Traduction de la version originale du mode d' e mploi / Traducción de las Instrucciones originales / Tradução das Instruções originais / Traduzione delle istruzioni
originali / Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών / Tłumaczenie instrukcji oryginalnej / Перевод оригинала инструкции / Аударма -
Переклад оригінальної інструкції / Traducerea instrucţiunilor originale / Tradução das Instruções originais / Original Instructions
Página 1
20VIDV2-180.1 Cordless Impact driver ES Atornillador de impacto sin cable IT Avvitatore a impulsi cordless EL Παλμικό κατσαβίδι μπαταρίας PL Wkrętarka udarowa akumulatorowa RU Аккумуляторный ударный гайковерт UA Акумуляторний ударний шурупокрут EN Cordless impact driver EAN CODE : 3276000697992 Mode d’ e mploi Manual de Instrucciones Manual de Instruções...
Página 2
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Nous vous conseillons de lire attentivement la notice d’installation, d’utilisation et d’ e ntretien. Nous avons conçu ce produit pour vous apporter entière satisfaction. Si vous avez besoin d’aide, l’ é quipe de votre magasin est à votre disposition pour vous accompagner. Le agradecemos haber comprado este producto.
Página 5
Lisez cette notice d’utilisation attentivement et respectez toutes ses instructions. Utilisez cette notice d’utilisation pour vous familiariser avec le produit, son utilisation correcte et les consignes de sécurité. Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr pour les utilisations ultérieures. SYMBOLES Lire attentivement la notice d’utilisation Ce symbole de danger avertit l’utilisateur d’un risque de blessures corporelles ou...
TABLE DES MATIÈRES 1. Usage conforme de la visseuse à chocs sans l Dexter 2. Consignes de sécurité 3. Consignes de sécurité pour la visseuse 4. Description 5. Données techniques 6. Fonctionnement 7. Entretien 8. Guide de dépannage 9. Protection de l’ e nvironnement 10.
1. USAGE CONFORME DE LA VISSEUSE À CHOCS DEXTER Merci d'avoir acheté ce produit. Lisez le présent mode d’ e mploi dans son intégralité et conservez-le pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Cette machine est conçue pour visser et dévisser les vis.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ DES PERSONNES A. Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’ o util électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué...
Página 10
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ F. Garder a ûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. G. Utiliser l’ o util électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à...
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA VISSEUSE Tenir l'outil électrique par les surfaces de préhension, au cours d'une opération où la xation peut être en contact avec un câblage caché. Les xations en contact avec un l « sous tension » peuvent « mettre sous tension » les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur.
5. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Modèle 20VIDV2-180.1 Tension nominale 18V c.c. Régime à vide 0- 1300/0-2000/0-2500/min Couple maximum Capacité de vissage -dans le bois mou Vis standard ø8X200mm Max -dans le bois dur Vis standard ø8X100mm Max 1/4’’ Non inclus 20VBA2-25.1 20VBA2-50.1 Batterie ( Capacité...
5. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Remarque : - la valeur totale des vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode de test normalisée et - peut être utilisée pour comparer un outil à un autre ; préliminaire de l’ e xposition. - Protégez-vous contre les risques engendrés par les vibrations.
Página 15
6. FONCTIONNEMENT Sélecteur de sens de rotation indiqué sur le sélecteur de sens de rotation Mettez le sélecteur de sens de rotation sur Mettez le sélecteur de sens de rotation sur Modi ez le sens de rotation uniquement quand l’ o util est éteint ! Attention Faire fonctionner l’...
7. ENTRETIEN Zone d’application Cette visseuse à chaque est conçue pour être utilisée dans des régions de climat tempéré, dont la température est typiquement située entre 0°C et +45°C, dans des conditions d’humidité relative n’ e xcédant pas 80 %, et sans exposition directe aux précipitations et à un air excessivement chargé en poussières.
9. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT nombreux produits nettoyants contiennent des substances chimiques pouvant endommager les pièces en plastique de l’ o util. Par conséquent, n’utilisez jamais de nettoyant puissant ou produit nettoyant similaire. Veillez à toujours maintenir les ouïes de ventilation exemptes de dépôts Ce produit porte un symbole concernant la mise au rebut des déchets ordures ménagères, mais qu’il doit être déposé...
10. GARANTIE 1. Les produits Dexter sont conçus selon les normes de qualité des produits de bricolage les plus exigeants. Dexter garantit ses produits pendant 36 mois à compter de leur date d’achat. Cette garantie s'applique à tout défaut de fabrication ou de matériau. Aucune autre réclamation n’...
Página 20
11. VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES N° description N° description Manchon en caoutchouc 2-13 Goupilles d’ e ngrenage planétaire bloc moteur 2-14 joint d'étanchéité Circlip 2-15 roulement joint d'étanchéité 2-16 chapeau du moteur ressort 2-17 Douille de verrouillage rapide 2-18 moteur Tête en aluminium...
12. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Déclare que le pr Visseuse à chocs sans fil -180.1 Satisfait aux exigences des directives, règlementations et normes suivantes : EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015...
Página 22
Trabajo de conformidad eurasiático. Símbolo Weee para labores de reciclaje. Universal: compatible solo con Sterwins UP20, Lexman UP20 y Dexter UP20 Etiquetado de conformidad de que el producto cumple con los reglamentos técnicos aplicables de Ucrania.
Página 23
CONTENIDO 1. Accionamiento del atornillador de impacto sin cable Dexter 2. Medidas seguridad 3. Advertencias sobre el atornillador 4. Descripción 5. Datos técnicos 6. Utilización 7. Mantenimiento 8. Resolución de problemas 9. Proteja el medioambiente 10. Garantía 11. Diagrama de despiece y lista de piezas...
1. Uso previsto del atornillador de impacto Dexter Gracias por haber adquirido este producto. Lea este manual de instrucciones y consérvelo para poder consultarlo en un futuro. La herramienta está diseñada para atornillar y a ojar tornillos Esta herramienta no se debe utilizar para otro propósito que esté fuera del ámbito descrito.
2. MEDIDAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias y medidas de seguridad. El incumplimiento de las instrucciones o las advertencias puede dar lugar a incendios, descargas eléctricas o lesiones de importancia. CONSERVE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
2. MEDIDAS DE SEGURIDAD Seguridad personal A. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No utilice herramientas eléctricas si está cansado o se encuentra bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o fármacos.
2. MEDIDAS DE SEGURIDAD E. Mantenga las herramientas y los accesorios en buen estado. Examine las herramientas eléctricas en busca de elementos móviles desalineados o trabados, piezas rotas o alguna otra circunstancia que afecte a su funcionamiento. En caso de daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de volver a utilizarla.
3. ADVERTENCIAS SOBRE EL ATORNILLADOR Sujete la herramienta eléctrica por sus super cies de agarre aisladas cuando realice trabajos en los que el accesorio pudiera hacer contacto con cables ocultos. El contacto de la pieza de jación con un cable bajo tensión podría electri car las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y causar una descarga eléctrica al usuario.
4. DESCRIPCIÓN Portabrocas hexagonal Interruptor de encendido/apagado Selector del sentido de la rotación Empuñadura Tablero de visualización de velocidad LUZ LED...
