Página 1
Bedienungsanleitung Directions for use Gebruiksaanweijzing Guide d’utilisation Navodila za uporabo Brugsanvisning Manual de uso Instrukcja Obsługi...
IMPORTANT/PRODUCT INFORMATION Important Safety Information Chassis Fitting/removing the front wheels Fitting/removing the rear wheels Opening the chassis Operating the parking brake Operating the front swivel wheels Adjusting the handle height Folding the chassis Seat Unit Fitting the seat unit to the chassis Fitting the bumper bar Removing the bumper bar Adjusting the seat unit...
Página 11
Using the Evostar 1 in tandem mode Fitting the tandem adaptors Removing the tandem adaptors Fitting the tandem seat units Removing the tandem seat units Fitting the tandem carrycots Removing the tandem carrycots Fitting the tandem car seat adaptors Removing the tandem car seat adaptors Fitting the tandem car seats 6.10 Removing the tandem car seats...
PRODUCT INFORMATION The Evostar 1 has been designed with the style conscious parent in mind. Soft touch fabrics create smooth curves and continuous lines to give the KIDDY a luxury, stylish look. Outstanding engineering creates the perfect ride for baby and ultimate ease of use for parents.
• Features PU Polymer Tru-Ride Technology® tyres. • Quick release wheels. • All round suspension. • Car seat adaptors available as optional extra to add a Group 0+ infant carrier car seat. • Co-ordinating accessories include; changing bag, footmuff and cup holder. •...
Página 14
WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. WARNING Do not let your child play with this product WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months.
2 kg. WARNING Only use the Evostar 1 seat units, carrycots, ac- cessories and car seats recommended by KIDDY. 2. Chassis 2.1. Fitting/removing the front wheels. Press the quick release button on the back of the wheel housing on the chassis and push the front wheel onto axle (fig.
no. 1) and bottom (fig. 3; no. 2) of the chassis. Tip: If the locks are stiff pull the chassis together to allow release. Allow the front of the chassis to move forwards. You may have to pull forward gently to assist this (fig 4). Lift the handle upwards until you hear the lock engage with a click (fig.
seats, carrycots adaptors etc have been removed from the chassis. Engage the parking brake. Ensure the handle is in its lowest position. Ensure the front wheels are unlocked and in the swivel position. Fully rotate the central section of the handle bar to- wards you, the hub locks will release (fig.
3.3. Removing the bumper bar Press the small buttons on the seat unit under the bumper bar (fig. 16; no. 1) and pull the bumper bar away from the seat unit (fig.16; no. 2). Note: The bumper bar can be released one side at a time to allow easy access for placing your child in or removing your child from the seat unit (fig.
back and seat cover, adjust to the correct height position and re-thread back through the seat fabric and seat back rest. Ensure the buckles are fitted correctly before use. Adjust the straps to suit the child using the sliders on the harness (fig. 22). To release the connectors depress the grey button on the buckle housing, the two connectors will release from the main housing.
Depress the buttons on the side of the carrycot (fig. 28; no. 1)and lift upwards from the chassis (fig 28; no. 2). WARNING The KIDDY carrycot is suitable for a child who cannot sit unaided, rollover or push itself up on its hands and knees.
Página 21
WARNING Do not let other children play unattended near the carrycot. WARNING Do not use if any part is broken, torn or missing. WARNING Do not add a mattress which is thicker than 30mm. Never use the carrycot on a stand. Do not leave your child unattended.
5.4. Removing the car seat adaptors. Depress the buttons on the adaptors (fig. 32; no. 1) and lift off the chassis (fig. 32; no. 2). The KIDDY has been designed and tested for use with a number of leading brand car seats.
WARNING Do not use any car seat unless specifically re- commended by KIDDY. For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suita- ble pram body, cot or bed.
6.3. Fitting the tandem seat units. Fit the tandem adaptors as described in point 6.1. Fit the lower seat unit adaptor cups (fig. 36) on to the seat legs (left and right). With the chassis handle fully extended, lower the seat unit into the tandem adaptors until it locks into place with a click (fig.
6.7. Fitting the tandem car seat adaptors. Fit the tandem adaptors (fig. 41) as described in point 6.1. Fit the lower car seat adaptors (curved) to the lower position until they click into place. Fit the upper car seat adaptors (straight) to the upper position until they click into place (fig.
Salt water and salt and grit from the roads will corrode metal parts unless removed. • Check on a regular basis that all chassis locking devices are working correctly. • If any part of the product is damaged, contact your local KIDDY retailer imme- diately.
Página 27
Repairs to any part of this product do not extend the warranty period. Do not return your product direct to the manufacturer. Servicing of your KIDDY product. We recommend that this product is regularly maintained and is serviced by a KID- DY authorized dealer at least every 12 months and before upgrading to a tandem mode.
This will be considered as normal wear and tear and not a material defect. No guarantee can be assumed in this case. Please contact your specialist dealer immediately in the event of a warranty claim. The KIDDY team wish you and your child a good and safe trip at all times.
Página 29
WICHTIG/PRODUKTINFORMATIONEN Wichtige Sicherheitsinformationen Fahrgestell Anbringen/Abnehmen der Vorderräder Anbringen/Abnehmen der Hinterräder Ausklappen des Fahrgestells Bedienung der Feststellbremse Bedienung der schwenkbaren Vorderräder Einstellen der Schieberhöhe Zusammenklappen des Fahrgestells Sitzeinheit Anbringen der Sitzeinheit am Fahrgestell Anbringen des Sicherheitsbügels Abnehmen des Sicherheitsbügels Einstellen der Sitzeinheit Einstellen der Fußstütze Anbringen/Abnehmen des Sonnendachs Bedienung des 5-Punkt-Gurtsystems...
Página 30
Nutzung des Evostar 1 im Tandem-Modus Anbringen der Tandem-Adapter Abnehmen der Tandem-Adapter Anbringen der Tandem-Sitzeinheiten Abnehmen der Tandem-Sitzeinheiten Anbringen der Tandem-Babywanne Abnehmen der Tandem-Babywanne Anbringen der Tandem-Adapter für Autositze Abnehmen der Tandem-Adapter für Autositze Anbringen der Tandem-Autositze 6.10 Abnehmen der Tandem-Autositze Pflege und Instandhaltung Garantie...
Página 31
Der Evostar 1 ist der Kinderwagen für Eltern, denen Ästhetik und Stil wichtig sind. Weiche Textilstoffe formen sanfte Kurven und durchgehende Linien und ver- leihen dem KIDDY ein anmutiges und stilvolles Äußeres. Der hohe technische Standard sorgt dabei für höchsten Fahrkomfort für Ihr Baby und für Sie als Eltern gleichermaßen.
Página 32
Zubehör erworben werden und eignet sich dank gepolsterter Wände und der weichen Matratze hervorragend auch für gelegentliche Übernachtungen außer Haus. • Die Babywanne ist für Kinder ab der Geburt auch für gelegentliche Übernach- tungen außer Haus geeignet. • Die in drei Stufen verstellbare Sitzeinheit kann in oder entgegen der Fahrtrich- tung angebracht werden.
1. Wichtige Sicherheitsinformationen Lesen Sie diese Anweisungen vor dem Gebrauch gründlich durch und bewahren Sie sie sicher auf. Die Sicherheit Ihres Kindes könnte gefährdet sein, wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten. WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Ska- ten geeignet.
