Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

NOTICE
D'UTILISATION
ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS
FOR USE AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES
DE USO Y
MANTENIMIENTO
ISTRUZIONI PER
L'USO E PER LA
MANUTENZIONE
HANDLEIDING MET
BETREKKING TOT
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
SELFS MOBILES «CARAVANE»
«CARAVANE» MOBILE SELF-SERVICE
«CARAVANE» FAHRBARE SB-LINIE
AUTOSERVICIOS MÓVILES «CARAVANE»
BANCONI SELF-SERVICE SU RUOTE «CARAVANE»
MOBIELE ZELFBEDIENINGSMEUBELS «CARAVANE»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bourgeat CARAVANE 856013

  • Página 1 NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SELFS MOBILES «CARAVANE» INSTRUCTIONS FOR USE AND «CARAVANE» MOBILE SELF-SERVICE MAINTENANCE «CARAVANE» FAHRBARE SB-LINIE BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG AUTOSERVICIOS MÓVILES «CARAVANE» INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO BANCONI SELF-SERVICE SU RUOTE «CARAVANE» ISTRUZIONI PER MOBIELE ZELFBEDIENINGSMEUBELS «CARAVANE» L’USO E PER LA MANUTENZIONE HANDLEIDING MET BETREKKING TOT...
  • Página 2 Schémas techniques de raccordement / Connection technical diagrams / Anschlusszeichnungen / Esquemas técnicos de conexión / Schemi tecnici di collegamento / Technische schema’s voor de aansluiting Selfs mobiles - Réfrigérés Mobile self-service - Refrigerated Fahrbare SB-Module - Gekühlt Autoservicios móviles - Refrigerados Banconi self-service su ruote - Refrigerati Mobiele zelfbedieningsmeubels - Gekoeld Ref.
  • Página 3 Schémas techniques de raccordement / Connection technical diagrams / Anschlusszeichnungen / Esquemas técnicos de conexión / Schemi tecnici di collegamento / Technische schema’s voor de aansluiting Selfs mobiles - Dessus vitro chauffant Mobile self-service - Heated glass ceramic top Fahrbare SB-Module - Auflage mit Ceran-Feld Autoservicios móviles - Encimera vitro termógena Banconi self-service su ruote - Piano riscaldato in vetroceramica Mobiele zelfbedieningsmeubels - Vitro-kookplaat bovenop...
  • Página 4 Schémas techniques de raccordement / Connection technical diagrams / Anschlusszeichnungen / Esquemas técnicos de conexión / Schemi tecnici di collegamento / Technische schema’s voor de aansluiting Selfs mobiles - Bain-marie Mobile self-service - Bain-marie Fahrbare SB-Module - Wasserbad Autoservicios móviles - Baño maría Banconi self-service su ruote - Bagnomaria Mobiele zelfbedieningsmeubels - Bain-marie Ref.
  • Página 5: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS FONCTION y Ces appareils servent au maintien en température en chaud et en froid, et ne peuvent pas être utilisés pour du réchauffage, de la cuisson ou de la réfrigération. y Suivant la réglementation en vigueur, les aliments doivent être à une température comprise entre 0°C et 3°C pour l’utili- sation en liaison froide ou supérieure à...
  • Página 6: Éléments De Commande

    ÉLÉMENTS DE COMMANDE Meubles froids (856013/856014/ 856023 / 856024) y Fonctionnement du régulateur - Mise en marche par 6. - Allumer ou éteindre l’éclairage par 3. - Modification de la température de régulation: * appui sur la touche 5 . Affichage de la température de régulation. * régler la nouvelle température à...
  • Página 7: Précautions D'emploi

    y Plaques chauffantes (857213 / 887214 / 857223 / 857224 / 857514) : Plaques chauffantes : - certains plats en fonte rayent le verre trempé. Poser ces plats en contact avec le verre, sans les déplacer horizontalement. - régler le thermostat à 110°C. Laisser préchauffer 20 mn avant utilisation. - attention: ne pas utiliser les appareils si le verre est fêlé.
  • Página 8 y Meubles froids - Tous les 4 mois, vérifier que le condenseur n’est pas obstrué. - Tous les ans, vérifier que le ventilateur du condenseur fonctionne (pour accéder au ventilateur, démonter la tôle ajou- rée en acier inoxydable). MAINTENANCE POUR TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE, FAIRE APPEL A UN SERVICE APRES VENTE Câble d’alimentation à...
  • Página 9: Technical Specifications

    ENGLISH FUNCTION y These devices are used to maintain the temperature hot and cold, and cannot be used for heating, cooking or refrigeration. y According to current regulations, food must be at a temperature between 0°C and 3°C for use a cold link or greater than 63°C for use as a hot link.
  • Página 10: Control Elements

