.info Dezember 2017...
Página 60
Verfügung gestellt von Gebrauchs.info Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Switzerland T +41(0)41 754 70 70 F +41(0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardomedical.com 0123 Class IIa Aktualisierungsstand Gebrauchs.info Dezember 2017...