Página 34
Nutzen Sie Evostar 1 in der Tandemausführung nur in den auf Seite 25 und Abbildungen 46 bis 52 dargestellten Konfigurationen. WARNUNG Die maximale Traglast des Einkaufskorbs be- trägt 2 kg. WARNUNG Verwenden Sie nur von KIDDY empfohlene Sitz- einheiten, Babywannen, Zubehörteile und Fahr- zeugsitze.
2. Fahrgestell 2.1. Anbringen/Abnehmen der Vorderräder Drücken Sie die Schnellverschlusstaste auf der Rückseite des Radkastens am Fahrgestell und schieben Sie das Vorderrad auf die Achse (Abb. 1). Die Räder sind mit einem L für links und einem R für rechts aus Sicht entgegen der Fahrtrichtung markiert.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. 2.4. Bedienung der Feststellbremse Drücken Sie das Pedal nach unten, um die Feststellbremse zu betätigen. Drücken Sie das Pedal nach unten und lassen Sie es anschließend los, um die Feststell- bremse wieder zu lösen (Abb.
Stellen Sie sicher, dass sich der Schieber in unterster Stellung befindet. Stellen Sie sicher, dass die Vorderräder entsperrt und schwenkbar sind. Drehen Sie den Mittelteil des Schiebers nach hinten (zu Ihnen), um die Verriegelung zu lösen (Abb. 9; Nr. 1). Senken Sie den Schieber ab (Abb.
3.2. Anbringen des Sicherheitsbügels Drücken Sie den Sperrknopf am Sicherheitsbügel und stecken Sie den Sicher- heitsbügel in die Aufnahmen an der Sitzeinheit. Wichtig: Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass der Sicherheitsbügel eingerastet ist, indem Sie ihn einmal nach oben ziehen. 3.3.
schluss. 3.7. Bedienung des 5-Punkt-Gurtsystems Legen Sie beide Gurtzungen der Schultergurte aneinander und drücken Sie die- se fest in das Gurtschloss, bis sie hörbar einrasten (Abb. 21). Wichtig: Stellen Sie vor Gebrauch durch einen Zugtest sicher, dass der Gurt ein- gerastet ist.
4. Babywanne 4.1. Zusammensetzen der Babywanne Entfernen Sie Textilbezug und Matratze, um die Stützbügel auf der Unterseite der Babywanne zu erreichen. Ziehen Sie mithilfe der Laschen die Stützbügel in die Aufnahmen an der Unterseite der Babywanne, bis diese hörbar einrasten (Abb. 24).
Drücken Sie die grauen Knöpfe an der Seite der Babywanne (Abb. 28; Nr. 1) und heben Sie diese aus dem Fahrgestell (Abb. 28; Nr. 2). WARNUNG Die KIDDY Babywanne ist für ein Kind im Säug- lingsalter bis ca. 6 Monate geeignet, das nicht selbstständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen...
Wichtig: • Stellen Sie die Babywanne nur auf einer waagerechten, festen, ebenen und tro- ckenen Oberfläche ab. • Prüfen Sie Griff und Boden der Babywanne in regelmäßigen Abständen. • Achten Sie auf Gefahren durch offenes Feuer und andere starke Hitzequellen wie elektrische Feuer, Gasbrände, usw.
Drücken Sie die Knöpfe an den Adaptern (Abb. 32; Nr. 1) und heben Sie die Adap- ter aus dem Fahrgestell (Abb. 32; Nr. 2). Der KIDDY Kinderwagen wurde entwickelt und getestet, um mit zahlreichen Fahrzeugsitzen führender Hersteller verwendet werdem zu können.
6. Nutzung des Evostar 1 im Tandem-Modus 6.1. Anbringen der Tandem-Adapter Setzen Sie die Tandem-Adapter (Abb. 33) links und rechts in die Öffnungen am Fahrgestell, bis diese hörbar einrasten (Abb. 34). Stellen Sie sicher, dass der Fixier- haken der unteren Sitzaufnahme in die Fixieröffnung greift. WARNUNG Prüfen Sie vor Gebrauch mit einem Zugtest den festen Sitz der Adapter.
Drücken Sie die grauen Knöpfe an der Seite der Sitzeinheit (Abb. 38; Nr. 1) und heben Sie den Sitz aus dem Fahrgestell (Abb. 38; Nr. 2). Entfernen Sie die Sitzein- heit-Aufnahmen. 6.5. Anbringen der Tandem-Babywanne Bringen Sie die Tandem-Adapter wie unter Abschnitt 6.1 beschrieben an. Halten Sie die untere Babywanne am Griff und führen Sie sie waagerecht mit dem Fuß- ende voraus über das Fahrgestell, bis die Führungsschienen der Babywanne sich über den Öffnungen des Tandem-Adapter befinden.
WARNUNG Prüfen Sie vor Gebrauch mit einem Zugtest den festen Sitz der Adapter. 6.8. Abnehmen der Tandem-Adapter für Fahrzeugsitze Drücken Sie die Knöpfe an den Fahrzeugsitz-Adaptern (Abb. 43; Nr. 1) und heben Sie die Adapter aus dem Fahrgestell (Abb. 43; Nr. 2). 6.9.
Salze und Schmutz der befahrenen Wege lassen Metallteile anderenfalls rosten. • Prüfen Sie regelmäßig die korrekte Funktion aller Verriegelungen am Fahrgestell. • Ist ein Teil des Produkts beschädigt, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren KIDDY Händler vor Ort.
Página 48
• Lassen Sie das Produkt nicht über einen längeren Zeitraum im direkten Son- nenlicht stehen. Bereits üblicher Kontakt mit Sonnenlicht kann über längere Zeit zum Ausblei- chen der Textilbezüge führen. • Achten Sie darauf, die Textilbezüge beim Transport des Produkts nicht zu sehr zu belasten.
Hersteller zurück. Wartung Ihres KIDDY Produkts Wir empfehlen Ihnen, Ihr Produkt regelmäßig von einem von KIDDY autorisierten Händler mindestens einmal pro Jahr und vor dem Umbau in eine Tandem-Kon- figuration warten zu lassen. Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller/ Händler geliefert oder empfohlen werden.
Página 50
Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um normale Verschleisserscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Wenden Sie sich bitte im Falle eines Garantieanspruchs an Ihren Fachhändler. Das Team von KIDDY wünscht Ihnen und Ihrem Kind stets eine allzeit gute und sichere Fahrt.
Página 51
BELANGRIJK/PRODUCTINFORMATIE Belangrijke veiligheidsinformatie Onderstel De voorwielen aanbrengen/verwijderen De achterwielen aanbrengen/verwijderen Het onderstel uitklappen Bediening van de vaststelrem Bediening van de draaiwielen aan de voorkant De hoogte van de handgreep instellen Het onderstel inklappen Zitting De zitting op het onderstel aanbrengen De stootbeugel aanbrengen De stootbeugel verwijderen De zitting instellen...
Página 52
Gebruik van de Evostar 1 als tandem De adapters voor de tandem aanbrengen De adapters voor de tandem verwijderen De adapters voor de tandemzitting aanbrengen De adapters voor de tandemzitting verwijderen De reiswiegen voor de tandem aanbrengen De reiswiegen voor de tandem verwijderen De adapters voor de tandem als autozit aanbrengen De adapters voor de tandem als autozit verwijderen De tandem als autozit aanbrengen...