    CONTROL ELEMENTS Cold units (856013/856014/ 856023 / 856024) y Controller operation - Turn on by key 6. - Turn on or turn off the light by key 3. - Adjusting the controller temperature: * press key 5. Displaying the controller temperature. * set the new temperature using the keys 1 and 4.
  • Página 11: Precautions In Use

    y Hot plates (857213 / 887214 / 857223 / 857224 / 857514) : Hot plates : - some cast-iron plates scratch tempered glass. Place these plates in contact with such glass, without moving them horizontally. - set the thermostat to 110°C. Preheat for 20 minutes prior to use. - warning: do not use the units if the glass is cracked.
  • Página 12: For All Maintenance Operations, Please Use The After-Sales Service

    y Cold units - Every 4 months, make sure that the condenser is not blocked. - Every year, check the condenser fan for operation (to access the fan, remove the perforated stainless steel punched plate). SERVICING FOR ALL MAINTENANCE OPERATIONS, PLEASE USE THE AFTER-SALES SERVICE Power lead must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales workshop or similarly qualified personnel.
  • Página 13: Technische Daten

    DEUTSCH FUNKTION y Diese Geräte dienen zur Temperaturhaltung - Warmhaltung und Kühlhaltung - und dürfen nicht zum Aufwärmen, Kochen oder Kühlen verwendet werden. y Gemäß den geltenden Bestimmungen müssen Lebensmittel bei der Verwendung in der Kühlkette eine Temperatur zwischen 0°C und 3°C oder über 63°C bei der Verwendung in der Wärmekette haben. y Eine über den oben beschriebenen Rahmen hinausgehende spezielle Verwendung sowie Änderungen der ursprünglichen Bedingungen entbinden den Hersteller von jeglicher Haftung.
  • Página 14: Bedienelemente

    BEDIENELEMENTE Kühlgeräte (856013/856014/ 856023 / 856024) y Funktion des Reglers - Einschalten mit 6. - Beleuchtung mit 3 ein- oder ausschalten. - Änderung der Regeltemperatur: * Taste 5 betätigen. Anzeige der Regeltemperatur. * Die neue Temperatur über die zwei Tasten 1 und 4 einstellen. * Durch Betätigen der Taste 5 bestätigen.
  • Página 15 y Heizplatten (857213 / 887214 / 857223 / 857224 / 857514) : Heizplatten : - Bestimmte Platten aus Guss zerkratzen das gehärtete Glas. Diese Platten in Kontakt mit dem Glas anbringen und nicht in horizontaler Richtung bewegen. - Den Thermostat auf 110°C einstellen. Vor der Verwendung 20 Min. vorheizen lassen. - Achtung: Die Geräte nicht verwenden, wenn das Glas zerbrochen ist.
  • Página 16 y Kühlgeräte - Alle 4 Monate den Kondensator auf Verstopfung überprüfen. - Jährlich den Kondensatorventilator auf Funktion überprüfen (der Ventilator ist nach dem Abbau des Lochblechs aus Edelstahl zugänglich). INSTANDHALTUNG FÜR ALLE INSTANDSETZUNGSARBEITEN BITTE DEN KUNDENDIENST KONTAKTIEREN Netzkabel sollte von dem Hersteller, einem zugelassenen Kundendienst oder von Personen mit ähnlichen Kompetenzen getauscht werden.
  • Página 17: Descripción Técnica

    ESPAÑOL FUNCIÓN y Estos aparatos sirven para mantener la temperatura caliente y fría y no deben utilizarse para calentar, cocer o refrigerar alimentos. y Según la reglamentación vigente, los alimentos deben estar a una temperatura comprendida entre 0 y 3 °C para el uso en enlace frío o por encima de los 63 °C para el uso en enlace caliente.
  • Página 18: Elementos De Mando

    ELEMENTOS DE MANDO Muebles fríos (856013/856014/ 856023 / 856024) y Funcionamiento del regulador - Puesta en marcha con el botón 6. - Encendido o apagado de la iluminación con el botón 3. - Modificación de la temperatura de regulación: * pulsar el botón 5. Se muestra la temperatura de regulación. * regular la nueva temperatura con los botones 1 y 4.
  • Página 19: Precauciones De Empleo

    y Placas calefactoras (857213 / 887214 / 857223 / 857224 / 857514) : Placas calefactoras : - algunos platos de fundición rayan el vidrio templado. Colocar estos platos en contacto con el vidrio, sin desplazarlos en sentido horizontal. - ajustar el termostato a 110 °C. Dejar precalentar 20 min antes del uso. - atención: no utilizar los aparatos si el vidrio está...
  • Página 20 y Muebles fríos - Cada 4 meses, comprobar que el condensador no esté obstruido. - Cada año, comprobar que el ventilador del condensador funcione (para acceder al ventilador, desmontar la chapa per- forada de acero inoxidable). MANTENIMIENTO PARA CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, RECURRIR A UN SERVICIO POSVENTA El cable de alimentación ha de ser cambiado por el fabricante, un servicio posventa autorizado o personas con una cualificación similar.
  • Página 21: Dati Tecnici

