Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

JL-1052 / JL-1053
SECURFIX CLICK
Manuale d'uso
Seggiolino trasporto auto per bambini GRUPPO 1/2/3
Adatto a bambini di peso da 9 kg a 36 kg (da 9 mesi a 11 anni)
User manual
Child restraint device GROUP 1/2/3
Suitable for children weighing from 9 kg to 36 kg (from 9 months to 11 years)
Manual de instrucciones
Dispositivo de retención infantil GRUPO 1/2/3
Apto para niños con un peso de 9 kg a 36 kg (de 9 meses a 11 años)
Mode d'emploi
Siège auto pour enfants Gruppo 1/2/3
Pour des enfants de 9 à 36 kg de poids (de 9 mois à 11 ans environ)
Conforme alla Norma /Complies with/
Conforme à la Norme/ Conforme a la Norma ECE R44-04

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Joyello SECURFIX CLICK

  • Página 1 JL-1052 / JL-1053 SECURFIX CLICK Manuale d’uso Seggiolino trasporto auto per bambini GRUPPO 1/2/3 Adatto a bambini di peso da 9 kg a 36 kg (da 9 mesi a 11 anni) User manual Child restraint device GROUP 1/2/3 Suitable for children weighing from 9 kg to 36 kg (from 9 months to 11 years) Manual de instrucciones Dispositivo de retención infantil GRUPO 1/2/3...
  • Página 2 IMPORTANTE - CONSERVARE PER LA CONSULTAZIONE FUTURA – LEGGERE CON ATTENZIONE IMPORTANT- RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. – LEER ATENTAMENTE IMPORTANT - A CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE - A LIRE SOIGNEUSEMENT...
  • Página 11 Grazie per aver acquistato il seggiolino JOYELLO IMPORTANTE: prima dell’uso leggere attentamente integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. Per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni. ATTENZIONE! prima dell’uso rimuovere ed eliminare eventuali sacchetti di plastica e tutti gli elementi facenti parte della confezione del prodotto o comunque tenerli lontani dalla portata dei bambini.
  • Página 12 in casa. Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni. Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni. Tenere sempre questo manuale a disposizione, conservandolo con il prodotto. Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia di sicurezza per il trasporto dei bambini in auto.
  • Página 13 e il seggiolino, né tra il seggiolino e il bambino: in caso di incidente il seggiolino potrebbe non funzionare correttamente. Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte, per rialzare dal sedile del veicolo il seggiolino o per rialzare il bambino dal seggiolino: in caso di incidente il seggiolino potrebbe non funzionare correttamente.
  • Página 14 Adatto per l’impiego nei veicoli dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti. Utilizzate il seggiolino SECURFIX CLICK negli autoveicoli indicati nella lista allegata e consultabile sul sito www.joyello-bimbinitaly.it. In caso di dubbio, contattare il produttore o il rivenditore.
  • Página 15 COMPONENTI 1. Maniglia di regolazione poggiatesta 2. Base 3. Cinghia di ancoraggio TOP TETHER 4. Vano per il manuale d’uso 5. Dispositivo di regolazione della tensione della cinghia TOP TETHER 6. Gancio TOP TETHER 7. Connettori ISOFIX 8. Guida cintura (per bambini 15-25Kg.) 9.Barra di fissaggio e blocco del seggiolino alla base 10.Supporti per ganci cinture 11.
  • Página 16: Reclinazione Del Seggiolino

    Posizionate il seggiolino sul sedile del veicolo e tirate il pulsante rosso (28) per consentire l’uscita dei connettori ISOFIX (B-1). Sbloccate i connettori ISOFIX del seggiolino premendo il pulsante di sgancio ISOFIX (15) (B-2). Aprite lo sportello posto sul retro del seggiolino ed estraete la cinghia TOP TETHER (B-3). Allineate entrambi i ganci di fissaggio ISOFIX (7) con i punti di ancoraggio ISOFIX della vostra vettura e spingete (B6).
  • Página 17 abbassate il poggiatesta in base alla statura del bambino (F2/F3.) Premete il pulsante rosso per sganciare la fibbia (F5) e posizionate le cinture al lato del seggiolino negli appositi supporti per ganci cinture (10) in modo tale da poter posizionare agevolmente il bambino (F-6).
  • Página 18: Rimozione Del Rivestimento