Página 53
PRODUCTINFORMATIE De Evostar 1 is speciaal ontwikkeld voor stijlbewuste ouders. Het zachte mate- riaal zorgt voor soepele en doorlopende lijnen, die de KIDDY een luxe, stijlvol uiterlijk verlenen. Het voortreffelijke ontwerp zorgt voor optimaal comfort voor baby‘s en ultiem gebruiksgemak voor de ouders. De Evostar 1 is voorzien van banden met Tru-Ride Technology®, speciaal ontwikkeld voor comfort, perfect rij-...
• In drie standen verstelbare zitting, aan te brengen in beide rijrichtingen. • Met een hand inklapbaar, compact onderstel. • De hoogte van de handgreep kan in vijf posities worden versteld. 94 - 105 cm. • Met vaste of zwenkbare voorwielen. •...
Página 55
Kinderwagen/reiswieg: dit product is geschikt voor een kind dat nog niet zonder hulp kan zitten, omdraaien of kruipen op handen en voeten. Maximum gewicht van het kind 9 kg. WAARSCHUWING Laat uw kind niet zonder toezicht achter. WAARSCHUWING Zorg dat alle beveiligingen voor gebruik correct zijn aangebracht.
2 kg. WAARSCHUWING Gebruik enkel de Evostar 1 zittingen, reiswie- gen, toebehoren en autozitjes die zijn aanbevo- len door KIDDY. 2. Onderstel 2.1. De voorwielen aanbrengen/verwijderen. Druk de snelkoppeling aan de achterzijde van de wielkast op het onderstel in en duw het voorwiel op de as (afb.
het achterwiel (afb. 2, nr.1). Belangrijk: controleer dat de wielen goed zijn aange- bracht door ze naar buiten te¬trekken. Afnemen: druk de knop in het midden van het achterwiel in en trek het wiel weg van de kast (afb. 2, nr. 2). 2.3.
2.6. De hoogte van de handgreep instellen. Draai het centrale gedeelte van de handgreep naar voren (afb. 8, nr. 1) en breng deze in de gewenste stand (afb. 8, nr. 2). Opmerking: de handgreep is in 5 hoog- teposities verstelbaar. 2.7.
met een klik inrasten (afb. 14). WAARSCHUWING Controleer voorafgaand aan gebruik dat de zit- ting goed op het onderstel vastzit. Opmerking: de zitting kan worden gebruikt met het gezicht in de rijrichting of naar de ouder toe. U kunt de zitting gewoon in de gewenste richting aanbren- gen.
Druk de twee grijze knoppen aan de zijkanten van de voetensteun in (afb. 19, nr. 1) om deze naar de gewenste positie omlaag te brengen. Opmerking: de voetensteun is in 4 standen verstelbaar (afb. 19, nr. 2). 3.6. De kap boven de zitting aanbrengen/verwijderen Maak de kap met de ritssluiting vast.
3.8. De zitting van het onderstel afnemen Druk de grijze knoppen aan de zijkant van de zitting in (afb. 23, nr.1) en neem de zitting naar boven van het onderstel af (fig. 23, nr. 2). Belangrijk: haal altijd eerst uw kind uit de zitting alvorens deze van het onderstel te nemen. 4.
Druk de grijze knoppen aan de zijkant van de zitting in (afb. 28, nr.1) en til deze naar boven van het onderstel af (fig. 28, nr. 2). WAARSCHUWING De KIDDY reiswieg is geschikt voor een kind dat nog niet zonder hulp kan zitten, omdraaien of kruipen op handen en voeten.
• Verzeker u er steeds van dat het hoofd van de baby niet lager ligt dan het lichaam, wanneer u het kind in het draagzitje vervoert. • Leg geen extra matras op het matras dat door Kiddy meegeleverd of aanbevo- len wordt.
5.4. De adapters voor de autozit verwijderen. Druk de knoppen op de adapters in (afb. 32, nr.1) en til ze van het onderstel af (fig. 32, nr. 2). De KIDDY is speciaal ontworpen en getest voor gebruik met een aantal toonaan- gevende merken autozitjes. KIDDY...
Autozitjes in combinatie met een onderstel zijn geen vervanging van een wieg of bedje. Als uw kind gewoon moet slapen, dient het in een geschikte kinderwa- gen, wieg of bed gelegd te worden. 6. Gebruik van de Evostar 1 als tandem 6.1.
ren. De onderste tandemzitting is slechts in 2 standen verstelbaar. Probeer niet om deze zitting met geweld in de 3e stand te verstellen. Breng de bovenste zit- ting altijd aan met het gezicht naar voren. 6.4. De adapters voor de tandemzitting verwijderen. Druk de grijze knoppen aan de zijkant van de zitting in (afb.
Breng de bovenste adapters voor de autozit (recht) aan op de bovenste stand totdat ze inrasten (afb. 42). Op de adapters staat een L voor links en een R voor rechts, gezien vanaf een positie achter de handgreep van het onderstel. WAARSCHUWING Stel voorafgaand aan gebruik zeker dat ze goed vastzitten door ze naar boven te trekken.
STANDEN VAN DE TANDEM WAARSCHUWING Probeer nooit de Evostar 1 in een andere combi- natie te gebruiken dan afgebeeld. 1. Zittingen als tandem (afb. 46) 2. Reiswiegen als tandem (afb. 47) 3. Autozitjes als tandem (afb. 48) 4. Reiswieg onder naar voren gericht, autozitje boven naar ouders ge- richt (afb.
Página 69
KIDDY handelaar. • Stel het product niet bloot aan overmatig zonlicht gedurende een langere tijds- duur. Ook gewone blootstelling aan het zonlicht kan de kleur van het materiaal doen veranderen. • Let op dat de stof niet scheurt bij vervoer van het product.
Onderhoud van uw product van KIDDY. We adviseren dit product regelmatig te laten onderhouden en controleren door een erkende KIDDY handelaar, minstens om de 12 maanden en alvorens uit te breiden als tandem. Enkel vervangende onderdelen geleverd, of aanbevolen door de fabrikant/distributeur mogen worden gebruikt.
Página 71
In een dergelijk geval bestaat geen aanspraak op garantie. Neem onmiddellijk contact op met uw handelaar als u aanspraak op garantie wilt doen. Het team van KIDDY wenst u en uw kind veel plezier en optimale veilig- heid onderweg. 53 53...
Página 73
IMPORTANT/RENSEIGNEMENTS SUR LE PRODUIT 77 Informations importantes concernant la sécurité Châssis Installation/démontage des roues avant Installation/démontage des roues arrière Dépliage du châssis Fonctionnement du frein Fonctionnement des roues avant pivotantes Réglage de la hauteur de la poignée Pliage du châssis Siège Installation du siège sur le châssis Installation de la barre de pare-chocs...
Página 74
Utilisation de l’Evostar 1 en mode tandem Installation des adaptateurs de tandem Retrait des adaptateurs de tandem Installation des sièges tandem Retrait des sièges tandem Installation des nacelles tandem Retrait des nacelles tandem Installation des adaptateurs de siège auto tandem Retrait des adaptateurs de siège auto tandem Installation des sièges auto tandem 6.10...
