Ocultar thumbs Ver también para AMARYLL:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info
AMARYLL
MANUAL BREASTPUMP
Instructions for use | Gebrauchsanweisung | Mode d'emploi | Istruzioni per l'uso | Instrucciones de
uso | Indicações de utilização | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning | Käyttöohje | Bruksanvisning |
Brugsanvisning | Инструкция по эксплуатации | Instrukcja obsługi | Οδηγίες χρήσης | Kullanım
Brugsanvisning | Инструкция по эксплуатации | Instrukcja obsługi | Οδηγίες χρήσης | Kullanım
Brugsanvisning | Инструкция по эксплуатации | Instrukcja obsługi | Οδηγίες χρήσης | Kullanım
Kılavuzu | ‫ | دليل االستعمال‬사용 설명서 | 使用说明
Kılavuzu | ‫ | دليل االستعمال‬사용 설명서 | 使用说明
1
Aktualisierungsstand Gebrauchs.info Dezember 2017

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ardo AMARYLL

  • Página 1 Verfügung gestellt von Gebrauchs.info AMARYLL MANUAL BREASTPUMP Instructions for use | Gebrauchsanweisung | Mode d’emploi | Istruzioni per l’uso | Instrucciones de uso | Indicações de utilização | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning | Käyttöohje | Bruksanvisning | Brugsanvisning | Инструкция по эксплуатации | Instrukcja obsługi | Οδηγίες χρήσης | Kullanım Brugsanvisning | Инструкция...
  • Página 2 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info Aktualisierungsstand Gebrauchs.info Dezember 2017...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Tire-lait manuel Amaryll 10–12 Istruzioni per l’uso Tiralatte manuale Amaryll 13–15 Instrucciones de uso Sacaleches manual Amaryll 16–18 Indicações de utilização Bomba de extração de leite manual Amaryll 19–21 Gebruiksaanwijzing Amaryll handkolf 22–24 Bruksanvisning Amaryll handbröstpump 25–27 Käyttöohje Käsikäyttöinen Amaryll-rintapumppu 28–30...
  • Página 4: Instructions For Use

    26 mm Optiflow massage insert Amaryll Start: from a to j Amaryll Kombikit: from a to d 2. Indications The Amaryll manual breastpump is used for expressing, collecting and storing breast milk. 3. Instructions for use 3.1 Assembly Important: Boil before first use (see Cleaning / sterilising).
  • Página 5: Expressing Milk

    zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Expressing milk • Wash your hands, sit down comfortably and relax. • Place the casing cover in the desired position and tighten it. • Centre the nipple so that when pumping it moves freely in the breast shell/breast shell insert and pump by activating the lever.
  • Página 6: General Information

    6. Possible problems and troubleshooting Weak or no vacuum: • Ensure that the Amaryll manual breastpump has been correctly assembled and is not damaged. • Check whether the lip valve is cracked or stuck together. • Make sure that the casing cover seals well.
  • Página 7: Gebrauchsanweisung Amaryll Handmilchpumpe

    Optiflow Massageeinsatz 26 mm Amaryll Start: von a bis j Amaryll Kombikit: von a bis d 2. Indikation Die Amaryll Handmilchpumpe dient zum Abpumpen, Auffangen und Aufbewahren von Muttermilch. 3. Anwendung 3.1 Zusammensetzen Wichtig: Vor dem ersten Gebrauch auskochen (siehe Reinigung / Sterilisation).
  • Página 8 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Abpumpen • Waschen Sie sich die Hände und setzen Sie sich bequem und entspannt hin. • Setzen Sie den Mantel in der gewünschten Position auf und drehen Sie ihn fest. • Zentrieren Sie die Brustwarze so, dass sie sich beim Pumpen frei in der Brustglocke / im Brustglocken- einsatz bewegt und pumpen Sie durch Betätigen des Hebels.
  • Página 9: Allgemeine Information