    - riportate lo schienale della seduta in posizione originale, inserite completamente la barra di fissaggio e bloccatela utilizzando l’apposito gancio. NOTA: con questa configurazione (avendo tolto la staffa sul retro del poggiatesta) la regolazione del poggiatesta è ancora maggiore rispetto a prima. UTIIZZO DEL SEGGIOLINO CON LE CINTURE A 3 PUNTI - GRUPPO 2 e 3 ( da 15 a 36 Kg) Il seggiolino-auto può...
  • Página 19: Pulizia E Manutenzione

    inferiore della scocca stessa che vanno quindi sganciati. Per rimuovere il tessuto dalla protezione in plastica del pulsante di regolazione delle cinture (21) sfilare con delicatezza il tessuto tirandolo verso l’ e sterno. Per rimuovere il rivestimento è necessario togliere anche le guide cintura di colore rosso poste ai lati della seduta del seggiolino.
  • Página 20 Non asciugare in asciugatrice Non stirare Tutte le indicazioni e le immagini si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa e possono essere soggette a variazioni. Thank you for purchasing the baby car seat JOYELLO. IMPORTANT: Please read these instructions carefully...
  • Página 21 manufacturer or see the owner’s manual instructions on how to deactivate the airbag. WARNING! This product is expressly intended to be used only as a child car seat; it should not be used indoors. Read this instructions carefully before assembling and installing the product. The product must not be used by anybody who has not read these instructions.
  • Página 22 harm passengers. Do not insert anything between the car seat and the child car seat, or between the child car seat and the child, unless it is an accessory approved by the manufacturer: in the event of an accident, the child car seat may not work properly. Do not use anything, for example pillows, blankets, etc., to distance the child car seat from the car seat or to distance the child from the child car seat: in the event of an accident, the child car seat may not operate correctly.
  • Página 23 UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. The SECURFIX CLICK child car seat is only to be used in vehicles indicated in the attached list, which is available at www.joyello-bimbinitaly.it. If in doubt, contact the manufacturer or retailer.
  • Página 24 4. User Manual compartment 5. TOP TETHER tensioning system 6. TOP TETHER hook 7. ISOFIX connector arms 8. Seatbelt guide (for children 15-25 kg). 9. Seat-to-base attachment/locking bar 10.Strap hook brackets 11. Side protector 13. Seatbelt guide (for children 15-25 kg). 15.
  • Página 25 Open the hatch located on the back of the child seat and pull out the TOP TETHER strap (B-3). Line up both ISOFIX attachment hooks with their respective ISOFIX anchor points fitted to the vehicle’s seat and push (B6). The ISOFIX arms are locked in place when you hear a clear “CLICK” sound and the locking indicators (16) are both green (B6).
  • Página 26 until you hear them click (F8). Pull the harness adjuster strap (26) so that it clings to the child’s body (F-9). CAUTION! The harness must be tight and cling to the child, but not too tight. You should still be able to insert your finger between the strap and the child’s shoulders.
  • Página 27: Cleaning And Maintenance