5. DATOS TÉCNICOS Modelo 20VIDV2-180.1 Tensión nominal 18V CC Velocidad en vacío 0- 1300/0-2000/0-2500/min Par máximo capacidad de atornillado -en madera blanda Tornillo estándar ø 8X200 mm máx. -en madera dura Tornillo estándar ø8X100 mm máx Tamaño de broca 1/4”...
5. DATOS TÉCNICOS Nota: - El valor total declarado de emisiones vibratorias ha sido medido conforme al método de ensayo estándar empleado en la industria - y puede utilizarse para efectuar comparaciones entre herramientas. - El valor total declarado de emisiones vibratorias también puede utilizarse para llevar a cabo una evaluación preliminar de exposición.
6. FUNCIONAMIENTO Selector del sentido de la rotación mostrados en el interruptor de izquierda/derecha Ajuste el interruptor Izquierda/derecha a Ajuste el interruptor Izquierda/derecha a ¡El sentido de la rotación solo deberá cambiarse cuando la herramienta no esté accionada! Atención El uso de la herramienta a una velocidad baja por largos periodos aumentará el riesgo de que el motor se sobrecaliente.
7. MANTENIMIENTO Ámbito de aplicación El atornillador de impacto está diseñado para su uso en regiones templadas con una temperatura de 0 °C a + 45 °C, una humedad relativa no superior al 80%, ausencia de exposición directa a precipitaciones atmosféricas y de contenido excesivo de polvo en el aire. Requisitos para el estado de la habitación.
9. PROTEJA EL MEDIOAMBIENTE Atención: Retire el batería antes de realizar cualquier tarea en la herramienta. Para limpiarla, utilice siempre un paño seco o húmedo, pero nunca mojado. Muchos limpiadores contienen sustancias químicas que pueden dañar las piezas de plástico de la herramienta. Por este aguarrás u otros limpiadores de este tipo.
1. Los productos DEXTER están diseñados con los más altos estándares de calidad en el sector del bricolaje. Los productos Dexter poseen una garantía de 36 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre cualquier defecto de material o fabricación que pudiera surgir. No se admitirán reclamaciones de otra naturaleza, ya estén relacionadas directa o indirectamente...
Página 37
11. DIAGRAMA DE DESPIECE Y LISTA DE PIEZAS Núm. descripción Núm. descripción Funda de goma 2-13 Pasador de engranaje planetario unidad de motor 2-14 Junta Anillo de seguridad 2-15 Rodamiento Junta 2-16 Tapa del extremo del motor Muelle 2-17 Tornillo Cubierta de bloqueo rápido 2-18 Motor...
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Declaramos que el producto: Atornillador de impacto sin cable Modelo: 20VIDV2-180.1 cumple con los requisitos de las siguientes directivas, reglamentos y estándares: Directiva de Maquinaria 2006/42/CE Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE...
Página 39
Marca de Conformidade Eurásia Símbolo REEE para operação de reciclagem. Universal: Compatível apenas com Sterwins UP20, Lexman UP20 e Dexter UP20 Marca de conformidade que indica que o produto se encontra em conformidade com os regulamentos técnicos da Ucrânia.
Página 40
ÍNDICE 1. Utilização prevista da aparafusadora de impacto da Dexter 2. Instruções de segurança 3. Avisos de segurança da aparafusadora 4. Descrição 5. Dados técnicos 6. Funcionamento 7. Manutenção 8. Resolução de problemas 9. Proteja o nosso ambiente 10. Garantia 11.
Página 41
1. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA APARAFUSADORA DE IMPACTO DA DEXTER Agradecemos a sua preferência por este produto. Por favor, leia e guarde estas instruções de funcionamento à mão para futuras referências. A máquina foi criada para aparafusar e desaparafusar parafusos. Esta ferramenta elétrica não pode ser usada com outros intuitos para além dos descritos.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O incumprimento das instruções e avisos de segurança pode ter como consequência a existência de perigo de incêndio, de choques elétricos e/ou de ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURAS REFERÊNCIAS.
Página 43
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA a trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica enquanto estiver cansado ou sobre o efeito de drogas, álcool ou medicação. Um momento de falta de atenção enquanto trabalha com ferramentas elétricas pode resultar em lesões sérias.
Página 44
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA desalinhamentos ou bloqueios das peças móveis, peças partidas e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se estiver Muitos acidentes são provocados pela fraca manutenção das ferramentas elétricas. Ferramentas devidamente mantidas G. Use a ferramenta elétrica, acessórios e brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
Página 45
3. AVISO DE SEGURANÇA DA APARAFUSADORA Segure a ferramenta apenas através das superfícies isoladas quando executar uma operação onde o xador possa entrar em contacto com cabos elétricos escondidos. O contacto dos xadores com um cabo “vivo” fará com que as peças de metal expostas da ferramenta de corte deem um choque ao operador.
Página 46
4. DESCRIÇÃO Mandril sextavado Interruptor de ligar/desligar Interruptor para a esquerda/direita Pega Mostrador da velocidade Luz LED...
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 20VIDV2-180.1 Modelo Voltagem Nominal 18V DC Velocidade sem carga 0- 1300/0-2000/0-2500/min Binário máximo Capacidade de aparafusar - Em madeira suave Parafuso padrão ø8X200 mm Máx - Em madeira dura Parafuso padrão ø8X100 mm Máx Tamanho da broca: 1/4“...
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Nota: - O valor total declarado da vibração foi medido de acordo com um método de teste padrão - e pode ser usado para comparar duas ferramentas. - O valor total declarado da vibração também pode ser usado numa avaliação preliminar da exposição. Aviso: - A emissão de vibrações durante a utilização atual da ferramenta elétrica pode diferir do valor total declarado, dependendo dos modos como a ferramenta é...
6. FUNCIONAMENTO Interruptor para a esquerda/direita existente no interruptor para a esquerda/direita Coloque o interruptor para a esquerda/direita em Coloque o interruptor para a esquerda/direita em Mude a direção da rotação apenas quando a máquina não estiver a funcionar! Cuidado! Utilizar a máquina com baixa velocidade durante um longo período de tempo aumenta o risco de sobreaquecimento do motor.
7. MANUTENÇÃO Aplicação A aparafusadora de impacto foi criada para ser usada em regiões com uma temperatura de 0 ºC a 45 ºC, humidade relativa nunca superior a 80%, ausência de exposição direta à chuva ou pó em excesso no ar. Requisitos para condições no interior Não use ferramentas elétricas em áreas explosivas onde existam líquidos, gases ou pós in amáveis.
9. PROTEJA O AMBIENTE Atenção! Retire sempre a bateria antes de efetuar qualquer trabalho na máquina. Para limpar, use sempre um pano húmido, mas não molhado. Muitos agentes de limpeza contêm substâncias químicas que podem causar danos nas peças de plástico da máquina. Assim, não use Mantenha sempre os orifícios de ventilação sem pó, para evitar o sobreaquecimento.
10. GARANTIA 1. Os produtos da Dexter foram criados com as mais elevadas normas de qualidade. A Dexter fornece uma garantia de 36 meses para os seus produtos a partir da data de compra. Esta garantia aplica-se a todos os defeitos de material e fabrico que possam surgir. Não aceitamos quaisquer outras queixas, seja de que natureza forem, diretas ou indiretas, relacionadas com pessoas e/ou materiais.