    6. Mögliche Probleme und Lösungsvorschläge Kein oder schwaches Vakuum: • Stellen Sie sicher, dass die Amaryll Handmilchpumpe richtig zusammengesetzt und nicht beschädigt ist. • Kontrollieren Sie, ob das Lippenventil einen Riss hat oder verklebt ist. • Prüfen Sie, ob der Mantel gut abdichtet.
  • Página 10: Tire-Lait Manuel Amaryll

    Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 1. Contenu de l’emballage Tire-lait manuel Amaryll: Levier Gaine c+d.) Membrane et sa tige Téterelle 26 mm 1 valve (+ 1 de rechange) Biberon 150 ml Socle Capuchon du biberon Disque de couvercle Goupillon Téterelle 31 mm Embout de téterelle 28 mm...
  • Página 11 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Tirage du lait • Lavez-vous les mains, installez-vous confortablement et détendez-vous. • Placez le couvercle dans la position souhaitée et vissez-le. • Placez le mamelon bien au centre de la téterelle de manière à ce qu’il puisse se déplacer librement dans la téterelle/l’embout de téterelle, puis commencez l’aspiration en enfonçant le levier.
  • Página 12: Contre-Indications

    6. Problèmes possibles et solutions proposées Pas ou trop peu d’aspiration : • Assurez-vous que le tire-lait manuel Amaryll est assemblé correctement et n’est pas endommagé. • Vérifiez que la valve n’est pas fissurée ou collée. • Assurez-vous que le couvercle est bien emboité.
  • Página 13: Tiralatte Manuale Amaryll

    Amaryll Start: dalla lettera a alla j Amaryll Kombikit: dalla lettera a alla d 2. Indicazioni Il tiralatte manuale Amaryll è destinato all’estrazione, alla raccolta e alla conservazione del latte materno. 3. Utilizzo 3.1 Assemblaggio Importante: bollire il tiralatte prima di utilizzarlo per la prima volta (vedere Pulizia / Sterilizzazione).
  • Página 14: Conservazione Del Latte Materno

    zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Estrazione • Lavare le mani e sedersi in una posizione comoda e rilassante. • Avvitare saldamente il rivestimento fino alla posizione desiderata. • Centrare il capezzolo in modo da consentirne il movimento all’interno della coppa/dell’inserto della coppa e procedere all’estrazione utilizzando la leva.
  • Página 15: Informazioni Generali

    6. Possibili problemi e proposte di soluzione Vuoto assente o debole: • Accertarsi che il tiralatte manuale Amaryll sia assemblato correttamente e non sia danneggiato. • Controllare che la valvola a labbro sia integra e non bloccata. • Controllare che il rivestimento sia ben sigillato.
  • Página 16: Sacaleches Manual Amaryll

    Amaryll Kombikit: desde la a hasta la d 2. Indicación El sacaleches manual Amaryll está previsto para extraer, recoger y almacenar la leche materna. El sacaleches manual Amaryll está previsto para extraer, recoger y almacenar la leche materna. 3. Modo de uso 3.1 Montaje...
  • Página 17: Extracción

    zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Extracción • Lávese las manos y siéntese en una postura cómoda y relajada. • Coloque la cubierta en la posición deseada y gírela para apretarla. • Centre el pezón de modo que al bombear se mueva libremente en el embudo para pecho / en el adaptador de embudo, y extraiga la leche accionando la palanca.
  • Página 18: Información General

    6. Posibles problemas y soluciones propuestas Vacío inexistente o insuficiente: • Asegúrese de que el sacaleches manual Amaryll está montado correctamente y no está deteriorado. • Compruebe si la válvula de labios tiene una grieta o está pegada. • Compruebe si la cubierta cierra herméticamente.
  • Página 19: Indicações De Utilização Bomba De Extração De Leite Manual Amaryll