    diagonal belt guide is positioned at a maximum distance of 2 cm above the child’s shoulder (H-5). Pull the diagonal section of the vehicle’s seatbelt upwards so that the entire seatbelt is tight and clings to the child’s torso and legs. Don’t pull it too tight! CAUTION! Check that the vehicle’s 3-point seatbelt is fed correctly through the red belt guides (H-3).
  • Página 28 These images and designs are based on the latest information available at time of printing of this manual and are subject to modification. Gracias por haber adquirido la silla de automóvil JOYELLO. IMPORTANTE: Antes del uso leer atentamente y con detenimiento...
  • Página 29 uso y conservarlo para futuras consultas. Para comprometer seguridad de vuestro niño seguir atentamente estas instrucciones. ATENCION! Antes del uso retirar y eliminar posibles bolsas de plástico y todos los elementos que componen la confección del producto, tenerlos de todas formas lejos del alcance de los niños. Se recomienda efectuar la eliminación de estos elementos por medio de la recolección diferenciada de residuos en conformidad a las leyes vigentes.
  • Página 30 Usar siempre la silla de automóvil correctamente instalada y con las cinturas enganchadas, incluso durante viajes cortos: no hacerlo afecta la seguridad del niño. Verificar en particular que la cintura esté bien ajustada, no esté torcida o en posición no correcta. La cintura abdominal del arnés debe estar colocada lo más baja posible de modo que los costados del niño estén correctamente asegurados.
  • Página 31 No retirar o cambiar las partes blancas de relleno en poliuretano debajo del apoyacabeza y debajo de los laterales, ya que constituyen una parte integrante de la seguridad de la silla. En caso de dudas, dirigirse al fabricante o al revendedor de estas sillas de automóvil. Controlar que las cinturas no estén torcidas y evitar que queden apretadas con las puertas o rozen contra puntas agudas.
  • Página 32: Componentes

    Adapto para el uso en vehículos equipados con cinturón de seguridad a 3 puntos, estáticos o con enrollador, homologado en base al Reglamento UN/ECE N° 16 u otros estandares equivalentes. Usar la silla de automóvil SECURFIX CLICK en los vehículos indicados en la lista adjunta y consultable en el sito internet www.joyello-bimbinitaly.it.
  • Página 33 15. Botones p/desenganchar los conectores ISOFIX 16. Indicadores del enganche ISOFIX 17. Apoyacabeza 18. Ranuras 19. Cinturas pectorales 20. Protector acolchado 21. Botón p/regular las cinturas 22. Sujetador de la cinta de regulación 23. Apoyacabeza 24. Protectores acolchados de las cinturas 25.
  • Página 34: Reclinacion De La Silla

    Regular el largo de la correa del TOP TETHER tirando energicamente de ella en modo de colocarla tensa. Cuando la tensión de la correa es optimal, la indicación de la correa TOP TETHER de roja se convierte en VERDE (B7-B8). Enroscar la correa sobrante y sujetarla por medio del velcro.
  • Página 35 ATENCION! Verificar que las cinturas no se encuentren enroscadas, en particular controlar la zona del abdomen del niño. TRANSFORMACION DE LA SILLA PARA USO GRUPO 2 Y 3 (de 15 a 36 kgs.) Se aconseja usar el cinturón a 5 puntos durante el mayor tiempo posible. Retirar el reductor para usar la silla en la categoría GRUPO 1 por un tiempo mayor.
  • Página 36: Retirar El Revestimiento

    Regular la altura del apoyacabeza, presionando la manija (1) colocada en la parte posterior, de modo que la guía roja de la cintura diagonal esté colocada sobre la espalda del niño a una distancia máxima de 2 cms. (H-5). Tirar de la diagonal de la cintura hacia arriba, en modo que toda el cinturón resulte bien tenso y bien ajustado al cuerpo y a las piernas del niño, pero sin apretar demasiado! ATENCION! Verificar que el cinturón de seguridad a 3 puntos pase correctamente por las guías del cinturón de color rojo (H-3).
  • Página 37: Limpieza De La Hebilla

    Limpieza a seco; no usar percloro No blanquear No secar en secadora No planchar Todas las indicaciones y las imágenes se basan en las últimas informaciones disponibles al momento de la impresión y puden estar sujetas a variaciones. Merci d’avoir acheté le siège auto JOYELLO.
  • Página 38: Avertissements

    IMPORTANT : Lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit. pour éviter tout risque pendant l’utilisation, conserver la notice d’instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Suivre attentivement instructions pour compromettre la sécurité de votre enfant.
  • Página 39 Chaque pays a des lois et des règlements différents en matière de sécurité pour le transport des enfants en voiture. C’ e st pourquoi il est conseillé de contacter les autorités locales pour obtenir davantage d’informations. ATTENTION ! D’après les statistiques sur les accidents, les sièges arrière du véhicule sont généralement plus sûrs que le siège avant : il est donc conseillé...
  • Página 40 pour rehausser l’ e nfant du siège auto : en cas d’accident, le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas laisser d’ enfants jouer avec le siège auto ou parties du siège-auto. Ne pas transporter plus d’un enfant a la fois sur le siège-auto Suite à...
  • Página 41: Composition Du Produit

