Resumen de contenidos para Palazzetti ecofire giorgia
Página 1
ECOFIRE GIORGIA MANUALE INSTALLAZIONE Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. USER AND MAINTENANCE MANUAL This manual is an integral part of the product. Read the instructions carefully before installing, servicing or operating the product.
Página 2
Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio il suo Termopalex, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
Página 3
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL INDICE PREMESSA GENERALE Simbologia Destinazione d’uso Scopo e contenuto del manuale Conservazione del manuale Aggiornamento del manuale Generalità Principali norme da rispettare Garanzia legale Responsabilità del costruttore 1.10 Caratteristiche dell’autore 1.11 Assistenza tecnica 1.12 Parti di ricambio 1.13 Targhetta di identificazione 1.14 Consegna della stufa AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
Palazzetti. manutenzione e uso del prodotto. La scrupolosa Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche osservanza di quanto in esso descritto garantisce un e caratteristiche tecniche e/o funzionali della stufa in elevato grado di sicurezza e produttività...
• certificato di conformità dell’installazione rilasciata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dall’installatore. dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della L’inosservanza delle prescrizioni contenute in questo...
1.12 Parti di ricambio Verificare che le predisposizioni della Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali. canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione. Non effettuare collegamenti elettrici volanti con cavi Sostituire un componente usurato prima della rottura provvisori o non isolati.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Avvertenze per l’utilizzatore Predisporre luogo d’installazione della stufa secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. La stufa, essendo un prodotto da riscaldamento, presenta delle superfici esterne particolarmente calde. Per questo motivo si raccomanda la massima cautela durante il funzionamento in particolare: •...
4.1 Rimozione della paletta di E’ vietato usare la stufa come inceneritore trasporto di rifiuti. Per rimuovere la stufa dalla paletta di trasporto attenersi alle istruzioni riportate nel “Libretto 3.2 Stoccaggio dei pellet Prodotto” allegato. Il pellet deve essere conservato in un INSTALLAZIONE ambiente asciutto e non troppo freddo.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.3 Luogo di installazione della stufa Nel libretto di prodotto allegato sono indicate le distanze minime espresse in cm che devono essere rispettate nel posizionamento della stufa rispetto a materiali e oggetti combustibili. Proteggete tutte le strutture che potrebbero incendiarsi se esposte a eccessivo calore.
perimetrale) deve essere realizzato un foro in una parete esterna del locale dove viene posizionata la stufa. Se non fosse possibile realizzare la presa d’aria esterna nel locale, è possibile realizzare il foro esterno in un locale adiacente purché comunicante in maniera permanente con griglia di transito.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Il raccordo di scarico dei fumi non deve essere collegato: • ad un camino utilizzato da altri generatori (caldaie, stufe, caminetti, ecc..); • a sistemi di estrazione d’aria (cappe, sfiati, ecc..) anche se “intubato”. E’ vietato installare valvole di interruzione e di tiraggio. Lo scarico dei prodotti di combustione deve essere previsto a tetto.
5.6 Circolazione dell’aria canalizzata La stufa è predisposta per il collegamento aria calda posteriore canalizzabile. Per poter collegare la stufa all’impianto di riscaldamento canalizzato è necessario collegare al ventilatore posteriore (V) un tubo di diametro 80 mm (T) da un lato e alla bocchetta di distribuzione aria (G) dall’altro.
Página 13
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 5.7 Installazione del kit pareti refrattarie Il kit è composto da due supporti (uno sinistro A e uno destro B), da una parete refrattaria sinistra C, una di fondo D e una destra E. Per l’inserimento del kit all’interno della camera di combustione, agire come di seguito: •...
Página 14
• Posizionare la parete refrattaria sinistra C all’interno della camera di combustione inserendo la parte inferiore della parete stessa nell’apposito alloggiamento ricavato sul supporto A (Fig. 5.7.5 - Fig. 5.7.6) Fig. 5.7.5 Fig. 5.7.6 • Avvicinare fra loro la parete di fondo D e quella destra E facendo combaciare le apposite scanalature (Fig.