    Adaptador massajador Optiflow 26 mm Amaryll Start: de «a» até «j» Amaryll Kombikit: de «a» até «d» 2. Indicações A bomba de extração de leite manual Amaryll serve para extrair, recolher e guardar leite materno. 3. Utilização 3.1 Montagem Importante: Ferver antes da primeira utilização (ver Limpeza/Esterilização).
  • Página 20: Conservação Do Leite Materno

    zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Extração • Lavar as mãos e sente-se numa posição confortável e descontraída. • Colocar a tampa na posição desejada e rodá-la para a fixar. • Posicionar o mamilo no centro de modo que possa alterar livremente a posição na copa/adaptador para copa da bomba de extração de leite e extrair o leite acionando a alavanca.
  • Página 21: Informações Gerais

    6. Possíveis problemas e eventuais soluções Sem vácuo ou com vácuo fraco: • Verificar se a bomba de extração de leite manual Amaryll está corretamente montada e se não está danificada. • Verificar se a válvula de lábios tem uma fissura ou se está colada.
  • Página 22: Amaryll Handkolf

    31 mm borstschelp-inzetstuk 28 mm Optiflow massage-inzetstuk 26 mm Amaryll Start: a tot en met j Amaryll Kombikit: a tot en met d 2. Indicatie De Amaryll handkolf dient voor het afkolven, opvangen en bewaren van moedermelk.
  • Página 23: Moedermelk Bewaren

    zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Afkolven • Was je handen en ga ontspannen en comfortabel zitten. • Breng de mantel in de gewenste positie aan en draai deze vast. • Centreer je tepel zodanig dat deze bij het afkolven vrij in de borstschelp/het borstschelp-inzetstuk beweegt en kolf melk af door de hendel te bedienen.
  • Página 24: Algemene Informatie

    6. Mogelijke problemen en oplossingen Geen of zwak vacuüm: • Overtuig je ervan dat de Amaryll handkolf goed in elkaar is gezet en niet is beschadigd. • Controleer of het lippenventiel gescheurd of verkleefd is. • Controleer of de mantel goed afdicht.
  • Página 25: Amaryll Handbröstpump

    Lockinlägg Rengöringsborste Brösttratt 31 mm Inlägg till brösttratt 28 mm Optiflow massageinlägg 26 mm Amaryll Start: från a till j Amaryll KombiKit: från a till d 2. Indikation Amaryll handmjölkpump är avsedd för pump- ning, uppsamling och förvaring av bröstmjölk 3.
  • Página 26 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Pumpning • Tvätta händerna och sätt dig bekvämt. • Placera höljet i önskad position och vrid fast det. • Centrera bröstvårtan så att den röra sig fritt i brösttratten/inlägget och pumpa genom att röra spaken. •...
  • Página 27: Allmän Information

    Spaken, höljet och stället får men måste inte steriliseras. Desinficerande avtorkning är möjlig. 6. Möjliga problem och förslag till lösningar Inget vakuum eller svagt vakuum: • Kontrollera att Amaryll handbröstpump är rätt sammansatt och oskadad • Kontrollera om läppventilen har en spricka eller är hopklibbad • Kontrollera att höljet tätar ordentligt.
  • Página 28: Käsikäyttöinen Amaryll-Rintapumppu

    Jalusta Pullonkorkki Korkkitiiviste Puhdistusharja Maidonkerääjä, 31 mm Maidonkerääjän lisäosa, 28 mm Optiflow-hieromaosa, 26 mm Amaryll Start: osat a–j Amaryll Kombikit: osat a–d 2. Käyttötarkoitus Käsikäyttöinen Amaryll-rintapumppu on tarkoitettu äidinmaidon pumppaamiseen, keräämiseen ja säilytykseen. 3. Käyttö 3.1 Kokoaminen Tärkeää: Keitä ennen ensimmäistä käyttökertaa (ks.
  • Página 29: Äidinmaidon Säilytys

    zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Pumppaus • Pese kädet ja asetu rentoon ja mukavaan asentoon. • Aseta kotelon kansi haluttuun asentoon ja käännä se kiinni. • Sijoita nänni maidonkerääjän keskelle niin, että se voi liikkua vapaasti maidonkerääjässä/maidonkerääjän lisäosassa ja pumppaa maitoa kahvaa painamalla. •...
  • Página 30 6. Mahdollisia ongelmatilanteita ja ratkaisuehdotuksia Tyhjiötä ei muodostu tai se on heikko: • Varmista, että käsikäyttöinen Amaryll-rintapumppu ei ole vaurioitunut ja että se on koottu oikein. • Tarkista, että huuliventtiili ei ole vaurioitunut eikä liimautunut kiinni. • Tarkista, että kotelon kansi on tiiviisti kiinni.
  • Página 31: Amaryll Håndpumpe

    Deksel Dekselinnlegg Rengjøringsbørste Brystskjold 31 mm Brystskjoldinnlegg 28 mm Optiflow massasjeinnlegg 26 mm Amaryll Start: Fra a til j Amaryll Kombikit: Fra a til d 2. Indikasjon Amaryll håndmelkpumpe tjener til pumping, oppsamling og oppbevaring av morsmelk. 3. Bruk 3.1 Sett sammen Viktig: Kok opp før første bruk...
  • Página 32: Oppbevaring Av Morsmelk

    zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Pumping • Vask hendene og sett deg komfortabelt og avslappet ned. • Sett på kappen i ønsket posisjon og skru den fast. • Sentrer brystvorten slik at den kan bevege seg fritt i brystskjoldet/brystskjoldinnlegget ved pumping, og pump ved å...
  • Página 33: Generell Informasjon

    Håndtaket, kappen og flaskestativet kan steriliseres, men må ikke. Tørkedesinfeksjon mulig. 6. Mulige problemer og løsningsforslag Manglende eller svakt vakuum: • Kontroller at Amaryll håndpumpe er riktig montert og ikke skadet. • Kontroller om leppeventilen har en rift eller er sammenklistret. • Kontroller om kappen tetter godt.
  • Página 34: Amaryll Håndbrystpumpe

    Flaskelåg Lågindsats Rengøringsbørste Brysttragt 31 mm Brysttragtindsats 28 mm Optiflow massageindsats 26 mm Amaryll Start: fra a til j Amaryll Kombikit: fra a til d 2. Indikation Amaryll håndbrystpumpe er beregnet til at udpumpe, opsamle og opbevare modermælk. 3. Anvendelse 3.1.
  • Página 35 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2. Udpumpning • Vask hænder og sæt dig bekvemt og afslappet til rette. • Anbring låget i den ønskede position og drej, indtil den sidder fast. • Centrer brystvorten således, at den under udpumpningen kan bevæge sig frit i brysttragten / brysttrag- tindsatsen og udpump ved at trykke på...
  • Página 36: Generel Information

    Armen, låget og stativet må godt, men skal ikke steriliseres. Desinficering ved aftørring er mulig. 6. Mulige problemer og løsningsforslag Intet eller svagt vakuum: • Kontroller, om Amaryll håndbrystpumpen er samlet rigtigt, og at den ikke er beskadiget. • Kontroller, om læbeventilen har en revne eller klistrer sammen. • Kontroller, om låget slutter tæt.
  • Página 37: Ручной Молокоотсос Amaryll

    массажная накладка Optiflow 26 мм. от a до j Молокоотсос Amaryll Start: Набор Amaryll Kombikit: от a до d 2. Указания по применению Ручной молокоотсос Amaryll предназначен для сцеживания и хранения молока. 3. Применение 3.1 Сборка Внимание: обязательно прокипятите молокоотсос перед первым использованием...
  • Página 38 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Сцеживание молока • Вымойте руки, сядьте поудобнее и расслабьтесь. • Установите крышку молокоотсоса в желаемое положение и зафиксируйте ее. • Расположите воронку по центру груди так, чтобы в процессе сцеживания сосок мог свободно двигаться, и начните сцеживание, нажимая на рукоятку. •...
  • Página 39: Общая Информация