L’Evostar 1 a été conçu avec des parents soucieux du style. Les tissus doux au toucher créent des courbes lisses et des lignes continues pour donner au KIDDY un look élégant et luxueux. L’ingénierie exceptionnelle crée le trajet parfait pour le bébé...
• Une nacelle adaptée dès la naissance et pour dormir une nuit occasionnelle avec un matelas • Siège à trois positions : inclinée, face aux parents et face à la route • Repliable d’une seule main, châssis compact • Cinq hauteurs réglables de poignée. 94 à 105 cm •...
Página 77
Ce produit ne convient pas pour courir ou pati- ner. Nacelle de landau/nacelle : ce produit convient pour un enfant qui ne peut ni s’asseoir tout seul, ni rouler sur lui-même, ni se relever en poussant sur ses mains ou ses genoux. Poids maximal de l’enfant 9 kg. AVERTISSEMENT Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT Utilisez uniquement les sièges, les nacelles, les accessoires et les sièges auto d’Evostar 1 recom- mandés par KIDDY. 2. Châssis 2.1. Installation/démontage des roues avant. Appuyez sur le bouton de déverrouillage rapide sur le dos du boîtier de la roue sur le châssis et poussez la roue avant sur l’essieu (fig.
Pour démonter : appuyez sur le bouton de déverrouillage rapide sur le dos du boîtier de la roue sur le châssis et retirez la roue de l’essieu. 2.2. Installation/démontage des roues arrière. Appuyez sur le bouton au centre de la roue arrière et poussez sur le logement de roue arrière (fig.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais le véhicule sans avoir d’abord pleinement engagé le frein. 2.5. Fonctionnement des roues avant pivotantes. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce qu’il clique pour basculer entre le voyage sur roues fixes ou sur roues pivotantes (fig. 7). 2.6.
3. Siège 3.1. Installation du siège sur le châssis. Important : Assurez-vous que les deux jambes soient dans la même position avant de tenter de fixer le siège au châssis (fig. 13). Le non-respect de cette pré- caution peut entraîner des dommages au siège. Insérez les jambes du siège dans les logements principaux sur le châssis jusqu’à...
3.4. Réglage de la hauteur du siège. Soulevez la poignée de réglage sur le dessus du siège (fig. 18 ; No 1) et ajustez le siège dans la position souhaitée (fig. 18 ; No 2). Le siège se verrouille en position quand on relâche la poignée.
Pour libérer les connecteurs appuyez sur le bouton gris sur le fermoir, les deux connecteurs vont sortir de leur logement principal. AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves utilisez tou- jours un harnais de sécurité à 5 points. Important : Assurez-vous toujours que le frein soit enclenché lorsque vous placez et retirez les enfants du véhicule.
Enfoncez les boutons de chaque côté de la nacelle (fig. 28 ; No 1) et soulevez la nacelle du châssis (fig. 28 ; No 2). AVERTISSEMENT La nacelle KIDDY convient pour un enfant qui ne peut ni s’asseoir tout seul, ni rouler sur lui-mê- me, ni se relever en poussant sur ses mains ou ses genoux.
Página 85
• Veillez à ce que la tête de l’enfant placé et porté dans le porte-bébé ne soit jamais plus basse que son corps. • Ne posez pas de matelas supplémentaire sur le matelas fourni ou recommandé par KIDDY.
5. Adaptateurs de siège auto 5.1. Installation des adaptateurs de siège auto. Insérez les adaptateurs de siège auto sur les côtés gauche et droit des logements principaux du châssis (fig. 29). Les adaptateurs sont marqués L pour gauche et R pour la droite du point de vue debout derrière la poignée du châssis.
Le KIDDY a été conçu et testé pour une utilisation avec un nombre de sièges de voiture de marque leader. KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro Evoluna i-Size Pepple plus Aton Q Izi go Privia Evolunafix Cabrio fix Cloud Q...
6.2. Retrait des adaptateurs de tandem. Appuyez sur les boutons gris (fig. 35 ; No 1), décrochez la partie inférieure de la jambe arrière et retirez-la du châssis (fig. 35 ; No 2). 6.3. Installation des sièges tandem. Montez les adaptateurs en tandem comme décrit au point 6.1. Montez les cou- pelles de l’adaptateur du siège inférieur (fig.
Note : Montez toujours la nacelle basse en premier dans la position faisant face vers l’avant. Montez toujours la nacelle haute dans la position faisant face aux parents. La capote de la nacelle a une position intermédiaire (45 degrés) pour permettre de voir, quand la nacelle est utilisée en mode tandem, la position la plus basse.
AVERTISSEMENT Assurez-vous que le siège auto soit verrouillé en place en tirant doucement sur le siège auto vers le haut. Note : Montez toujours le siège auto inférieur en premier face aux parents. Mon- tez toujours le siège auto supérieur face aux parents. 6.10.
• Si une partie quelconque du produit est endommagée, contactez immédiate- ment votre revendeur local KIDDY • N’exposez pas le produit de manière excessive au soleil pendant de longues périodes de temps, une exposition même normale aux rayons du soleil peut cau- ser le changement de la couleur des tissus •...
Página 92
Il est recommandé que ce produit soit entretenu régulièrement et maintenu par revendeur KIDDY agréé au moins tous les 12 mois et avant de passer à un mode en tandem. Seules des pièces de rechange fournies ou recommandées par le fabricant ou le distributeur doivent être utilisées.
Aucune garantie ne peut être accordée dans ce cas. Veuillez contacter immédiatement votre revendeur en cas de recours en garan- tie. L’équipe KIDDY vous souhaite à tout moment, à vous et à votre enfant, un bon voyage en toute sécurité. 75 75...
Página 95
POMEMBNO/INFORMACIJE O IZDELKU Pomembne varnostne informacije Šasija Nameščanje/odstranjevanje sprednjih koles Nameščanje/odstranjevanje zadnjih koles Odpiranje šasije Uporaba parkirne zavore Uporaba sprednjih vrtljivih koles Nastavljanje višine ročaja Zlaganje šasije Sedežna enota Nameščanje sedežne enote na šasijo Nameščanje varovala Odstranjevanje varovala Nastavljanje sedežne enote Nastavljanje opore za noge Nameščanje/odstranjevanje strešice sedežne enote Uporaba varnostnega pasu s 5 točkami...
Página 96
Uporaba izdelka Evostar 1 kot voziček za dvojčka Nameščanje priključkov za voziček za dvojčka Odstranjevanje priključkov za voziček za dvojčka Nameščanje sedežnih enot za dvojčka Odstranjevanje sedežnih enot za dvojčka Nameščanje košar za dvojčka Odstranjevanje košar za dvojčka Nameščanje priključkov za avtosedež za dvojčka Odstranjevanje priključkov za avtosedež...
INFORMACIJE O IZDELKU Izdelek Evostar 1 je oblikovan za starše, ki sledijo modnim trendom. Tkanine, ki so mehke na dotik, ustvarjajo gladke krivine in linije, ki dajejo vozičku KIDDY luksuzen in moden videz. Zaradi izrednega inženirstva se bo dojenček udobno vozil v vozičku, starš...
• Naslonjalo s tremi položaji, sedežna enota je lahko obrnjena proti staršu ali na- prej. • Zlaganje z eno roko, kompaktna šasija. • Nastavljanje višine prek ročaja, na voljo pet položajev. 94–105 cm. • Fiksni ali vrtljivi sprednji vozički. • Opremljeno s kolesi Tru-Ride Technology® iz poliuretana. •...