Página 15
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL - la parete di fondo D si inserisca nel profilo laterale della parete sinistra C e che vada in appoggio sul porta-braciere (Fig. 5.7.8 - Fig. 5.7.9) - la parte inferiore della parete destra E venga inserita nell’alloggiamento del supporto B (Fig.
5.8 Livellamento della stufa La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove previsti) (Fig. 5.8). A B = Asta a Bolla 5.9 Allacciamento agli impianti 5.9.1 Collegamento elettrico È sufficiente collegare la stufa all’impianto elettrico attraverso la spina in dotazione.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL MANUTENZIONE (a cura di un centro di assistenza tecnico abilitato) Manutenzione Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da parte di un centro di assistenza tecnico abilitato. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: - assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde;...
PROGRAMMA DI CONTROLLO E MANUTENZIONE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE MESI ANNO Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Griglia ventilatore Caldaia Canotto porta resistenza Collettore fumi Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatori* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati.
Página 20
INDEX GENERAL INTRODUCTION SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENT OF THE MANUAL PRESERVATION OF THE MANUAL MANUAL UPDATE OVERVIEW MAIN STANDARDS TO BE RESPECTED LEGAL WARRANTY RESPONSIBILITY OF THE MANUFACTURER 1.10 CHARACTERISTICS OF THE USER 1.11 TECHNICAL SUPPORT 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION PLATE 1.14 DELIVERY OF THE STOVE SAFETY WARNING...
The products already on the market with the rel- evant technical documentation, will not be consid- 8.2 Intended use ered by Palazzetti as deficient or inadequate due to possible modifications, adjustments or application The product covered by this manual is of new technologies on newly marketed products.
Responsibility for the works of installation by the installer. PALAZZETTI cannot be held responsible for the works Failure to comply with the requirements contained carried out for the installation of the stove, this is, and...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 8.12 Spare Parts Verify that the chimney flue and air inlet Use only genuine spare parts. predispositions conform to the type of installation. Do not wait until the components are worn by use before proceeding to their replacement. Do not carry out flying electrical connections with Replace a worn component before its breaking provisional or not isolated cables.
Warnings for the user Prepare the location where the stove will be installed according to local, national and European regulations. The stove, being a heating product, has particularly warm external surfaces. For this reason, maximum caution is recommended during operation and in particular: •...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 12 INSTALLATION It is forbidden to use the stove as a waste incinerator. 12.1 General considerations 10.2 Storing pellets In the following paragraphs there are some guidelines to follow in order to obtain the maximum performance The pellet must be stored in a dry and not of the product purchased.
12.3 Place of installation of the stove In the product handbook annexed are indicated the minimum distances with respect to the combustible materials and articles expressed in cm that must be respected while positioning the stove. Protect all structures which could ignite if exposed to excessive heat.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL the stove is positioned. If it is not possible to create the external air intake in the room, an external hole can be created in an adjacent room provided it communicates permanently with a transit grille. (Fig. 5.4b - C = Container, G = Grille, S = Damper) The UNI 10683 standard prohibits the taking of combustion air from garages, combustible material...
Anchor the pipes with suitable collars to the wall. The fume exhaust connection must not be connected: • to a fireplace used by other generators (boilers, stoves, fireplaces, etc.); • to air extraction systems (hoods, vents, etc.) even if “intubated”. It is forbidden to install shut-off and draft valves.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 12.6 Circulation of ducted air The stove is designed for ductable rear hot air connection. In order to connect the stove to the ducted heating system, a 80 mm diameter pipe (T) on one side and the air distribution vent (G) on the other must be connected to the rear fan (V).
Página 30
12.7 Installation of the refractory walls kit The kit consists of two supports (one left A and one right B), one left refractory wall C, a bottom one D and a right refractory wall E. For the insertion of the kit inside the combustion chamber, proceed as follows: •...
Página 31
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL • Position the left refractory wall C inside the combustion chamber by inserting the bottom of the wall itself into the slot formed on the support A (Fig. 5.7.5 - Fig. 5.7.6) Fig. 5.7.5 Fig. 5.7.6 •...
