Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

SLO
Uporabniški priročnik
ENG
User Manual
DE
Bedienungsanleitung
ITA
Manuale d'uso
ES
Manual de usuario
FR
Manuel d'utilisateur
HR
Korisnički priručnik
POL
Instrukcja obsługi
RU
Руководство пользователя
ROM
Manual de Utilizare
SWE
Användarmanual
MAXI GRIP
HEAVY GRIP
STAR SUPER
STAR SUPER PLUS
STAR EXTREME PLUS
PROFI EXTREME
PROFI FORST
TEMPO
GRENLAND
GRENLAND PROFI
• 
PROFI SUPER
TRACTOR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para VERIGA SNOW

  • Página 1 MAXI GRIP • HEAVY GRIP •  STAR SUPER • STAR SUPER PLUS • STAR EXTREME PLUS • PROFI SUPER • PROFI EXTREME • PROFI FORST • TEMPO • GRENLAND • GRENLAND PROFI • TRACTOR Uporabniški priročnik User Manual Bedienungsanleitung Manuale d’uso Manual de usuario Manuel d’utilisateur Korisnički priručnik...
  • Página 2 P 01 P 03-1 P 02 P 03-2...
  • Página 3 P 04-1 P 05-1 P 04-2 P 05-2...
  • Página 4 P 06-1 P 00-A 4,5 – 8 P 06-2 P 06-3 P 00-B 9,5 – 12...
  • Página 5 P 07-1 P 07-3 4,5 – 9,5 P 07-2 4,5 – 9,5 P 07-4...
  • Página 6 P 07-5 P 08 P 07-6 P 09-1...
  • Página 7 P 09-2 P 09-3 A + B...
  • Página 8 Spoštovani uporabnik, 1. Verigo razgrnemo za pnevmatiko tako, da je tekalna stran verige zgoraj in napenjalna veriga na zunanji strani kolesa. Montažno verigo napnemo čez pnevmatiko. (slika P 01) Zahvaljujemo se vam za izkazano zaupanje in nakup naših verig. Za enostavno in zanesljivo uporabo sledite 2.
  • Página 9  a) verige debeline 4,5 mm – 5,5 mm. (slika P 00-A)  b) verige debeline 9,5 mm – 12 mm. (slika P 00-B) Če je veriga prevelika, jo skrajšamo tako, da nekaj členov Prosta konca verige na tekalnem delu napeljemo skozi prosto visi.
  • Página 10 Dear customer, 1. Spread out the chain behind the tire so that its running surface is on the upper side and the tensioning chain is on the outside of the wheel. Tighten the mounting chain over Thank you for your trust in our chains and the tire.
  • Página 11 6. Attach the middle hook to the last center ring. WARNING: The inner side chain is adjustable in two or three (Figure P 06-1) places. This ensures a perfect fit on new or used tires as well as wide or narrow tires. Does not apply to TRACTOR. Fastening according to the thickness of the chain.
  • Página 12 Sehr geehrter Benutzer, 1. Die Kette so hinter den Reifen ausbreiten, dass die Lauffläche der Kette oben steht und die Spannkette auf der Außenseite des Rades ist. Montagekette über den Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Reifen spannen. (Abbildung P 01). Glückwunsch zu Ihrer guten Entscheidung.
  • Página 13 Glieder nach der Montage frei hängen. HINWEIS: Die innere Seitenkette ist in zwei bzw. drei Stufen Gilt nur für TRACTOR. (Abbildung P 05-2) einstellbar. Dadurch wird eine optimale Passgenauigkeit auf neuen oder gebrauchten bzw. breiten oder schmalen Reifen 6. Den Haken in der Mitte auf die Rückseite des zentralen gewährleistet.
  • Página 14 Gentile cliente, 1. Stendere la catena dietro lo pneumatico con il battistrada rivolto verso l’alto e il catenino sul lato esterno della ruota. Distendere la catena tirasponde sul pneumatico. (Figura P 01) la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto delle nostre catene.
  • Página 15 6. Agganciare il gancio nella parte centrale all’anello centrale AVVERTENZA: La catena laterale interna è regolabile in due o posteriore. (Figura P 06-1) tre punti: in questo modo si ottiene una perfetta aderenza su pneumatici nuovi o usurati, larghi o stretti. Fissaggio secondo lo spessore della catena.
  • Página 16 Estimado usuario, 1. Extendemos la cadena para el neumático de modo que el lado de carrera de la cadena esté arriba y la cadena de tensión en el exterior de la rueda. Estire la cadena de Gracias por confiar en nuestras cadenas y le felicitamos montaje sobre el neumático.
  • Página 17 colgar libremente. Solo se aplica al TRACTOR. DVERTENCIA: La cadena lateral interna se puede ajustar a (Imagen P 05-2) dos o bien a tres lugares. Esto asegura un ajuste perfecto en neumáticos nuevos o desgastados o bien neumáticos 6. Enganche el centro en el anillo central trasero. anchos o estrechos.
  • Página 18 Cher utilisateur, 1. Nous étendons la chaîne pour le pneu de sorte que le côté de roulement de la chaîne soit au-dessus et que la chaîne de tension soit à l’extérieur de la roue. Nous étirons la Nous vous remercions pour votre confiance en nos chaîne de montage sur le pneu.