Página 99
Trup vozička/košara: Ta izdelek je primeren za otroka, ki sam ne more sedeti po- konci, se obrniti na bok ali se dvigniti na roke in noge. Največja teža otroka 9 kg. OPOZORILO Nikoli ne pustite otroka nenadzorovanega. OPOZORILO Preverite, ali so vse naprave zaklenjene, preden začnete uporabljati izdelek.
Največja teža nakupovalne košarice je 2 kg. OPOZORILO Uporabljajte samo tiste sedežne enote, košare, dodatke in avtosedeže Evostar 1, ki jih priporoča podjetje KIDDY. 2. Šasija 2.1. Nameščanje/odstranjevanje sprednjih koles. Pritisnite gumb za hitro sproščanje na zadnji strani ohišja kolesa na šasiji in potis- nite sprednje kolo na os (sl.
Za odstranjevanje pritisnite gumb na sredini zadnjega kolesa in potegnite kolo stran od ohišja kolesa (sl. 2; št. 2). 2.3. Odpiranje šasije. Prepričajte se, da šasija stoji pokonci. Potisnite zapirala za potovanje navzdol ob straneh (sl. 3; št: 1) in na dnu (sl. 3; št. 2) šasije. Nasvet: če so zapirala toga, potegnite šasijo skupaj, da se sprostijo.
2.7. Zlaganje šasije. Pomembno: Odstranite sedežno enoto / košaro / avtosedež in priključke in preverite, ali je nakupovalna košarica prazna, preden boste poskusili zložiti šasijo. Opomba: Šasije ne morete zložiti, kadar je ročaj v najnižjem položaju in so sedeži, košare, priključki itd. še vedno pritrjeni na šasijo. Vklopite parkirno za- voro.
3.2. Nameščanje varovala. Pridržite gumb za sproščanje in vstavite varovalo v luknje na sedežni enoti (sl. 15). Pomembno: Prepričajte se, da je varovalo fiksirano, preden ga potegnete navzgor. 3.3. Odstranjevanje varovala. Pritisnite gumbke na sedežni enoti pod varovalom (sl. 16; št. 1) in povlecite varo- valo stran od sedežne enote (sl.
3.7. Uporaba varnostnega pasu s 5 točkami. Na jermenih spnite skupaj dva priključka in ju močno potisnite v ohišje zaponke, da se sliši klik (sl. 21). Pomembno: Pred uporabo se prepričajte, da so pasovi pritrjeni. Višino trakov za ramena lahko sproti prilagajate višini otroka. Z roko sezite v naslonjalo sedeža za hrbet in otipajte zaponke.
4. Košara 4.1. Sestavljanje košare. Odstranite zaščito odejo in vzmetnico, da imate dostop do pritrdilnih palic na dnu košare. S pomočjo zank potisnite pritrdilne palice na nosilno letev, da se sliši klik in se palice pritrdijo na letev (sl. 24). Položite zaščitno odejo in vzmetnico nazaj v košaro.
Potisnite gumbe na strani košare navzdol (sl. 28; št. 1) in dvignite košaro navzgor stran od šasije (sl. 28; št. 2). OPOZORILO Košara KIDDY je primerna za otroka, ki sam ne more sedeti pokonci, se obrniti na bok ali se dvigniti na roke in noge.
• Vedno se prepričajte, da glava otroka ni pod višino telesa, ko ga prenašate v otroški lupinici. • Ne polagajte dodatne vzmetnice na vzmetnico, ki je priložena ob dobavi ali jo priporoča podjetje KIDDY. 5. Priključki za avtosedež 5.1. Nameščanje priključkov za avtosedež.
(sl. 31; št. 3). 5.4. Odstranjevanje priključkov za avtosedež. Potisnite gumbe na priključkih navzdol (sl. 32; št. 1) in snemite s šasije (sl. 32; št. 2). Avtosedež KIDDY je bil oblikovan in preverjen za uporabo skupaj z avtosedeži številnih priznanih blagovnih znamk. KIDDY...
ohišja šasije, da se sliši klik in se pritrdi (sl. 34). Prepričajte se, da je kljuka poravnana z zatičem na zadnji spodnji nogi. OPOZORILO Pred uporabo se prepričajte, ali so priključki pri- trjeni, tako da jih potegnete navzgor. 6.2. Odstranjevanje priključkov za voziček za dvojčka. Potisnite sive gumbe (sl.
obrnjen naprej, dokler konektorji na košari niso poravnani s konektorji priključkov za voziček za dvojčka. Potisnite košaro v priključek za voziček za dvojčka, da se sliši klik in se pritrdi. Namestite zgornjo košaro v zgornji položaj, tako da jo spustite v priključek za voziček za dvojčka, dokler se tudi pri njen ne sliši klik (sl.
6.8. Odstranjevanje priključkov za avtosedež za dvojčka. Potisnite sive gumbe na priključkih za avtosedež navzdol (sl. 43; št. 1) in snemite s šasije (sl. 43; št. 2). 6.9. Nameščanje avtosedežev za dvojčka. Avtosedeža poravnajte s priključki in ju pritisnite močno navzdol, da se sliši klik in se avtosedeža pritrdita nanje (sl.
• Redno kontrolirajte vse zaporne naprave na šasiji, če delujejo pravilno. • Če je katerikoli del izdelka poškodovan, takoj kontaktirajte svojega lokalnega trgovca za izdelke KIDDY. • Pazite, da izdelek ni prekomerno izpostavljen neposredni sončni svetlobi, saj lahko tudi običajna izpostavljenost soncu vpliva na barvo tkanine.
Página 113
Vzdrževanje vašega izdelka KIDDY. Priporočamo, da izdelek redno vzdržuje in popravlja pooblaščen trgovec za izdel- ke KIDDY najmanj vsakih 12 mesecev in kadar se odločite, da boste izdelek upo- rabljali za dvojčka. Uporabljajte samo rezervne dele, ki jih dobavlja ali priporoča proizvajalec/distributer.
V takšnem primeru niste upravičeni do uveljavljanja garancije. V primeru uveljavljanja garancije nemudoma stopite v stik z vašim trgovcem. Ekipa KIDDY vam in vašemu otroku želi prijetno in varno uporabo naših izdelkov. 96 96...
Página 115
VIGTIG PRODUKTINFORMATION Vigtig sikkerhedsinformation Stel Montering/demontering af forhjul Montering/demontering af baghjul Udklapning af stel Betjening af parkeringsbremse Betjening af drejelige forhjul Justering af håndtagets højde Sammenklapning af stel Sædeenhed Montering af sædeenhed på stellet Montering af sikkerhedsbøjle Demontering af sikkerhedsbøjle Justering af sædeenhed Justering af fodstøtte Montering/demontering af sædenhedens kaleche...
Página 116
Brug af Evostar 1 som tandemvogn Montering af adaptere til tandemvogn Demontering af adaptere til tandemvogn Montering af to sædeenheder Demontering af to sædeenheder Montering af to babylifte Demontering af to babylifte Montering af tandem-adaptere til autostole Demontering af tandem-adaptere til autostole Montering af to autostole 6.10 Demontering af to autostole...