Página 32
- the bottom wall D fits in the lateral profile of the left wall C and that sits in abutment on the burn pot holder (Fig. 5.7.8 - Fig. 5.7.9) - the lower part of the right wall E is inserted into the housing support B (Fig. 5.7.8 - Fig. 5.7.9); Fig.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 12.8 Levelling the stove The stove must be levelled using a spirit level and by adjusting the feet (where included) (Fig. 5.8). A B = Spirit Level 12.9 Connection to the systems 12.9.1 Electrical connection Just connect the stove to the electrical system using the plug provided.
13 MAINTENANCE (To be performed by a qualified technical support centre) 13.1 Maintenance Maintenance operations must be performed by an enabled technical assistance centre. Before performing any maintenance operation, take the following precautions: - make sure that all the parts of the stove are cold; - make sure that the ashes are completely extinguished;...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE EACH EACH IGNITION WEEK MONTH MONTHS YEAR Burn pot Ash drawer/compartment Glass Fan grille Boiler Resistance sleeve Fume manifold Door seals and burn pot* Smoke exhaust duct* Fans* To be performed by a qualified technical support centre. At least once a year or every 40 quintals of burnt pellets.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL INHALT ALLGEMEINES SYMBOLE VERWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES WICHTIGE ZU BEACHTENDE VORSCHRIFTEN GESETZLICHE GARANTIE HERSTELLERHAFTUNG 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES OFENS SICHERHEITSHINWEISE WARNHINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR 2.2 HINWEISE FÜR DEN WARTUNGSTECHNIKER...
Wartung und Verwendung des Produkts bereitzustellen. Informationen im Handbuch gut verstanden wurden; Die gewissenhafte Einhaltung der darin beschriebenen im Zweifelsfall bitte immer die Hilfe von Palazzetti- Punkte garantiert ein hohes Maß an Sicherheit und Fachpersonal anfordern. korrekte Produktivität des Ofens.
Quittung mit Kaufdatum; des Ofens ausgeführten Arbeiten liegt nicht bei • vom Installateur ausgestellte Konformitäts- PALAZZETTI, sie liegt und bleibt beim Installateur, bescheinigung der Anlage. der mit der Durchführung der Prüfungen bezüglich des Schornsteins, des Lufteinlasses und der Die Nichtbeachtung der in diesem Handbuch Korrektheit der vorgesehenen Installationslösungen...
8.12 Ersatzteile Sicherstellen, dass sich der Rauchfang Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden. und die Lüftungsöffnung für die vorgese- hene Installation eignen. Nicht abwarten, dass die Komponenten durch die Verwendung verschleißt sind, bevor sie ausgetauscht Keine elektrischen Anschlüsse mit provisorischen werden. oder nicht isolierten Kabeln ausführen. Der Ersatz einer Komponente vor dem Bruch Überprüfen Sie, ob die Erdung der elektrischen begünstigt die Verhütung von Unfällen gerade...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Hinweise für den Benutzer Bereiten Sie den Aufstellungsort des Ofens gemäß den örtlichen, nationalen und europäischen Vorschriften vor. Da es sich bei dem Heizofen um eine Heizung handelt, werden die Außeno- berflächen sehr heiß. Aus diesem Grund wird höchste Vorsicht während des Betriebs empfohlen;...
12 INSTALLATION Es ist verboten, den Heizofen als Müllver- brennungsanlage zu benutzen. 12.1 Allgemeine Anmerkungen 10.2 Lagerung der Pellets In den folgenden Absätzen werden einige zu befolgende Anweisungen aufgeführt, um den Pellets müssen in einer trockenen und nicht maximalen Wirkungsgrad des erworbenen Produkts zu kalten Umgebung gelagert werden.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 12.3 Aufstellungsort des Heizofens In der beigefügten Produktanleitung werden die Mindestabstände in cm angegeben, die bei der Positionierung des Ofens bezüglich brennbarer Materialien und Gegenstände beachtet werden müssen. Schützen Sie alle Strukturen, die sich entzünden könnten, wenn sie übermäßiger Hitze ausgesetzt sind.