  • Página 19 suspendus. Applique uniquement pour TRACTOR. 8. Après un court trajet en voiture (env. 50 m), nous vérifions (Image P 05-2) le relâchement de la chaîne et la resserrons si nécessaire. (Image P 08) 6. Le crochet au centre est vissé dans l’anneau central arrière.
  • Página 20 Poštovani korisniče, 1. Lanac raširite iza gume tako da gazna strana lanca bude gore, a lanac za zatezanje na vanjskoj strani kotača. Montažni lanac zategnite preko gume. Zahvaljujemo vam na ukazanom povjerenju i kupnji naših (Slika P 01) lanaca. Za jednostavnu i pouzdanu upotrebu pratite donje upute.
  • Página 21 6. Kuku na sredini zakvačite u stražnji središnji obruč. UPOZORENJE: Unutarnji bočni lanac može se namjestiti (Slika P 06-1) na dva, odnosno tri mjesta. Time se osigurava potpuno prianjanje na nove ili istrošene gume, odnosno široke ili uske Pričvršćivanje prema debljini lanca. gume.
  • Página 22 Szanowny Użytkowniku, 1. Rozkładamy łańcuch za oponą, tak aby powierzchnia użytkowa (mająca styczność z jezdnią) łańcucha zwrócona była do góry, a łańcuch napinający na zewnątrz koła. Dziękujemy za zaufanie naszym łańcuchom i gratulujemy Rozciągamy łańcuch montażowy na oponie. (Obrazek P 01) dobrego wyboru.
  • Página 23 6. Mocujemy zaczep środkowy do tylnego pierścienia UWAGA: Wewnętrzny łańcuch boczny można regulować w środkowego. (Obrazek P 06-1) dwóch lub trzech punktach. Zapewnia to idealne dopasowanie do nowych lub zużytych opon albo do szerokich lub wąskich Mocowanie w zależności od grubości łańcucha. opon.
  • Página 24 Уважаемый пользователь, 1. Разложите цепь таким образом, чтобы рабочая сторона цепи была сверху, а натяжная цепь - на внешней стороне колеса. Натяните монтажную цепь на шину. Мы благодарим вас за доверие к нашим цепям и (Рис. P 01) поздравляем с удачным выбором. Мы приложили все усилия,чтобы...
  • Página 25 свободно висеть. Относится только к TRACTOR. ВНИМАНИЕ: Внутренняя боковая цепь может (Рис. P 05-2) быть отрегулирована в двух или трех местах. Это обеспечивает идеальную посадку на новые или 6. Зацепите крюк посередине за заднее среднее кольцо. изношенные шины, широкие или узкие. (Рис.
  • Página 26 Stimate utilizator, 1. Împingeți lanțul în spatele anvelopei astfel încât partea de rulare a lanțului să fie deasupra și lanțul de tensionare pe partea exterioară a roții. Întindeți lanțul de asamblare Vă mulțumim pentru încrederea în lanțurile noastre și peste anvelopă. (Imagine P 01) vă...
  • Página 27 6. Ka Fixați cârligul din mijloc în inelul central din spate. AVERTISMENT: Lanțul lateral intern poate fi reglat pe două (Imagine P 06-1) sau trei puncte. Acest lucru asigură o potrivire perfectă pe anvelope noi sau uzate ori anvelope largi sau înguste. Fixare în funcție de grosimea lanțului.
  • Página 28 Bästa kund, 1. Vi lägger ut kedjan bakom däcket så att kedjans löpande sida finns ovanför och spännkedjan ligger på hjulens utsida. Vi sträcker monteringskedjan över däcket. Vi är väldigt glada att du valde att köpa våra kedjor och (Bild P 01) gratulerar dig till ett bra val! Vi har gjort vårt yttersta för att göra kedjorna användarvänliga och pålitliga.
  • Página 29 6. Vi fäster kroken i mitten in i den bakre mittringen. SE VARNING: Den inre sidokedjan kan justeras på två eller (Bild P 06-1) tre punkter. Detta säkerställer perfekt passform på nya eller slitna däck eller breda eller smala däck. Fastsättning enligt kedjans tjocklek.
  • Página 30 V prime- ghiaccio. La nostra garanzia consiste esclusivamente nel- ru poškodb na stroju ali osebah, ki jih povzroči veriga ne la sostituzione delle parti riconosciute difettose. Si decli- priznavamo odgovornosti. Zaradi tehničnega razvoja si na ogni responsabilità...
  • Página 31 techniques, nous nous réservons le droit de modifier les распространяется только на замену поврежденных spécifications à tout moment. элементов. На случаи повреждений машин или людей, вызванные цепью, наша ответственность не HR - JAMSTVO: Za naše lance osigurano je jamstvo u распространяется.
  • Página 33 München Wien Budapest Maribor Bled Lesce Kranj Airport Ljubljana Ljubljana Zagreb Venezia VERIGA K.F. d.o.o. Alpska cesta 43 T.: +386 (0)4 537 09 00 SI - 4248 Lesce F.: +386 (0)4 537 09 33 Slovenia, EU E.: info@veriga-lesce.com www.veriga-lesce.com...