Página 117
PRODUKTINFORMATION Evostar 1 er designet med stilbevidste forældre i tankerne. Blødt stof giver blø- de kurver og ubrudte linjer, hvilket giver KIDDY et luksuriøst, stilfuldt udseen- de. Enestående ingeniørarbejde giver babyen den perfekte køretur og foræld- rene den ultimative bekvemmelighed. Evostar 1 er udstyret med Tru-Ride Technology®-dæk, der er udviklet til komfort, overlegen håndtering og ekstra...
• Med PU Polymer Tru-Ride Technology®-dæk. • Hurtig udløsning af hjul. • Allround-sele. • Adaptere til autostol som ekstra tilbehør til at montere en Gruppe 0+ babyau- tostol. • Koordineret tilbehør; pusletaske, fodpose og kopholder. • Muligt at konvertere til transport af to børn ved montering af tandem-adapter. Vægt og mål: Stel vægt med hjul –...
Página 119
Kontroller, at alle låsemekanismer er låst inden brug. ADVARSEL Hold barnet på afstand, når du klapper produk- tet ud eller sammen for at undgå personskade. ADVARSEL Lad ikke barnet lege med produktet. ADVARSEL Denne sædeenhed er ikke egnet til børn under 6 måneder.
ADVARSEL Maks. vægt for indkøbskurv er 2 kg. ADVARSEL Brug kun Evostar 1 sædeenhed, babylift, til- behør og autostole anbefalet af KIDDY. 2. Stel 2.1. Montering/demontering af forhjul Tryk på udløserknappen bag på hjulsamlingen på stellet, og skub forhjulene fast på...
Lad stellets forreste del bevæge sig fremad. Det kan være nødvendigt at hjælpe lidt til ved at trække det forsigtigt fremad (fig. 4). Løft håndtaget opad, til du hører låsen klikke på plads (fig. 5). ADVARSEL Kontroller, at låsemekanismerne er låst inden brug.
Kontroller, at håndtaget sidder i laveste indstilling. Kontroller, at forhjulene ikke er låst og i drejelig position. Drej den centrale del af håndtaget mod dig selv, så udløses låsene (fig. 9 nr. 1). Tryk håndtaget ned mod jorden (fig. 10 nr. 2). Løft bærehåndtaget, og løft stellet opad, så...
3.3. Demontering af sikkerhedsbøjle Tryk på de små knapper på sædeenheden under sikkerhedsbøjlen (fig. 16 nr. 1), og træk sikkerhedsbøjlen ud af sædeenheden (fig. 16 nr. 2). Bemærk: Sikkerhedsbøjlen kan udløses i en side ad gangen for at give let ad- gang til at sætte dit barn i eller tage barnet ud af sædeenheden (fig.
hedens ryg og sædebetræk, juster i korrekt højdeposition, og træk den tilbage gennem sædeenhedens stof og ryglæn. Kontroller, at spænderne er monteret korrekt inden brug. Juster stropperne, så de passer til barnet med glidespænderne på selen (fig. 22). Tryk på den grå knap på selesamlingen for at udløse forbindelsesklemmerne, de to klemmer udløses fra hovedsamlingen.
Tryk på knapperne på siden af babyliften (fig. 28 nr. 1), og løft den op fra stellet (fig. 28 nr. 2). ADVARSEL KIDDY babylift passer til et barn, der ikke kan sidde uden hjælp, rulle rundt eller løfte sig op på hænder og knæ.
Página 126
• Kontroller, at bærebøjlen er indstillet i den rigtige position, inden du løfter eller bærer autostolen. • Kontroller altid, at barnets hoved ikke ligger lavere end kroppen, når du trans- porterer barnet i autostolen. • Læg ikke yderligere en madras ovenpå den madras, der følger med eller anbe- fales af KIDDY.
5.4. Demontering af adaptere til autostol Tryk på knapperne på hver side af adapterne (fig. 32 nr. 1+2), og løft dem op fra stellet (fig. 32 nr. 2). KIDDY er designet og testet til brug med en række førende mærker autostole.
Cloud Q Evolution Pro 2 ADVARSEL Brug ikke en autostol, der ikke er specifikt anbe- falet af KIDDY. ADVARSEL Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. Denne vogn er ikke en erstatning for en vugge eller seng til autostole anvendt sammen med et stel. Hvis dit barn har brug for at sove, bør du lægge det i en passende barnevognskasse, vugge eller seng.
Tryk på det grå knapper (fig. 35 nr. 1), tag den nederste sektion ud af bagbenet, og fjern den fra stellet (fig. 35 nr. 2). 6.3. Montering af to sædeenheder Monter tandem-adapterne som beskrevet i punkt 6.1. Monter den nederste stols adapterskåle (fig.
6.6. Demontering af to babylifte Tryk på knapperne på siden af babyliftene (fig. 40 nr. 1), og løft den op fra stellet (fig. 40 nr. 2). 6.7. Montering af tandem-adaptere til autostole Monter tandem-adapterne (fig. 41) som beskrevet i punkt 6.1. Monter de neders- te adaptere til autostole (buede) i nederste position, til de klikker fast.
Bemærk: Monter altid nederste autostol først bagudvendt. Monter altid øverste autostol bagudvendt. 6.10. Demontering af to autostole Tryk på knapperne på hver side af autostolen (fig. 45 nr. 1+2), og løft den op fra adapterne (fig. 45 nr. 3). TANDEMSYSTEMER ADVARSEL Forsøg aldrig at bruge Evostar 1 i andre kombi- nationer end vist.
ødelægger metaldele, hvis det ikke bliver fjernet. • Kontroller jævnligt, at alle stellets låse virker korrekt. • Hvis dele af produktet er beskadiget, bør du straks kontakte din lokale KIDDY- forhandler. • Udsæt ikke produktet for overdreven sollys i længere perioder, selv normal udsættelse for sollys kan medføre, at stoffets farve falmer.
Página 133
Returner ikke produktet direkte til producenten. Servicering af dit KIDDY-produkt. Vi anbefaler, at dette produkt bliver vedligeholdt og serviceret regelmæssigt af en autoriseret KIDDY-forhandler mindst hver 12. måned og inden opgradering til tandem-system. Brug kun reservedele leveret eller anbefalet af producenten/ forhandleren. Ansvarsfraskrivelse.
8. Garanti Vi yder 2 års garanti mod fabrikationsfejl eller fejl ved materialet. Garantien starter på købsdatoen. Købskvitteringen gælder som garantibevis. Garantien indskrænker sig til produkter, der er behandlet korrekt og som retur- neres i ren og god stand. Garantien dækker ikke: - Normal brug og slid og skader, der skyldes overvægt under brug (f.eks.
Página 135
IMPORTANTE/INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO Información importante de seguridad Chasis Montaje/desmontaje de las ruedas delanteras Montaje/desmontaje de las ruedas delanteras Apertura del chasis Uso del freno de bloqueo Funcionamiento de las ruedas delanteras giratorias Ajuste de la altura de la empuñadura Plegado del chasis Unidad de asiento Montaje del asiento en el chasis...
Página 136
Uso de Evostar 1 en modo tándem Montaje de los adaptadores para tándem Desmontaje de los adaptadores para tándem Montaje de los asientos en tándem Desmontaje de los asientos en tándem Montaje de los capazos en tándem Desmontaje de los capazos en tándem Montaje de los adaptadores para portabebés en tándem Desmontaje de los adaptadores para portabebés en tándem Montaje de los portabebés en tándem...