Página 44
vorzusehen, muss ein Loch in die Außenwand des Raums realisiert werden, in dem der Ofen aufgestellt ist. Sollte es nicht möglich sein, im Raum einen Außenlufteinlass anzubringen, kann er in einem benachbarten, über ein Lüftungsgitter ständig mit dem Aufstellungsraum verbundenen Raum ausgeführt werden.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Verankern Sie die Rohre mit geeigneten Manschetten an der Wand. Der Abluftanschluss darf nicht angeschlossen werden: • an einen Kamin, der von anderen Generatoren benutzt wird (Kessel, Öfen, Kamine usw.); • zu Entlüftungsanlagen (Hauben, Entlüftungs- öffnungen usw.), auch wenn diese mit einem Kanal versehen sind.
Página 46
Der Ofen ist für einen kanalisierbaren hinteren Warmluftanschluss ausgelegt. Um den Kaminofen an das Kanalheizsystem anzuschließen, ist es notwendig, ein Rohr mit 80 mm Durchmesser (T) an das hintere Gebläse (V) auf der einen Seite und an die Luftverteilungsdüse (G) auf der anderen Seite anzuschließen.
Página 47
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 12.7 Installation des Firewall-Kits Das Kit besteht aus zwei Stützen (eine linke A und eine rechte B), einer linken feuerfesten Wand C, einer unteren D und ein rechten E. Um das Kit in die Brennkammer einzusetzen, gehen Sie wie folgt vor: •...
Página 48
• Platzieren Sie die linke feuerfeste Wand C in der Brennkammer, indem Sie den unteren Teil der Wand in das entsprechende Gehäuse der Halterung A einsetzen (Abb. 5.7.5- Abb. 5.7.6) verbinden Abb. 5.7.5 Abb. 5.7.6 • Nähern die untere Wand D und an die rechte Wand E und passen Sie die entsprechenden Nuten an (Abb. 5.7.7);...
Página 49
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL - Die Rückwand D in das seitliche Profil der linken Wand C einrastet und auf dem Kohlenbecken- Träger aufsitzt (Abb. 5.7.8- Abb. 5.7.9) verbinden - Der untere Teil der rechten Wand E in das Trägergehäuse B eingesetzt wird (Abb. 5.7.8- Abb. 5.7.9) verbinden;...
12.8 Nivellierung des Heizofens Der Ofen muss mit Hilfe einer Wasserwaage durch Regulierung der Stellfüßen (sofern vorgesehen) nivelliert werden (Abb. 5.8). A B = Wasserwaage 12.9 Anschluss an die Anlagen 12.9.1 Elektrischer Anschluss Der Ofen muss lediglich mit Hilfe des mitgelieferten Steckers ans Stromnetz angeschlossen werden.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 13 WARTUNG (von einem qualifizierten technischen Kundendienst) 13.1 Wartung Die Wartungsarbeiten müssen von einem qualifizierten technischen Kundendienst ausgeführt werden. Vor jeglichem Wartungseingriff müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: - sicherstellen, dass alle Teile des Ofens kalt sind; - sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist;...
KONTROLL- UND WARTUNGSPLAN BEI JEDER BEI JEDER ZÜNDUNG WOCHE MONAT MONATE JAHR Kohlebecken Aschenlade/-Fach Glas Lüftergitter Kessel Halterung der Widerstände Rauchsammler Dichtung der Tür und des Kohlebeckens* Rauchabzugskanal Ventilatoren* Von einem qualifizierten technischen Kundendienst. Mindestens einmal pro Jahr oder alle 4000 kg verbranntes Pellets. 14 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Heizofenss sind ausschließlich zu Lasten des Eigentümers und liegen in dessen alleiniger Verantwortung;...
Página 54
INDEX AVANT-PROPOS GÉNÉRAL SYMBOLES UTILISÉS DESTINATION D’EMPLOI OBJET ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL GÉNÉRALITÉS NORMES PRINCIPALES À RESPECTER GARANTIE LÉGALE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIÈCES DÉTACHÉES 1.13 PLAQUETTE SIGNALÉTIQUE 1.14 LIVRAISON DU POÊLE AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ...