Página 53
11. VISTA PORMENORIZADA E LISTA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES...
Página 54
11. VISTA PORMENORIZADA E LISTA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES Nº Descrição Nº Descrição Manga de borracha 2-13 Cavilha do carreto orbital Unidade do motor 2-14 Junta Anel de impulso 2-15 Rolamento Junta 2-16 Tampão da extremidade do motor Mola 2-17 Parafuso Revestimento do bloqueio rápido 2-18 Motor...
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Declaramos que o produto: Aparafusadora de impacto sem os Modelo: 20VIDV2-180.1 Se encontra em conformidade com os requisitos das seguintes diretivas, regulamentos e normas: Diretiva Máquinas 2006/42/CE Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2014/30/UE...
Página 56
Questo prodotto è conforme a tutte le direttive europee applicabili, ed è stato Simbolo di conformità EAC. Simbolo RAEE relativo allo smaltimento. Universale: compatibile esclusivamente con Sterwins UP20, Lexman UP20 e Dexter UP20. Simbolo di conformità alle normative tecniche ucraine applicabili.
Página 57
INDICE 1. Destinazione d'uso dell'avvitatore a impulsi cordless Dexter 2. Avvertenze di sicurezza 3. Avvertenze di sicurezza speci che per avvitatori 4. Descrizione 5. Speci che tecniche 6. Utilizzo 7. Manutenzione 8. Risoluzione dei problemi 9. Protezione ambientale 10. Garanzia 11.
Página 58
1. DESTINAZIONE D'USO DELL'AVVITATORE A IMPULSI DEXTER Grazie per aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimento futuro. Questo apparecchio è progettato per avvitare e svitare le viti. Questo apparecchio non deve essere utilizzato per altri scopi.
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni comporta il rischio di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER FUTURO RIFERIMENTO.
Página 60
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA e utilizzare il buon senso. Non usare un utensile elettrico se si è stanchi o sotto l'e etto di droghe, alcol o farmaci. Anche un solo momento di disattenzione durante l'uso dell'utensile elettrico comporta il rischio di lesioni gravi. B.
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA funzionamento dell'utensile elettrico. Se l'utensile elettrico è danneggiato, farlo riparare prima di utilizzarlo nuovamente. Molti incidenti sono provocati da utensili elettrici in cattive condizioni. accessori da taglio riduce il rischio di inceppamento e facilita il controllo dell'utensile elettrico. G.
Página 62
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER AVVITATORI Tenere l'utensile elettrico tramite le impugnature isolanti durante le operazioni in cui l'accessorio può entrare a contatto con cavi elettrici nascosti. Se l'accessorio tocca un cavo elettri cato può trasmettere la corrente alle parti metalliche dell'utensile, esponendo l'operatore al rischio di scossa elettrica.
Página 63
4. DESCRIZIONE Mandrino esagonale Interruttore di avvio/arresto Selettore della direzione Impugnatura Pannello di indicazione della velocità Luce LED...
Página 64
5. SPECIFICHE TECNICHE 20VIDV2-180.1 Modello 18V CC Tensione nominale Velocità a vuoto 0- 1300/0-2000/0-2500/min Coppia max. Capacità di avvitatura -nel legno morbido Viti ø8X200 mm Max -nel legno duro Viti ø8X100 mm Max Dimensioni punta 1/4“ 20VBA2-25.1 20VBA2-50.1 Gruppo batteria (Non incluso) Capacità...
5. SPECIFICHE TECNICHE Note - Il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato con un metodo di valutazione standard e - può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. - Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può anche essere utilizzato nella valutazione preliminare dell'esposizione.
6. UTILIZZO Selettore della direzione Simboli presenti sul selettore della direzione Portare il selettore della direzione su Portare il selettore della direzione su Modi care la direzione della rotazione esclusivamente quando l'apparecchio non è in funzione! Attenzione! L'uso dell'apparecchio a bassa velocità per un lungo periodo aumenta il rischio di surriscaldamento del motore.
7. MANUTENZIONE Condizioni di temperatura L'avvitatore a impulsi è progettato per l'uso in regioni temperate con temperature medie comprese tra 0°C e +45°C e umidità relativa non superiore all'80%, in assenza di precipitazioni atmosferiche ed eccessive quantità di polvere nell'aria. Condizioni ambientali Non usare gli utensili elettrici in presenza di polvere, liquidi o gas in ammabili.
9. PROTEZIONE AMBIENTALE regolazione, manutenzione o riparazione. Per la pulizia, usare un panno asciutto o umido, ma non bagnato. Molti detergenti contengono sostanze chimiche che possono danneggiare le parti in plastica dell'apparecchio. Pertanto, similari. Mantenere le aperture di ventilazione prive di depositi di polvere per evitare il rischio di surriscaldamento.
Página 69
10. GARANZIA 1. I prodotti Dexter sono progettati con i più alti standard per il Fai da Te. Dexter offre una garanzia di 36 mesi dalla data di acquisto dei suoi prodotti. La garanzia si applica a tutti gli eventuali difetti di materiali e fabbricazione. Non sono possibili ulteriori reclami, di alcuna natura, diretti o indiretti, relativi a persone e/o materiali.
Página 70
11. VISTA ESPLOSA ED ELENCO DELLE PARTI...
Página 71
11. VISTA ESPLOSA ED ELENCO DELLE PARTI Descrizione Descrizione Manicotto in gomma 2-13 Perno cambio planetario Unità motore 2-14 Guarnizione Anello elastico 2-15 Cuscinetto Guarnizione 2-16 Cappuccio terminale motore Molla 2-17 Vite Manicotto bloccaggio rapido 2-18 Motore Testa in alluminio Copertura posteriore Boccola Asta di spinta...
12. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France dichiara che il prodotto: Avvitatore a impulsi cordless Modello: 20VIDV2-180.1 Direttiva Macchine 2006/42/EC Direttiva Compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE e conforme alle norme: EN 62841-1:2015...
Página 73
Σήμανση συμμόρφωσης για τις χώρες της Ευρασίας Σύμβολο ΑΗΗΕ σχετικά με τις ενέργειες ανακύκλωσης. Γενικά: συμβατότητα μόνο με Sterwins UP20, Lexman UP20 και Dexter UP20 Σήμανση συμμόρφωσης σχετικά με τη συμμόρφωση του προϊόντος με τις ισχύουσες τεχνικές διατάξεις στην Ουκρανία.
Página 74
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Σκοπούμενη χρήση του Παλμικού κατσαβιδιού μπαταρίας dexter 2. Οδηγίες ασφαλείας 3. Προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια 4. Περιγραφή 5. Τεχνικά δεδομένα 6. Λειτουργία 7. Συντήρηση 8. Αντιμετώπιση προβλημάτων 9. Προστασία του περιβάλλοντος 10. Εγγύηση 11. Λεπτομερής παρουσίαση και κατάλογος εξαρτημάτων...