    дезинфицирующими салфетками. 6. Возможные проблемы и рекомендации по их решению Слабая тяга или ее отсутствие: • убедитесь в правильности сборки и отсутствии повреждений ручного молокоотсоса Amaryll • проверьте отсутствие трещин или слипания лепесткового клапана • проверьте герметичность прилегания крышки Боль при сцеживании: •...
  • Página 40: Laktator Ręczny Amaryll

    Optiflow 26 mm Amaryll Start: od a do j Amaryll Kombikit: od a do d 2. Przeznaczenie Laktator ręczny Amaryll jest przeznaczony do odciągania, zbierania i przechowywania naturalnego pokarmu. 3. Sposób stosowania 3.1 Montaż Ważne: wygotować przed pierwszym zastosowaniem (patrz punkt „Czyszczenie/sterylizacja”).
  • Página 41 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Odciąganie pokarmu • Umyć ręce i usiąść w pozycji zapewniającej wygodę i odprężenie. • Nałożyć płaszcz w żądanej pozycji i przykręcić go. • Laktator przystawić do piersi tak, aby brodawka była umieszczona centralnie w lejku/wkładce lejka, pokarm należy odciągać...
  • Página 42: Informacje Ogólne

    6. Możliwe problemy i ich rozwiązania Brak podciśnienia lub za słabe podciśnienie: • Sprawdzić, czy laktator ręczny Amaryll został prawidłowo złożony oraz czy nie jest uszkodzony. • Sprawdzić, czy zawór wargowy nie jest pęknięty lub zaklejony. • Sprawdzić, czy płaszcz jest szczelny.
  • Página 43: Οδηγίες Χρήσης Χειροκίνητο Θήλαστρο Amaryll

    Από το a έως το j Θήλαστρο Amaryll Kombikit: Από το a έως το d 2. Προοριζόμενη χρήση Το χειροκίνητο θήλαστρο Amaryll χρησιμοποιείται για την άντληση, συλλογή και φύλαξη του μητρικού γάλακτος. 3. Εφαρμογή 3.1 Συναρμολόγηση Σημαντικό: Απολυμάνετε το προϊόν πριν από...
  • Página 44: Φύλαξη Του Μητρικού Γάλακτος

    zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Άντληση • Πλύνετε τα χέρια σας και καθίστε σε άνετη και χαλαρή θέση. • Τοποθετήστε το καπάκι στην επιθυμητή θέση και σφίξτε το καλά. • Τοποθετήστε τη θηλή στο κέντρο της χοάνης με τρόπο ώστε, κατά την άντληση, να κινείται ελεύθερα μέσα στο άνοιγμα...
  • Página 45: Γενικές Πληροφορίες

    6. Πιθανά προβλήματα και προτεινόμενες λύσεις Απουσία κενού αέρος ή ανεπαρκές κενό αέρος: • Βεβαιωθείτε ότι το χειροκίνητο θήλαστρο Amaryll έχει συναρμολογηθεί σωστά και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. • Ελέγξτε αν η βαλβίδα έχει σχιστεί ή κολλήσει. • Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι εφαρμόζει καλά.
  • Página 46: Amaryll Manuel Süt Pompası

    Temizleme fırçası Meme hunisi 31 mm Meme huni eklentisi 28 mm Optiflow masaj eklentisi 26 mm Amaryll Start: a ilâ j arası parçalar Amaryll Kombikit: a ilâ d arası parçalar 2. Endikasyon Amaryll manuel süt pompası anne sütünün pompalanması, toplanması ve muhafaza edilmesi için kullanılır.
  • Página 47: Anne Sütünün Saklanması

    zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 Pompalama • Ellerinizi yıkayın ve kendinizi rahat hissedeceğiniz şekilde oturun. • Gövdeyi istediğiniz pozisyonda konumlandırın ve çevirerek sabitleyin. • Meme başınızı pompalama esnasında meme hunisi /meme huni eklentisi içinde rahatça hareket edecek şekilde ortalayın ve kolu kullanarak pompalamaya başlayın. •...
  • Página 48: Genel Bilgiler