    à la réglementation UN/ECE 16 ou autres standard équivalent. Utilisez le siège-auto SECURFIX CLICK uniquement dans les véhicules qui sont répertoriés dans la liste jointe, consultable sur www.joyello-bimbinitaly.it. En cas de doute, il est recommandé de contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.
  • Página 42 5. Dispositif de réglage de la tension de la sangle TOP TETHER 6. Mousqueton TOP TETHER 7. Crochets ISOFIX 8. Guide de la ceinture (pour enfants de 15-25 kg) 9. Barre de fixation et de verrouillage du siège-auto sur la base 10.
  • Página 43: Inclinaison Du Siège-Auto

    poussez (B6). Un CLIC doit se faire entendre et les témoins de fixation ISOFIX (16) de couleur verte (B6) signaleront le bon verrouillage. Vérifiez toujours que le verrouillage des deux crochets est parfaitement réalisé. Une fois le siège-auto dans la position voulue, activez le bouton-poussoir de réglage des crochets ISOFIX (28) et poussez le siège-auto autant que possible contre le dossier du siège du véhicule.
  • Página 44 Tirez sur le ruban de réglage des ceintures (26) de façon à ce que les sangles adhèrent au corps de l’ e nfant (F9). ATTENTION ! Les ceintures doivent être bien tendues et doivent plaquer convenablement sur le corps de l’ e nfant, mais pas trop ; le passage d’un doigt entre la ceinture et l’ e nfant doit être possible au niveau des épaules de ce dernier.
  • Página 45: Nettoyage Et Entretien

    siège-auto. Faites passer la ceinture à 3 points du véhicule (sangle abdominale et diagonale) dans les guides de ceinture de couleur rouge (celle abdominale au niveau des côtés de l’assise, celle diagonale entre le dossier et l’appuie-tête), en ayant pris soin de ne pas les emmêler. Insérez la boucle de la ceinture dans le mécanisme de verrouillage qui lui est destiné...
  • Página 46 Les parties mobiles du siège-auto ne doivent être en aucun cas lubrifiées. Contrôlez périodiquement le siège-auto afin de vous assurer que l’ e nsemble des composants sont en parfait état. ATTENTION ! Les ceintures du siège-auto ne doivent jamais être lavées, mais seulement nettoyées en faisant usage d’un chiffon et d’un nettoyant délicat.
  • Página 47 VEHICLE FITTING LIST INFORMAZIONI RIGUARDANTI IL MONTAGGIO SU AUTOVEICOLI UTILIZZANDO IL FISSAGGIO ISOFIX E LA CINTURA A 3 PUNTI Questo sistema di ritenuta per bambini con parte inferiore è anche classificato come “UNIVERSALE”. È adatto ad essere fissato nella maggior parte degli autoveicoli con ISOFIX (Top Tether) per GRUPPO 1 e con cinture di sicurezza dell’auto a 3 punti per il GRUPPO 2 e 3.
  • Página 48 VEHICLE FITTING LIST usando el cinturón de seguridad a 3 puntos. Esta lista no es completa. En caso de no encontrar indicado su modelo de vehículo o si tiene dudas sobre la aptitud del sistema de retención para niños en su vehículo, póngase en contacto con el fabricante de la silla de automóvil o con el revendedor autorizado al cual compró...
  • Página 49 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 50 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 51 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 52 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 53 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 54 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 55 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 56 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 57 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 58 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 59 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 60 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 61 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 62 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 63 VEHICLE FITTING LIST...
  • Página 64 JOYCARE S.R.L. Socio unico Sede legale e amministrativa: Via Massimo D’Antona, 28 60033 Chiaravalle (AN) - ITALY Tel: +39 071 890151 www.joyello-bimbinitaly.it Made in China REV00-MAR2017...

Este manual también es adecuado para:

Jl-1052Jl-1053

Tabla de contenido