Página 75
1. ΣΚΟΠΟΥΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΛΜΙΚΟΥ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙΟΥ DEXTER Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Το μηχάνημα προορίζεται για το βίδωμα και το ξεβίδωμα βιδών Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για διαφορετικές εργασίες από τις...
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ασφαλείας. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο...
Página 77
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια της χρήσης ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ατομικό τραυματισμό. B. Χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά για τα μάτια. Η χρήση του κατάλληλου προστατευτικού εξοπλισμού ανάλογα με τις συνθήκες, όπως...
Página 78
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και για κάθε άλλη κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν υπάρχει ζημιά, επισκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. F. Διατηρείτε τα κοπτικά εξαρτήματα αιχμηρά και καθαρά. Όταν τα κοπτικά εξαρτήματα έχουν...
Página 79
3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙΑ Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες πιασίματος, όταν εκτελείτε μια λειτουργία όπου η σύσφιξη ενδέχεται να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση. Εάν το συνδετικό εξάρτημα έρθει σε επαφή με ενεργά καλώδια ενδέχεται τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού...
Página 82
5. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Σημείωση: - η δηλωθείσα συνολική τιμή κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο δοκιμής και - μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. - η δηλωθείσα συνολική τιμή κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική εκτίμηση...
Página 83
6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Διακόπτης αριστερά/ δεξιά φαίνεται στον διακόπτη αριστερά/δεξιά Θέστε τον διακόπτη αριστερά/ δεξιά διακόπτη στο Θέστε τον διακόπτη αριστερά/ δεξιά στο Αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής μόνο όταν το μηχάνημα δεν λειτουργεί! Προσοχή Η λειτουργία του μηχανήματος με χαμηλή ταχύτητα για μεγάλη χρονική περίοδο αυξάνει τον κίνδυνο...
Página 84
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Τομέας χρήσης Το παλμικό κατσαβίδι έχει σχεδιαστεί για χρήση σε εύρη θερμοκρασίας με μια χαρακτηριστική θερμοκρασία 0 ° C έως + 45 ° C, σχετική υγρασία όχι μεγαλύτερη από 80%, χωρίς απευθείας έκθεση στις ατμοσφαιρικές συνθήκες και σε υπερβολική περιεκτικότητα σκόνης στον αέρα. Απαιτήσεις...
9. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Προσοχή! Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία πάνω στο μηχάνημα. Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε πάντα ένα στεγνό ή υγρό, αλλά όχι πολύ βρεγμένο πανί. Πολλά προϊόντα καθαρισμού περιέχουν χημικές ουσίες οι οποίες θα μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά...
Página 86
1. Τα προϊόντα της Dexter έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας εργαλείων DIY. Η Dexter παρέχει μια εγγύηση 36 μηνών για τα προϊόντα της, από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση ισχύει για όλα τα ελαττώματα σε υλικά και κατασκευή...
Página 87
11. ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ...
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Δηλώνει ότι το προϊόν: Παλμικό κατσαβίδι μπαταρίας Μοντέλο: 20VIDV2-180.1 πληροί τις απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών, διατάξεων και προτύπων: Οδηγία 2006/42/ΕΚ σχετικά με τα μηχανήματα Οδηγία 2014/30/ΕΕ περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας...
Página 90
Urządzenie spełnia stosowne dyrektywy Unii Europejskiej i zostało przetestowane pod kątem zgodności z dyrektywami unijnymi. Euroazjatycki znak zgodności. Symbol WEEE dotyczący recyklingu. Uniwersalność: współpracuje tylko z modelami Sterwins UP20, Lexman UP20 i Dexter UP20 Oznaczenie zgodności informujące, że produkt spełnia stosowne ukraińskie przepisy techniczne.
Página 91
SPIS TREŚCI 1. Przeznaczenie akumulatorowej wkrętarki udarowej Dexter 2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 3. Ostrzeżenia dotyczące wkrętarek 4. Opis 5. Dane techniczne 6. Użytkowanie 7. Konserwacja 8. Rozwiązywanie problemów 9. Ochrona środowiska 10. Gwarancja 11. Widok zespołu rozebranego i lista części zamiennych...
Página 92
1. PRZEZNACZENIE WKRĘTARKI UDAROWEJ DEXTER Dziękujemy za zakup naszego produktu. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. Narzędzie jest przeznaczone do wkręcania i wykręcania śrub. Elektronarzędzia nie wolno używać do celów innych niż opisano w instrukcji. Po rozpakowaniu należy upewnić się, że wyrób jest kompletny i zawiera wszystkie akcesoria (o ile występują).
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE: Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. PROSIMY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE. Termin „elektronarzędzie” występujący w ostrzeżeniach dotyczy narzędzia elektrycznego o zasilaniu sieciowym (przewodowego) lub akumulatorowym (bezprzewodowego).
Página 94
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA zmęczony, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie posługiwania się elektronarzędziami może spowodować poważne obrażenia. B. Należy używać środków ochrony osobistej. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie w odpowiednich warunkach sprzętu ochronnego takiego jak np. maska przeciwpyłowa, buty z podeszwami antypoślizgowymi, kask lub nauszniki ochronne zmniejszy ewentualne obrażenia.
Página 95
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA E. Elektronarzędzia i akcesoria należy utrzymywać w dobrym stanie. Należy kontrolować, czy części ruchome nie są odchylone od osi, nie zacinają się i nie są pęknięte lub uszkodzone w inny sposób, który mógłby wpłynąć na działanie elektronarzędzia.
3. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE WKRĘTAREK Przy pracach, w trakcie których wkręt lub śruba mogą natra ć na ukryty przewód elektryczny, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane uchwyty. Dotknięcie przewodu pod napięciem wkrętem lub śrubą może spowodować, że przez nieizolowane elementy metalowe elektronarzędzia popłynie prąd, co grozi operatorowi porażeniem. Jeśli to możliwe, należy zawsze używać...
5. DANE TECHNICZNE 20VIDV2-180.1 Model Napięcie znamionowe Prędkość bez obciążenia 0-1300/0-2000/0-2500 obr./min Max. moment obrotowy wkręcanie śrub Rozmiar wiertła 1/4“ 20VBA2-25.1 20VBA2-50.1 Akumulator (Do dokupienia osobno) Pojemność akumulatora Liczba ogniw akumulatora 5INR19/66 5INR19/66-2 Oznaczenie akumulatora Ładowarka(Do dokupienia osobno) Nr modelu: 20VCH2-6A.1 Nr modelu: 20VCH1-3A.1...
5. DANE TECHNICZNE Uwaga: - Deklarowana całkowita wartość drgań została zmierzona zgodnie ze standardowymi metodami testowania - i może służyć do porównywania różnych narzędzi. - Deklarowana całkowita wartość drgań może również służyć do wstępnej oceny narażenia na drgania. Ostrzeżenie: - W zależności od sposobu eksploatacji, emisja drgań podczas faktycznego użytkowania elektronarzędzia może się...
Página 100
6. UŻYTKOWANIE Przełącznik w lewo/w prawo widoczne na przełączniku w lewo/w prawo Ustawić przełącznik w prawo / w lewo w pozycji Ustawić przełącznik w prawo / w lewo w pozycji Kierunek obrotów można zmieniać tylko wtedy, gdy urządzenie nie pracuje! Ostrożnie Długotrwałe używanie narzędzia na niskich obrotach zwiększa ryzyko przegrzania silnika.