    ITALIANO FUNZIONE y Questi apparecchi servono per mantenere a temperatura (caldo e freddo) e non possono essere usati per riscaldare, cuo- cere o refrigerare. y Secondo la vigente normativa, gli alimenti devono avere una temperatura compresa tra 0 e 3 °C per l’utilizzo in legame freddo o superiore a 63°C per l’utilizzo in legame caldo.
  • Página 22: Elementi Di Comando

    ELEMENTI DI COMANDO Mobili freddi (856013/856014/ 856023 / 856024) y Funzionamento del regolatore - Messa in funzione con il tasto 6. - Accensione/spegnimento illuminazione con il tasto 3. - Modifica della temperatura di regolazione: * premere il tasto 5. Compare la temperatura di regolazione: * impostare la nuova temperatura con i due tasti 1 e 4.
  • Página 23: Manutenzione Settimanale

    y Piastre riscaldanti (857213 / 887214 / 857223 / 857224 / 857514) : Piastre riscaldanti : - certe cocotte in ghisa possono graffiare il vetro temperato. Appoggiarle a contatto con il vetro senza spostarle orizzontalmente. - regolare il termostato a 110 °C. Lasciare preriscaldare 20 min prima dell’uso. - attenzione: non usare gli apparecchi se il vetro è...
  • Página 24 y Mobili freddi - Ogni 4 mesi, controllare che il condensatore non sia ostruito. - Ogni anno, controllare che il ventilatore del condensatore funzioni (per arrivare al ventilatore, smontare il pannello a lamiera forata di acciaio inossidabile). MANUTENZIONE PER QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE RIVOLGERSI AL CENTRO ASSISTENZA Far sostituire il cavo di alimentazione dal fabbricante, da un servizio assistenza accreditato o da persone con qualifica simile.
  • Página 25: Technische Beschrijving

    NEDERLAND FUNCTIE y Deze toestellen dienen voor het warm en koud houden en mogen niet gebruikt worden voor het opwarmen, koken of koelen van levensmiddelen. y Volgens de van kracht zijnde reglementering, moeten gerechten op een temperatuur tussen 0 °C en 3 °C gehouden worden voor het gebruik in een koude keten of op een temperatuur van meer dan 63 °C voor gebruik in een warme keten.
  • Página 26 BEDIENINGSELEMENTEN Koude meubels (856013/856014/ 856023 / 856024) y Werking van de regelaar - Inwerkingstelling door 6. - Aan- of uitschakelen van de verlichting door 3. - Verandering van de regelingstemperatuur: * op toets 5 drukken. Weergave van de regelingstemperatuur: * de nieuwe temperatuur instellen met behulp van de twee toetsen 1 en 4. * valideren door op 5 te drukken.
  • Página 27: Voorzorgsmaatregelen Voor Het Gebruik

    y Kookplaten (857213 / 887214 / 857223 / 857224 / 857514) : Kookplaten : - sommige gietijzeren schotels krassen het gehard glas. Deze schotels in contact brengen met het glas zonder ze horizontaal te verschuiven. - de thermostaat instellen op 110°C. Gedurende 20 min. voor het gebruik laten voorverwarmen. - let op: de toestellen niet gebruiken als het glas gebarsten is.
  • Página 28 y Koude meubels - Elke 4 maanden controleren of de condensor niet verstopt is. - Elk jaar controleren of de ventilator van de condensor werkt (voor toegang tot de ventilator, de geperforeerde plaat in roestvrij staal wegnemen). REPARATIES EN VERVANGEN VAN ONDERDELEN DOE VOOR ALLE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN BEROEP OP DE SERVICEDIENST Voedingskabel mag enkel vervangen worden door de fabrikant, een erkende klantendienst of een persoon met een ge- lijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden.
  • Página 29 DECLARATION OF CONFORMITY WERKSBESCHEINIGUNG DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD BOURGEAT – BP 19 – 38490 LES ABRETS France "Déclare que la machine désignée dans les Marque – Make – Marke – Marca cadres 1 et 2 est conforme aux exigences...
  • Página 30 DECLARATION OF CONFORMITY WERKSBESCHEINIGUNG DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD BOURGEAT – BP 19 – 38490 LES ABRETS France "Déclare que la machine désignée dans les Marque – Make – Marke – Marca cadres 1 et 2 est conforme aux exigences...
  • Página 31 DECLARATION OF CONFORMITY WERKSBESCHEINIGUNG DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD BOURGEAT – BP 19 – 38490 LES ABRETS France "Déclare que la machine désignée dans les Marque – Make – Marke – Marca cadres 1 et 2 est conforme aux exigences...
  • Página 32 Les Abrets, BOURGEAT - RUE A.BOURGEAT - 38490 LES ABRETS EN DAUPHINÉ - FRANCE T é l ( 3 3 ) 0 4 7 6 3 2 1 4 4 4 - F a x ( 3 3 ) 0 4 7 6 3 2 2 5 9 6...

Tabla de contenido