    6. Olası sorunlar ve çözüm önerileri Vakum yok veya zayıf: • Amaryll manuel süt pompasının doğru birleştirilmiş olduğundan ve hasarlı olmadığından emin olun. • Dudak valfinin yırtılmış veya yapışmış olup olmadığını kontrol edin. • Gövdenin tam olarak sızdırmazlık sağlayıp sağlamadığını kontrol edin.
  • Página 49: Amaryll ‫مضخة اللبن اليدوية

    ‫) وليجة وعاء الثدي 82 مم‬m ‫-62 مم‬Optiflow "‫) وليجة التدليك "أوبتيفلو‬n j ‫ حتى‬a ‫: من‬Amaryll "‫تشغيل مضخة "أماريل‬ d ‫ حتى‬a ‫: من‬Amaryll Kombikit "‫مضخة "أماريل كومبيكيت‬ ‫دواعﻲ االستعامل‬ ‫تستخدم مضخة الحليب اليدوية "أماريل" لضخ وجمع وتخزين‬ .‫حليب األم‬...
  • Página 50 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info ‫الضخ‬ .‫نظفي يديك ِ وأجليس بإسرتخاء و ر احة‬ • .‫ضعي غطاء اإلطباق (غطاء التحكم) يف الوضعية املرغوبة وأبرميه بقوة‬ • .‫ضعي حلمة الثدي مركزي ا ً بحيث تتحرك عند الضخ بشكل حر يف وعاء الثدي / يف وليجة وعاء الثدي وضخي الحليب عن طريق تشغيل الذ ر اع‬ •...
  • Página 51 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info ‫التنظيف / التعقيم‬ ‫يف املنزل: يجب غسل الجهاز مبواد تنظيف األواين بعد كل استخدام وشطفه بشكل جيد. يجب غيل الجهاز بعد تفكيك أج ز اءه ملدة 01 دقائق يومي ا ً يف‬ ‫حالة عدم استخدامه أو وضعه يف آلة غسل األواين أو يف امليكروويف (يجب لف الجهاز بكيس مناسب للمكروويف) أو يف املعقمة البخارية، وبعد ذلك‬ ،‫تجفيفه...
  • Página 52: 사용 설명서 애머리Ii 수동유축기

    26 mm 옵티플로우 마사지 삽입물 Amaryll 스타트: a - j Amaryll 콤비 키트: a - d 2. 제품 소개 Amaryll 유축기 세트는 모유를 유축한 후 받아 보 관할 수 있도록 설계된 제품입니다. 3. 사용 방법 3.1 유축기 세트 조립 중요: 처음 사용하기 전에 끓는 물에...
  • Página 53 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 유축 • 사용 전에 손을 씻은 후 편안한 자세로 앉으십시오. • 헤드를 원하는 위치에 놓은 후 단단히 돌려 조이십시오. • 유축 시 유두가 깔때기와 깔때기 삽입물 안에서 자유롭게 움직일 수 있도록 유두를 중앙에 놓은 후 레버를 움직여 유축을 시작하십시오. •...
  • Página 54 독할 필요는 없습니다). 닦아내는 소독도 허용됩니다. 6. 문제 해결 흡입력이 없거나 너무 약할 경우: • Amaryll 유축기 세트가 바르게 조립되었으며 손상된 곳은 없는지 확인하십시오. • 립 밸브에 균열이 있거나 이물질이 붙어 있지 않은지 확인하십시오. • 헤드가 밀폐된 상태인지 확인하십시오. 유축 시 통증이 있는 경우: •...
  • Página 55: 使用说明 爱瑞手动吸乳器

    Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 1. 包装清单 爱瑞(Amaryll)手动吸乳器: 控制杆 装置盖 c.+d.) 带有薄膜棒的隔菌薄膜 26 mm乳罩杯 1个唇阀(+1个备用唇阀) 150 ml储奶瓶 底座 瓶盖 瓶盖封口片 清洁刷 31 mm乳罩杯 28 mm内嵌式乳罩杯 26 mm Optiflow内嵌式按摩软罩 爱瑞(Amaryll)简易版:a至j 爱瑞(Amaryll)手柄:a至d 2. 适用情况 爱瑞(Amaryll)手动吸乳器用于吸取、 收集和保存母乳。 3. 使用说明 3.1 组装 重要:初次使用前请先煮沸 (参见清洁/灭菌)。...
  • Página 56 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 3.2 吸乳 • 请先清洗您的双手,并采取舒适的坐姿,放松自己。 • 将装置盖安装在所需位置并旋紧。 • 中心对准乳头,以便在吸乳过程中乳头可在乳罩杯内嵌式乳罩杯内自由移动,并按压 手柄吸乳。 • 设置吸乳强度(真空吸力):按压手柄的力度越大,吸乳强度越大。 • 设置吸乳频率:按压手柄的速度越快,吸乳频率越快。 • 我们的建议:为了刺激母乳流出,建议开始时使用高频率低力度进行吸乳。待乳汁流 出后,可降低频率并增加吸乳力度。 3.3 乳罩杯的选择和内嵌式按摩软罩 28 mm内嵌式乳罩杯 内嵌式按摩软罩 如果您的乳头在乳罩杯漏斗内侧因摩擦而感 31 mm 觉不适,请使用较大号的乳罩杯/内嵌式乳罩 杯。如果连乳晕也被吸入漏斗中,请使用较小 号的乳罩杯。Optiflow按摩软罩仅配合31 mm 乳罩杯一起使用。 4. 母乳的保存 室温下推荐的保存时间:16-29°C下3-4小时(60-85°F);冰箱冷藏:≤4°C(39 °F)下3天; 带门的深度冷冻室:<-17°C(0°F)下6个月至1年 Aktualisierungsstand Gebrauchs.info Dezember 2017...
  • Página 57 Verfügung gestellt von Gebrauchs.info 5. 清洁/灭菌 在家:每次使用后都需使用餐具洗洁精清洗,并冲洗干净。每天一次将拆解后的部件煮 沸10分钟,或放入洗碗机、微波炉(微波袋内)或蒸汽灭菌器内清洁灭菌,并使用干净的 布擦干,并将其盖上。不得使用刷子清洁唇阀。手柄、 装置盖和底座可以煮沸,但并 非必要。 在医院:将拆解后的部件进行灭菌处理,121°C(250°F)下 = 20分钟/134°C(273°F)下 = 5分钟。手柄、 装置盖和底座可以灭菌,但并非必要。可进行擦拭消毒。 6. 可能存在的问题及解决建议 无吸力或吸力微弱: • 请确保已正确组装爱瑞(Amaryll)手动吸乳器,且并未损坏。 • 请检查唇阀是否有裂痕或是否粘结。 • 请检查 装置盖密封性是否良好。 吸乳时出现疼痛感: • 请确保乳头位于乳罩杯中心。 • 请检查乳罩杯尺寸是否适合您的乳头。 • 请联系专业人士。 7. 用户风险 禁忌症尚不明确。 安全守则:仅在已清洁或已灭菌状态下使用。清洁后,请检查是否受损。 8. 一般信息...
  • Página 58 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info Aktualisierungsstand Gebrauchs.info Dezember 2017...
  • Página 59 zur Verfügung gestellt von Gebrauchs.info Aktualisierungsstand Gebrauchs.info Dezember 2017...
  • Página 60 Verfügung gestellt von Gebrauchs.info Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Switzerland T +41(0)41 754 70 70 F +41(0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardomedical.com 0123 Class IIa Aktualisierungsstand Gebrauchs.info Dezember 2017...

Tabla de contenido