7. KONSERWACJA Zastosowanie Wkrętarka udarowa została zaprojektowana do używania w klimacie umiarkowanym, w temperaturze od 0 do + 45°C, przy wilgotności względnej nie większej niż 80% oraz przy założeniach braku bezpośredniego narażenia na opady atmosferyczne i nie występowaniu nadmiernego zapylenia w powietrzu. Warunki wymagane w pomieszczeniach Elektronarzędzi nie należy używać...
9. OCHRONA ŚRODOWISKA Uwaga! Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy narzędziu należy zawsze wyjąć akumulator. Do czyszczenia należy zawsze używać suchej lub wilgotnej ściereczki, ale nigdy mokrej. Wiele środków czyszczących zawiera substancje chemiczne, które mogą uszkodzić plastikowe części narzędzia. Dlatego też nie należy używać jakichkolwiek silnych lub łatwopalnych środków czyszczących takich jak benzyna, rozpuszczalnik do farb, terpentyna lub podobne substancje.
Dexter pod warunkiem odpowiedniego ich zapakowania. Jeżeli klient wysyła uszkodzone towary bezpośrednio do firmy Dexter, producent rozpatrzy roszczenie tylko w przypadku opłacenia kosztów przesyłki przez klienta. 8. Firma Dexter odmówi przyjęcia produktów, których opakowanie będzie niewłaściwe lub w złym stanie.
Página 104
11. WIDOK ZESPOŁU ROZEBRANEGO I LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH...
11. WIDOK ZESPOŁU ROZEBRANEGO I LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH opis opis Tuleja gumowa 2-13 Bolec przekładni planetarnej silnik (zespół) 2-14 uszczelka Pierścień sprężynujący 2-15 łożysko zabezpieczający uszczelka 2-16 nasadka silnika sprężyna 2-17 śruba Tuleja szybkozaciskowa 2-18 silnik Głowica aluminiowa pokrywa tylna tuleja popychacz kulka stalowa...
Используйте защитную обувь. Используйте защитные перчатки. Надевайте респиратор. Устройство соответствует действующим европейским директивам и было оценено в соответствии с данными директивами. Евразийский знак соответствия. Universal: совместимость только с Sterwins UP20, Lexman UP20 и Dexter UP20 Знак соответствия применимым техническим требованиям Украины.
Página 110
СОДЕРЖАНИЕ 1. Назначение аккумуляторного ударного шуруповерта Dexter 2. Инструкция по технике безопасности 3. Предупреждения по технике безопасности при работе с шуруповертом 4. Описание 5. Технические характеристики 6. Использование 7. Обслуживание 8. Устранение неполадок 9. Защита окружающей среды 10. Гарантия 11. Изображение в разобранном виде и список частей устройства...
1. НАЗНАЧЕНИЕ УДАРНОГО ИНСТРУМЕНТА DEXTER Благодарим за приобретение данного изделия. Внимательно прочтите все инструкции и сохраните их для дальнейшего использования. Данный инструмент предназначен для закручивания и откручивания шурупов и винтов. Этот электроинструмент нельзя использовать ни для каких иных целей. После распаковки убедитесь, что все аксессуары (если предусмотрены) имеются в наличии.
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прочитайте все предупреждения и инструкции по технике безопасности. Несоблюдение предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и (или) тяжелым травмам. СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ. Термин «электроинструмент» в предупреждениях означает электрический инструмент...
Página 113
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ если вы устали или находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Даже кратковременная невнимательность при работе с электроинструментом может привести к тяжелым травмам. B. Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда используйте защитные средства для глаз. Использование защитных средств, таких как респиратор, нескользкая...
Página 114
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ использованием его необходимо отремонтировать. Недостаточный уход за электроинструментом является причиной многих несчастных случаев. F. Храните режущие инструменты в чистоте и заточенном состоянии. Правильно обслуживаемые и хорошо заточенные режущие инструменты меньше заклинивают и лучше контролируются. этими инструкциями, учитывая условия и специфику выполняемой работы. Использование...
Página 115
3. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ШУРУПОВЕРТОМ Если при выполнении работ электроинструмент может соприкасаться со скрытой проводкой, удерживайте его за изолированные поверхности. Крепление, касающееся провода под напряжением, может передать напряжение на металлические детали электроинструмента, и оператор получит удар током. По...
5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 20VIDV2-180.1 Модель Номинальное напряжение 18 В пост. Тока Скорость вращения без нагрузки Максимальный крутящий момент Производительность сверления -в мягкой древесине -в твердой древесине Размер сверла 1/4” Аккумуляторная батарея 20VBA2-25.1 20VBA2-50.1 (Не входит в комплект) Кол-во элементов аккумулятора...
Página 118
5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Примечание. - Указанное общее значение вибрации было определено с помощью стандартного теста - и может быть использовано для сравнения разных инструментов. - Указанное общее значение вибрации также может использоваться для предварительной оценки уровня воздействия. Предупреждение. - В зависимости от характера использования устройства фактический уровень вибрации может...
Página 119
6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ Переключатель направления вращения влево/вправо Символы на переключателе. Установите переключатель в положение Установите переключатель в положение Изменяйте направление вращения только когда устройство выключено! Внимание! Длительное использование устройства на низкой скорости повышает риск перегрева двигателя. Для предотвращения перегрева регулярно давайте двигателю остыть, прерывая...
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ Область применения Ударный инструмент предназначен для использования в регионах с умеренным климатом, температурой от 0 до +45° С, относительной влажностью воздуха не более 80 %, в условиях отсутствия прямого воздействия атмосферных осадков и избыточного содержания пыли в воздухе. Требования к условиям в помещении Не...
9. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Внимание! Перед выполнением любых работ по обслуживанию устройства всегда извлекайте аккумулятор. Для очистки всегда используйте сухое или влажное (но не мокрое) полотенце. Многие чистящие средства содержат химические вещества, которые могут повредить пластмассовые детали устройства. Поэтому не используйте сильные или легковоспламеняющиеся очистители, такие...
материалам, не могут быть удовлетворены. 2. В случае возникновения проблемы или обнаружения дефекта необходимо прежде всего обратиться к дилеру компании Dexter. В большинстве случаев дилер компании Dexter может решить проблему или устранить дефект. 3. Ремонт или замена деталей не продлевают изначальный срок гарантии.
Página 123
11. ИЗОБРАЖЕНИЕ В РАЗОБРАННОМ ВИДЕ И СПИСОК ЧАСТЕЙ УСТРОЙСТВА...
11. ИЗОБРАЖЕНИЕ В РАЗОБРАННОМ ВИДЕ И СПИСОК ЧАСТЕЙ УСТРОЙСТВА № Описание № Описание Резиновая муфта 2-13 Штифт планетарной шестерни Блок двигателя 2-14 Уплотнитель Пружинный кольцевой замок 2-15 Подшипник Уплотнитель 2-16 Концевой колпачок двигателя Пружина 2-17 Винт Быстрозапорный кожух 2-18 Двигатель Алюминиевая...