Tejidos suaves al tacto que definen finas curvas y líneas con- tinuas aportan al producto KIDDY un aspecto de lujo y estilo. Una ingeniería so- bresaliente crea el artículo perfecto para llevar a su bebé, con un uso realmente cómodo para los padres.
• El capazo está pensado para el uso desde el nacimiento y como cuna ocasional con el colchón. • La unidad de asiento ofrece tres posiciones distintas de reclinado, y se puede orientar hacia adelante o hacia atrás. • El chasis es compacto y se pliega con una sola mano. •...
Página 139
ADVERTENCIA Este producto no está pensado para correr ni pa- tinar. Cochecito/capazo: Este producto está pensado para un niño que aún no se pue- de sentar, dar la vuelta ni levantar por sí solo con ayuda de las manos y rodillas. El peso máximo del niño es de 9 kg.
ADVERTENCIA El peso máximo de la cesta portaobjetos es de 2 ADVERTENCIA Utilice sólo las unidades de asiento, capazos, ac- cesorios y portabebés recomendados por KIDDY para Evostar 1. 2. Chasis 2.1 Montaje/desmontaje de las ruedas delanteras. Pulse el botón de liberación rápida en el reverso del alojamiento de la rueda en el chasis y presione la rueda delantera hacia el eje (fig.
dolas hacia abajo. Para el desmontaje: pulse el botón de liberación rápida en el reverso del aloja- miento de la rueda en el chasis, y retire la rueda del eje. 2.2. Montaje/desmontaje de las ruedas traseras. Presione el botón en el centro de la rueda trasera y empújelo hacia el alojamiento de dicha rueda trasera (fig.
ADVERTENCIA Nunca suelte la silla sin haber accionado antes el freno de bloqueo. 2.5. Funcionamiento de las ruedas delanteras giratorias. Pulse el botón hasta que haga clic y alterne entre la posición fija o giratoria de las ruedas (fig. 7). 2.6.
3. Unidad de asiento 3.1. Montaje del asiento en el chasis. Importante: Asegúrese de que ambas piezas están en la misma posición antes de intentar acoplar la unidad de asiento en el chasis (fig. 13). De no hacerlo correcta- mente se podría dañar el asiento. Inserte las piezas de acople de la unidad de asiento en los principales alojamien- tos en el chasis, hasta que escuche un clic de bloqueo en su posición (fig.
3.4. Ajuste del asiento. Levante la pestaña de ajuste dispuesta en la parte superior del asiento (fig. 18, núm. 1) y regúlela en la posición deseada (fig. 18, núm. 2). El asiento se bloqueará en la posición elegida al soltar dicha pestaña. Nota: La unidad del asiento tiene 3 posiciones.
se soltarán del alojamiento principal. ADVERTENCIA Para evitar daños serios utilice siempre el arnés de seguridad de 5 puntos. Importante: Asegúrese siempre de accionar el freno de bloqueo al acostar, sen- tar o levantar al niño (o niños) de la silla. 3.8.
Apriete los botones a cada lado del capazo (fig. 28, núm. 1) y levántelo hacia arriba separándolo del chasis (fig. 28, núm. 2). ADVERTENCIA El capazo KIDDY está pensado para un niño que aún no se pueda sentar, dar la vuelta ni levantar por sí solo con ayuda de las manos y rodillas.
Página 147
• Asegúrese siempre de que la cabeza del niño no queda por debajo del cuerpo al transportarlo en el portabebés. • No coloque ningún otro colchón sobre el colchón suministrado o recomenda- do por KIDDY.
5. Adaptadores para portabebés 5.1. Montaje de los adaptadores para portabebés. Inserte los adaptadores del portabebés en los lados izquierdo y derecho de los alojamientos principales del chasis (fig. 29). Los adaptadores llevarán la marca „L“ para izquierda y „R“ para derecha, vistos des- de detrás de la empuñadura del chasis.
(fig. 32, núm. 2). El producto KIDDY se ha diseñado y probado para el uso con varios portabebés de marcas líderes. KIDDY MaxiCosi Cybex Be safe Recaro Evoluna i-Size Pepple plus Aton Q Izi go Privia Evolunafix Cabrio fix Cloud Q...
6.2. Desmontaje de los adaptadores para tándem. Apriete los botones grises (fig. 35; núm. 1), desenganche la pieza de la parte tra- sera y retírela del chasis (fig. 35; no. 2). 6.3. Montaje de los asientos en tándem. Coloque los adaptadores para tándem según se describe en el apartado 6.1. Co- loque las piezas para adaptar la unidad de asiento (fig.
Nota: Siempre coloque primero el capazo inferior, en posición hacia adelante. Siempre coloque el capazo superior orientado hacia usted. La capota del capazo tiene una posición intermedia (45 grados) para permitirle ver el capazo al utilizarlo en modo tándem, en la posición inferior. 6.6.
ADVERTENCIA Asegúrese de que se ha bloqueado en su posici- ón empujando con cuidado el portabebés hacia arriba. Nota: Siempre coloque primero el portabebés inferior, orientado hacia usted. Siempre coloque el portabebés superior orientado hacia usted. 6.10. Desmontaje de los portabebés en tándem. Apriete los botones a cada lado del portabebés (fig.
• Si alguna pieza del producto presenta daños, contacte de inmediato con el pro- veedor local de KIDDY. • No exponga el producto a la luz directa del sol durante períodos prolongados, incluso la exposición normal a la luz del sol puede alterar el color de los tejidos.
Página 154
Recomendamos que las tareas de reparación y mantenimiento de este producto sean realizadas de forma regular por un proveedor autorizado de KIDDY, al menos cada 12 meses e incluso antes si lo utiliza en el modo tándem. En el reemplazo de piezas sólo deben utilizarse aquellas suministradas o recomendadas por el...
En este caso, no se puede asumir ninguna garantía. Contacte con su distribuidor especializado de inmediato si quiere ejercer algún derecho de la garantía. El equipo de KIDDY le desean a usted y su hijo un buen viaje, y siempre con total seguridad.
Página 157
WAŻNE/INFORMACJE O PRODUKCIE Ważne informacje bezpieczeństwa Stelaż Zakładanie/zdejmowanie przednich kółek Zakładanie/zdejmowanie tylnych kółek Otwieranie stelaża Obsługa hamulca postojowego Obsługa przednich kółek skrętnych Regulacja wysokości rączki Składanie stelaża Siedzisko Mocowanie siedziska na stelażu Mocowanie poręczy Zdejmowanie poręczy Regulacja siedziska Regulacja podpórki łydki Zakładanie/zdejmowanie daszka siedziska Korzystanie z 5-punktowej uprzęży zabezpieczającej Zdejmowanie siedziska ze stelażu...
Evostar 1 został zaprojektowany, mając na uwadze świadomych rodziców. Mięk- kie w dotyku materiały tworzą zaokrąglone krawędzie i ciągłe linie, dodając wóz- kowi KIDDY luksusowego, stylowego wyglądu. Wyjątkowa inżynieria zapewnia idealną jazdę dziecku oraz maksymalną łatwość zastosowania rodzicom. Evostar 1 został wyposażony w opony Tru-Ride Technology®, które zostały opracowane w celu zapewnienia wygody, najwyższej obsługi, jak również...