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Заявляем, что данное изделие: Аккумуляторный ударный инструмент Модель 20VIDV2-180.1 удовлетворяет требованиям следующих директив, норм и стандартов: Директива по машинному оборудованию 2006/42/EC Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EU Директива EC об ограничении использования некоторых вредных веществ в электрическом...
Página 142
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France : 20VIDV2-180.1 2006/42/EC 2014/30/EU ROHS (EU) 2015/863 2011/65/EU EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 IEC 62321-1:2013 IEC 62321-2:2013 IEC 62321-3-1:2013 IEC 62321-4:2013+A1:2017 IEC 62321-5:2013 IEC 62321-6:2015 IEC 62321-7-1:2015 IEC 62321-7-2:2017 &...
Página 143
Надягайте захисні рукавиці. Користуйтесь респіратором. Виріб відповідає спеціальним Європейським директивам; проведена нормативна процедура оцінки відповідності. Євразійський знак відповідності. Символ WЕЕЕ щодо утилізації. Універсальний: сумісний тільки з Sterwins UP20, Lexman UP20 та Dexter UP20. Маркування відповідності цього виробу відповідає чинним технічним регламентам України.
Página 144
ЗМІСТ 1. Використання за призначенням акумуляторного ударного шурупокрута Dexter 2. Правила техніки безпеки 3. Правила техніки безпеки щодо роботи з шурупокрутом 4. Опис 5. Технічні дані 6. Експлуатація 7. Технічне обслуговування 8. Усунення несправностей 9. Захист довкілля 10. Гарантія 11. Зображення в розібраному виді та список деталей...
Página 145
1. ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ УДАРНОГО ШУРУПОКРУТА DEXTER Дякуємо вам за придбання цього виробу. Прочитайте цю інструкцію та збережіть її на майбутнє. Цей інструмент призначений для вкручування та викручування гвинтів. Забороняється використовувати інструмент не за призначенням. Після розпакування упаковки переконайтеся в наявності всього приладдя, що входить...
2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прочитайте всі попередження щодо техніки безпеки. та інструкції. Недотримання попереджень та інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм. ЗБЕРІГАЙТЕ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ. Термін "електроінструмент" у попередженнях стосується електричного інструмента, що працює...
Página 147
2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ мисліть розсудливо . Не працюйте з електроінструментом, якщо ви втомлені, перебуваєте під дією наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Навіть миттєва неуважність під час роботи з електроінструментом може призвести до важкої травми. B. Користуйтесь засобами індивідуального захисту. Завжди надягайте захисні окуляри.
2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ E. Електроінструмент та приладдя потребують догляду. Перевіряйте його на предмет зміщення або затискування рухомих частин, зламаних частин та будь-яких інших умов, які можуть вплинути на роботу інструмента. У разі пошкодження електроінструмент слід здати в ремонт, перш ніж користуватися ним.
Página 149
3. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЩОДО РОБОТИ З ШУРУПОКРУТОМ Тримайте електроінструмент за ізольовані поверхні для захоплення під час виконання роботи, де затискач може контактувати з прихованою електропроводкою. Контакт затискачів з дротом під напругою призводить до появи напруги в металевих частинах електроінструмента, що може призвести до ураження працівника електричним струмом.
Página 150
4. ОПИС Шестигранний патрон Перемикач On/O Реверсивний перемикач Ручка Шкала індикації швидкості Світлодіодне підсвічування...
5. ТЕХНІЧНІ ДАНІ 20VIDV2-180.1 Модель Номінальна напруга 18 В постійного струму Швидкість холостого ходу 0–1300/0–2000/0-2500хв Макс. крутний момент 180 Нм Потужність укручування - в м'якій деревині Стандартний гвинт макс. Ø 8X200 мм - в твердій деревині Стандартний гвинт макс. Ø 8X100 мм...
Página 152
5. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Примітка: - вказане сумарне значення вібрації було виміряно відповідно до стандартного методу випробувань - і може використовуватись для порівняння одного інструмента з іншим; - Заявлене сумарне значення вібрації може також використовуватися для попереднього оцінювання впливу. Попередження: - Емісія вібрації під час фактичного використання інструмента може відрізнятись від зазначеного...
Página 153
6. ЕКСПЛУАТАЦІЯ Реверсивний перемикач нанесені на реверсивний перемикач (вправо/вліво) Встановіть реверсивний перемикач на Встановіть реверсивний перемикач на Змінюйте напрямок обертання тільки, коли інструмент не використовується! Увага Експлуатація інструмента з низькою швидкістю протягом тривалого часу збільшує ризик перегрівання мотора. Щоб уникнути перегрівання, регулярно давайте мотору охолонути (зробіть...
7. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Область використання Ударний шурупокрут призначений для використання в помірних регіонах з характерною температурою від 0 °С до +45 °С, відносною вологістю не вище 80%, відсутністю прямого впливу атмосферних опадів та надмірного вмісту пилу в повітрі. Вимоги до умов в приміщенні Не...
Página 155
Увага! Перед будь-якими роботами з інструментом завжди виймайте акумулятор. Для чищення завжди використовуйте сухий або вологий, не мокрий, рушник. Більшість чистильних засобів містять хімічні речовини, які можуть призвести до пошкодження пластикових частин інструмента. Тому не використовуйте сильні або легкозаймисті чистильні засоби, наприклад, бензин, розчинники, скипидар або аналогічні. Щоб уникнути перегрівання, вентиляційні...
Página 156
10. ГАРАНТІЯ 1. Вироби компанії DEXTER розроблені за найвищими стандартами якості DIY і компанія надає трирічну (від дати придбання) гарантію на свої вироби. Ця гарантія стосується всіх виявлених дефектів матеріалів та виробництва. Жодні інші претензії будь- якого характеру, як прямі, так і непрямі, які стосуються людей та/або матеріалів, не...
Página 157
11. ЗОБРАЖЕННЯ В РОЗІБРАНОМУ ВИДІ ТА СПИСОК ДЕТАЛЕЙ...
Página 158
11. ЗОБРАЖЕННЯ В РОЗІБРАНОМУ ВИДІ ТА СПИСОК ДЕТАЛЕЙ № Опис № Опис Гумова втулка 2-13 Штифт планетарної передачі Вузол електромотора 2-14 Защільник Пружинне кільце 2-15 Вкладень підшипника Защільник 2-16 Кінцева кришка мотора Пружина 2-17 Гвинт Швидкозатискний кожух 2-18 Мотор Алюмінієва головка Задня...
Página 159
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France заявляє, що виріб: Акумуляторний ударний задовольняє вимоги наступних директив, регламентів та стандартів: Директива ЄС про механічне обладнання 2006/42/EC Директива про електромагнітну сумісність 2014/30/EU Директива RoHS (EU) 2015/863 зі змінами 2011/65/EU та...
Página 160
Produsul corespunde cerinţelor Directivelor europene aplicabile și unei metodei de evaluare a conformităţii cu aceste directive. Marcaj de conformitate euro-asiatic. Simbol DEEE semnalând reciclarea. Universal : compatibilitate numai cu Sterwins UP20, Lexman UP20, și Dexter UP20 Marcaj privind conformitatea produsului cu reglementările tehnice ucrainene aplicabile.
Página 161
CUPRINS 1. Scopul utilizării Mașinii de înșurubat cu percuție, fără r Dexter 2. Instrucțiuni privind siguranța 3. Avertismente privind siguranța șurubelniței electrice 4. Descriere 5. Date tehnice 6. Funcţionare 7. Întreținere 8. Depanare 9. Protejați mediul înconjurător 10. Garanție 11. Vedere în spaţiu și lista pieselor de schimb...
Página 162
1. SCOPUL UTILIZĂRII MAȘINII DE ÎNȘURUBAT CU PERCUȚIE DEXTER Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare și păstraţi-le pentru consultări ulterioare. Mașina este destinată pentru înșurubarea și slăbirea șuruburilor. Această sculă electrică nu poate utilizată în alt scop decât cel descris.
2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA AVERTISMENT: Citiţi toate avertizările de siguranţă și toate instrucţiunile. Nerespectarea avertismentelor și instrucţiunilor poate duce la electrocutare, incendiu și/sau accidente grave. PĂSTRAŢI TOATE AVERTISMENTELE ȘI INSTRUCŢIUNILE PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ. Termenul «sculă electrică» din avertismente se referă la scula dumneavoastră electrică operată...
Página 164
2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA Siguranța personală A. Fiți vigilent, urmăriți ceea ce faceți și apelați la bunul simț când utilizați o sculă electrică. Nu utilizați o sculă electrică când sunteți obosit, sau sub in uența drogurilor, a alcoolului sau a medicației. Un moment de neatenție în timp ce utilizați sculele electrice se poate solda cu vătămări corporale grave.
Página 165
2. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA coaxialitate sau gripări ale pieselor în mișcare, avarii ale pieselor și orice altă situație care poate afecta funcționarea sculelor electrice. În caz de deteriorare, daţi scula electrică la reparat înainte de utilizare. Multe accidente sunt cauzate de sculele electrice prost întreţinute.
Página 166
3. AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ PRIVIND ȘURUBELNIȚA Țineți scula electrică de suprafețele de apucare izolate la efectuarea unei operații unde accesoriul de xare poate contacta cablaje ascunse. Accesoriile de xare care intră în contact cu un r „sub tensiune” pot pune sub tensiune părțile metalice exterioare ale sculei electrice și pot electrocuta operatorul.
5. DATE TEHNICE 20VIDV2-180.1 Model 18V c.c. Tensiune nominală Turație de mers în gol 0- 1300/0-2000/0-2500/min 180Nm Cuplu max. capacitate de înșurubare -în lemn moale Șurub std ø8X200mm Max -în lemn tareині Șurub std ø8X100mm Max Dimensiuni burghiu 1/4" 20VBA2-25.1 20VBA2-50.1...
5. DATE TEHNICE Notă: - valoarea totală declarată a vibraţiilor a fost măsurată în conformitate cu o metodă standard de testare și a expunerii. Avertisment: - emisiile de vibrații în timpul utilizării efective a sculei electrice pot diferi față de valoarea totală declarată...
Página 170
6. FUNCȚIONARE Comutator stânga/dreapta marcat pe comutatorul stânga/dreapta Poziționați comutatorul stânga/dreapta pe Poziționați comutatorul stânga/dreapta Modi cați direcția de rotație numai când mașina nu este în funcțiune! Atenție Funcționarea mașinii cu viteză redusă o perioadă lungă de timp va crește riscul supraîncălzirii motorului.
7. ÎNTREȚINERE Scopul utilizării Mașina de înșurubat este destinată utilizării în regiuni temperate cu temperaturi caracteristice cuprinse între 0 ° C și + 45 ° C, umiditate relativă ce nu depășește 80%, fără expunere directă la precipitații atmosferice și conținut excesiv de praf în aer. Cerințe privind condițiile din încăpere Nu utilizați sculele electrice în spații explozive unde există...
9. PROTEJAȚI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR Atenție! Scoateți întotdeauna acumulatorul înainte de a executa vreo operație asupra mașinii. Pentru curățare, utilizați întotdeauna un prosop uscat sau ușor umezit, dar nu umed. Foarte mulți agenți de curățare conțin substanțe chimice care ar putea deteriora piesele de plastic ale mașinii. praf sau cu depuneri, pentru a preveni supraîncălzirea.
10. GARANȚIE 1. Produsele Dexter sunt concepute la cele mai înalte standarde în materie de bricolaj. Dexter oferă o garanție de 36 luni pentru produsele sale, începând de la data cumpărării. Această garanţie se aplică la toate defectele de material și de fabricaţie care pot apărea. Nu sunt posibile alte pretenții, de nicio natură, directe sau indirecte, cu privire la persoane și/sau...
11. VEDERE ÎN SPAŢIU ȘI LISTA PIESELOR DE SCHIMB...
Página 175
11. VEDERE ÎN SPAŢIU ȘI LISTA PIESELOR DE SCHIMB descriere descriere Manșon de cauciuc 2-13 Știft angrenaj planetar Bloc motor 2-14 garnitură Șaibă elastică 2-15 rulment garnitură 2-16 capac terminal motor 2-17 șurub Mantală de blocare rapidă 2-18 motor Cap de aluminiu capac dorsal bucșă...
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Declarăm că produsul: Mașină de înșurubat cu percuţie, fără r Model: 20VIDV2-180.1 satisface cerințele următoarelor Directive, regulamente și standarde: Directiva 2006/42/CE privind funcţionarea mașinilor Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică...
Página 177
Marca de conformidade eurasiana: Símbolo Reee para operação de reciclagem. Universal: compatível apenas com Sterwins UP20, Lexman UP20 e Dexter UP20 Marcação de conformidade de que o produto satisfaz às normas técnicas ucranianas aplicáveis.
Página 178
ÍNDICE 1. Uso projetado da parafusadeira de impacto sem o Dexter 2. Instruções de segurança 3. Avisos de Segurança da Chave de Fenda 4. Descrição 5. Dados técnicos 6. Operação 7. Manutenção 8. Resolução de problemas 9. Proteja o nosso meio ambiente 10.
1. USO PROJETADO DA PARAFUSADEIRA DE IMPACTO DEXTER Obrigado por adquirir este produto. Leia as instruções de operação com atenção e guarde-as para futuras consultas. A máquina tem por função apertar e afrouxar parafusos Esta ferramenta não pode ser usada para fazer outra coisa além do escopo descrito.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ATENÇÃO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesão grave. GUARDE TODAS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS. O termo «ferramenta elétrica»...
Página 181
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob in uência de drogas, álcool ou medicação. Um momento de falta de atenção ao operar ferramentas elétricas pode resultar em grave lesão pessoal. B. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre proteção para os olhos. Equipamentos de proteção tais como máscara de proteção contra poeira, calçados antiderrapantes de segurança, capacete de segurança ou proteção para os ouvidos, usados em condições apropriadas, reduzirão as lesões pessoais.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA conserte a ferramenta elétrica antes de usá-la. Muitos acidentes são causados pela má manutenção de ferramentas elétricas. Ferramentas de corte e são mais fáceis de controlar. G. Use a ferramenta elétrica, acessórios e pontas etc. em conformidade com estas instruções, levando em consideração as condições de trabalho e a tarefa a ser realizada.