• Gondola nadaje się do użycia od chwili urodzenia i do okazjonalnego spania z materacem. • Trzy pozycje siedziska: leżąca, w kierunku jazdy i rodzica. • Obsługiwany jedną ręką, kompaktowy stelaż. • Pięciostopniowa regulacja wysokości rączki. 94 –105 cm. • Przednie kółka stałe lub skrętne. •...
Página 161
Wózek/gondola: Produkt nadaje się dla dzieci, które nie potrafią samo¬dzielnie siadać, przeturlać się czy wyprostować na rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg. OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE Przed użyciem upewnij się, że wszystkie mecha- nizmy blokujące zostały zablokowane. OSTRZEŻENIE Aby uniknąć...
2 kg. OSTRZEŻENIE Używaj tylko siedzisk Evostar 1, gondoli, ak¬ce- soriów i fotelików siedziska rekomendowanych przez KIDDY. 2. Stelaż 2.1. Zakładanie/zdejmowanie przednich kółek Naciśnij przycisk szybkiego zwolnienia z tyłu obudowy kółka na stelażu i pchnij kółko na oś (rys. 1).
2.2. Zakładanie/zdejmowanie tylnych kółek Naciśnij przycisk na środku tylnego kółka i pchnij na obudowę tylnego kółka (rys. 2; nr 1). Ważne: sprawdź, czy koła są zabezpieczone, ściągając je. Aby zdjąć, naciśnij przycisk na środku tylnego kółka i ściągnij kółko z obudowy kółka (rys.
2.6. Regulacja wysokości rączki. Obróć środkową część rączki do przodu (rys. 8; nr 1) i przesunąć do żądanej pozy- cji (rys. 8; nr 2). Uwaga: rączka posiada 5 pozycji wysokości. 2.7. Składanie stelaża Ważne: przed podjęciem jakichkolwiek prób złożenia stelaża zdejmij siedzisko/ gondolę/ fotelik samochodowy i wszelkie adaptery oraz upewnij się, że koszyk zakupowy jest pusty.
OSTRZEŻENIE Przed użyciem upewnij się, że siedzisko jest za- blokowane na swoim miejscu na stelażu. OSTRZEŻENIE Jeśli siedzisko wózka jest ustawione w kierunku jazdy, stelaż składa się całkowicie na płasko. Uwaga: Siedzisko można stosować zwrócone w kierunku jazdy i do rodzica. Wy- starczy, że założysz siedzisko w ten sam sposób w wybranym trybie jazdy.
3.5. Regulacja podpórki łydki. Pociągnij podpórkę łydki do góry, aby ją podnieść. Naciśnij szare przyciski z boku podnóżka (rys. 19; nr 1), aby obniżyć go do żądanej pozycji. Uwaga: Podpórka łydki posiada 4 pozycje (rys. 19; nr 2). 3.6. Zakładanie/zdejmowanie daszka siedziska. Załóż...
Ważne: Zawsze upewnij się, że zaciągnięty jest hamulec postojowy, umieszcza- jąc i wyjmując dzieci z wózka. 3.8. Zdejmowanie siedziska ze stelażu. Naciśnij szare przyciski z boku siedziska (rys. 23; nr 1) i podnieś siedzisko do góry ze stelaża (rys. 23; nr 2). Ważne: przed zdejmowaniem siedziska ze stelaża zawsze zdejmij najpierw dziecko z siedziska.
Naciśnij przyciski z boku gondoli (rys. 28; nr 1) i podnieś do góry ze stelaża (rys. 28; nr 2). OSTRZEŻENIE Gondola KIDDY nadaje się dla dzieci, które nie potrafią samodzielnie siadać, przeturlać się czy wyprostować na rękach lub kolanach. OSTRZEŻENIE Nie pozwalaj, aby inne dzieci bawiły się...
• Przenosząc dziecko w nosidełku, zawsze należy się upewnić, że głowa dziecka nie znajduje się poniżej ciała. • Na materacu dołączonym do zestawu lub zalecanym przez KIDDY nie wolno kłaść żadnego innego materaca. 5. Adaptery fotelika samochodowego 5.1.
(rys. 31; nr 3). 5.4. Zdejmowanie adapterów fotelika samochodowego. Naciśnij przyciski na adapterach (rys. 32; nr 1) i podnieś ze stelaża (rys. 32; nr 2). KIDDY został zaprojektowany i przetestowany do użycia z wieloma fotelikami sa- mochodowymi czołowych marek. KIDDY...
zek nie zastępuje kojca ani łóżeczka. Jeśli dziecko potrzebuje snu, należy je prze- nieść do odpowiedniej gondoli wózka głębokiego, kojca lub łóżeczka. 6. Korzystanie z Evostar 1 w trybie tandemu 6.1. Mocowanie adapterów tandemu. Włóż adaptery tandemu (rys. 33) po lewej i prawej stronie głównych obudów stelaża, aż...
siedzenia w 3 pozycję pochylenia. Zawsze zakładaj górne siedzisko w pozycji zwróconej w kierunku jazdy. 6.4. Zdejmowanie siedzisk tandemu. Naciśnij szare przyciski z boku siedziska (rys. 38; nr 1) i podnieś siedzisko do góry ze stelaża (rys. 38; nr 2). Zdejmij nakrętki adapteru. 6.5.
wiednim miejscu (rys. 42). Lewy adaptor jest oznaczony literą L, prawy – literą R, stojąc za poręczą stelaża. OSTRZEŻENIE Przed użyciem upewnij się, że adaptery są zablo- kowane, pociągając je do góry. 6.8. Zdejmowanie adapterów fotelika samochodowego. Naciśnij szare przyciski na adapterach siedziska (rys. 43; nr 1) i podnieś ze stelaża (rys.
TRYBY TANDEMU OSTRZEŻENIE Nigdy nie używaj Evostar 1 w żadnej innej kom- binacji niż pokazane poniżej. 1. Siedziska tandemu (rys. 46) 2. Gondole tandemu (rys. 47) 3. Foteliki siedziska tandemu (rys. 48) 4. Dolna gondola zwrócona w kierunku jazdy, górny fotelik samochodo- wy zwrócony w kierunku rodzica (rys.
Página 175
• Jeśli którakolwiek część jest uszkodzona, skontaktuj się niezwłocznie z lokalnym sprzedawcą marki KIDDY. • Nie wystawiaj produktu na nadmierne działanie promieni słonecznych przez długi czas, nawet normalne nasłonecznienie może spowodować zmianę koloru materiałów. • Uważaj, aby nie podrzeć materiału podczas transportu.
Naprawy jakiejkolwiek części wózka nie przedłużają okresu gwarancyj- nego. Nie zwracaj swojego produktu bezpośrednio do producenta. Serwisowanie produktu marki KIDDY. Zalecamy regularną konserwację i serwisowanie wózka przez autoryzowany punkt KID¬DY przynajmniej co 12 miesięcy i przed modyfikacją na tryb tandem.
Página 177
UV. Niemniej wszystkie materiały odbarwiają się pod wpływem promieni UV. Jest to normalne zużycie, które nie stanowi wady mate- riału. W takim przypadku nie przysługuje gwarancja. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy się niezwłocznie skontaktować z wyspecjalizowanym dystrybutorem. Zespół KIDDY życzy Tobie i Twojemu dziecku bezpiecznych podróży.