Página 183
3. AVISO DE SEGURANÇA DA CHAVE DE FENDA Segure a ferramenta elétrica em superfícies de aderência isoladas, quando efetuar uma operação em que o prendedor possa entrar em contato com os escondidos. Prendedores que entram em contato com um o "sob tensão" podem fazer com que peças de metal expostas da ferramenta elétrica quem "sob tensão"...
Página 184
4. DESCRIÇÃO Mandril sextavado Interruptor liga/desliga Interruptor esquerda/direita Pega Painel de exibição de velocidade Luz LED...
5. DADOS TÉCNICOS 20VIDV2-180.1 Modelo 18V c.d. Tensão Nominal Velocidade sem carga 0- 1300/0-2000/0-2500/min Torque máximo capacidade do parafuso -em madeira macia Parafuso padrão ø8X200mm Máx -em madeira duraro Parafuso padrão ø8X100mm Máx Tamanho da broca 1/4" 20VBA2-25.1 20VBA2-50.1 Jogo de baterias(Não incluir)
Página 186
5. DADOS TÉCNICOS Observação: e o valor total declarado de vibração foi medido de acordo com um método de teste padrão e - de ser usado para comparar uma ferramenta com outra; - que o valor total da vibração declarado também pode ser usado em uma avaliação preliminar de exposição.
6. OPERAÇÃO Interruptor esquerda/direita exibido no interruptor esquerda/direita Coloque o interruptor esquerda/direita em Coloque o interruptor esquerda/direita em Mude a direção de rotação somente quando a máquina não estiver em operação! Cuidado Operar a máquina com baixa velocidade por um longo período aumentará o risco de superaquecimento do motor.
7. MANUTENÇÃO Área de aplicação A parafusadeira de impacto foi projetada para uso em regiões temperadas, com temperatura característica de 0°C a + 45°C, umidade relativa de não mais de 80%, ausência de exposição direta à precipitação atmosférica e de conteúdo excessivo de poeira no ar. Requisitos para o ambiente Não use ferramentas elétricas em áreas explosivas, em que estejam presentes líquidos, gases e poeiras in amáveis.
9. PROTEJA O NOSSO MEIO AMBIENTE Atenção! Sempre remova a bateria antes de realizar qualquer trabalho na máquina. Para limpar, use sempre uma toalha seca ou úmida, mas não molhada. Muitos agentes de limpeza contêm substâncias químicas que podem causar danos às partes plásticas da máquina. Portanto, ou agentes de limpeza semelhantes.
Página 190
10. GARANTIA 1. Os produtos da Dexter são projetados segundo o mais altos padrões de qualidade DIY. A Dexter oferece uma garantia de 36 meses para os produtos, a partir da data da compra. Esta garantia aplica-se a todos os defeitos materiais e de fabricação que possam surgir.
Página 191
11. VISTA EXPLODIDA COM LISTA DAS PEÇAS SOBRESSALENTES...
Página 192
11. VISTA EXPLODIDA COM LISTA DAS PEÇAS SOBRESSALENTES NÚMERO descrição NÚMERO descrição Luva de borracha 2-13 Pino da engrenagem planetária unidade do motor 2-14 gaxeta Anel de retenção 2-15 rolamento gaxeta 2-16 capuz da extremidade do motor mola 2-17 parafuso Camisa de travamento rápido 2-18 motor...
Página 193
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Declaramos que o produto, parafusadeira de impacto sem o Modelo: 20VIDV2-180.1 Está em conformidade com os requisitos das seguintes diretivas, regulamentações e padrões: Diretiva da Máquina 2006/42/EC Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2014/30/UE...
Página 194
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for these directives was done. Eurasian conformity Weee symbol for recycling operation. Universal : compatible only with Sterwins UP20, Lexman UP20, and Dexter UP20 Conformity marking that product comply with applicable Ukraine technical regulations.
Página 195
CONTENTS 1. Intended use of dexter Cordless impact driver 2. Safety instructions 3. Screwdriver safety warnings 4. Description 5. Technical data 6. Operation 7. Maintenance 8. Trouble shooting 9. Protect our environment 10. Warranty 11. Exploded view and spare parts list...
Página 196
1. INTENDED USE OF DEXTER IMPACT DRIVER Thank you for purchasing this product. Please read through these operating instructions and keep them for future reference. The machine is intended for driving in and loosening screws This power tool may not be used to do other thing out of the described scope.
2. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term «power tool» in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Página 198
2. SAFETY INSTRUCTIONS power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the in uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. B. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Página 199
2. SAFETY INSTRUCTIONS operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. F. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. G.
3. SCREWDRIVER SAFETY WARNING Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a «live» wire may make exposed metal parts of the power tool «live» and could give the operator an electric shock. If possible, always use clamps or a vice to hold your work.
5. TECHNICAL DATA Model 20VIDV2-180.1 Rated Voltage 18V d.c. No-load Speed 0- 1300/0-2000/0-2500/min Max.torque 180Nm screw capacity -in soft wood Std screw ø 8X200mm Max -in hard wood Std screw ø 8X100mm Max Drill bit size 1/4'' not include 20VBA2-25.1 20VBA2-50.1...
5. TECHNICAL DATA Note: - that the declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and - may be used for comparing one tool with another; - that the declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning: value depending on the ways in which the tool is used - avoid vibration risk...
Página 204
6. OPERATION 1. hexagon chuck On/o switch To switch on the tool, press the on/o switch To switch o the tool, release the on/o switch Left/right switch shown on the left/righ switch Set the Left/right switch to Set the Left/right switch to Change the direction of rotation only when the machine is not in operation ! Caution Operating the machine with a low speed for a long time will increase the risk that the motor...
6. OPERATION LED worklight The tool has an LED light to illuminate the work area and improve vision when working in areas with insu cient light. The LED light will switch on automatically while the trigger switch is depressed. 7. MAINTENANCE Application area The impact driver is designed for use in temperate regions with a characteristic temperature of 0 °...
9. PROTECT OUR ENVIRONMENT Attention! Always remove the battery before carrying out any work on the machine. To clean, always use a dry or moist, but not wet, towel. Many cleaning agents contain chemical substances which may cause damage to thePlastic parts of the machine. Therefore do not use any Always keep air ventilation holes free of dust deposits to prevent overheating.
6. The warranty stipulations apply in combination with our terms of sale and delivery. 7. Faulty tools to be returned to Dexter via your Dexter dealer will be collected by Dexter as long as the product is properly packaged. If faulty goods are sent directly to Dexter by the consumer, Dexter will only be able to process these goods if the consumer pays the shipping costs.
11. EXPLODED VIEW AND SPARE PARTS LIST description description Rubber sleeve 2-13 Planetary gear pin motor unit 2-14 gasket Circlip 2-15 bearing gasket 2-16 motor end cap spring 2-17 screw Quick lock jacket 2-18 motor Aluminum head back cover bushing push rod steel ball right handle decoration...
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Declare that the Product : Cordless impact driver Model: 20VIDV2-180.1 Is in conformity with the requirements of the following Directive, regulations and standards : Machinery Directive 2006/42/EC...