Le respect scrupuleux de ce qui y est d’un personnel spécialisé Palazzetti. décrit garantit un haut degré de sécurité et de Palazzetti se réserve le droit de modifier les données productivité du poêle. et caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles du poêle à tout moment et sans préavis.
être considérée • le certificat de conformité de l’installation délivrée à la charge de la société PALAZZETTI ; en effet, par l’installateur. celle-ci est et reste à la charge de l’installateur qui est tenu d’effectuer les contrôles relatifs au conduit Le non-respect des prescriptions contenues dans d’évacuation des fumées, à...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 8.12 Pièces détachées Contrôler que les conditions du conduit de Utiliser exclusivement des pièces de rechange fumée et de la prise d’air sont conformes originales. au type d’installation. Ne pas attendre que les composants soient détériorés Ne pas effectuer de branchements électriques par leur utilisation pour les remplacer.
Avertissements pour l’utilisateur Préparer le lieu d'installation du poêle conformément aux règlementations lo- cales, nationales et européennes. Le poêle, étant un produit de chauffage, a des surfaces extérieures particulière- ment chaudes. C'est pour cette raison qu’il est recom- mandé de faire attention durant le fonc- tionnement, et notamment de : •...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 11.1 Retrait de la palette de transport Il est interdit d’utiliser le poêle comme Pour retirer le poêle de la palette de transport, suivre incinérateurs de déchets. les instructions du « Livret du Produit » ci-joint. 10.2 Stockage des pellets 12 INSTALLATION Le pellet doit être conservé...
12.3 Lieu d’installation du poêle Le livret du produit joint indique les distances minimales, exprimées en cm, qui doivent être respectées pour le positionnement du poêle par rapport à des matériaux et des objets combustibles. Protéger toutes les structures qui pourraient prendre feu si elles sont exposées à...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL un trou doit être fait dans un mur extérieur de la pièce où le poêle est placé. Dans l’impossibilité de réaliser une prise d’air externe dans la pièce, il est possible de réaliser le trou dans une pièce voisine à...
Página 62
Le raccord d’évacuation des fumées ne doit pas être connecté : • à une cheminée utilisée par d’autres générateurs (chaudières, poêles, inserts de cheminée, etc.) ; • à des systèmes d’extraction de l’air (hottes, évents, etc.) même s’ils sont « canalisés ». Il est interdit d’installer des soupapes d’interruption et de tirage.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 12.6 Circulation de l’air canalisé Le poêle est prédisposé pour la connexion d’air chaud arrière canalisable. Pour pouvoir connecter le poêle au système de chauffage canalisé, il faut raccorder au ventilateur arrière (V) un tube de 80 mm (T) de diamètre d’un côté et à la bouche de distribution d’air (G) de l’autre. Fixer avec un collier de serrage d’un diamètre de 80 mm (Fig.
Página 64
12.7 Installation du kit de parois réfractaires Le kit comprend deux supports (un gauche A et un droit B), une paroi réfractaire gauche C, une de fond D et une droite E. Pour insérer le kit dans la chambre de combustion, procéder comme suit : •...
Página 65
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL • Placer la paroi réfractaire de gauche C à l’intérieur de la chambre de combustion en insérant la partie inférieure de la paroi dans le logement présent sur le support A (Fig. 5.7 5 Fig. 5.7.6) Fig.
Página 66
- la paroi du fond D soit insérée dans le profilé latéral de la paroi gauche C et repose sur la porte du brasero (Fig. 5.7 8 Fig. 5.7.9) - la partie inférieure de la paroi de droite E soit insérée dans le logement du support B (Fig.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 12.8 Mise à niveau du poêle Le poêle doit être nivelé, à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur les pieds de réglage (si prévus) (Fig. 5.8). A B = Niveau à bulles 12.9 Raccordement aux installations 12.9.1 Branchement électrique Simplement brancher le poêle au système électrique à...
Página 68
13 ENTRETIEN (par un centre d’assistance technique qualifié) 13.1 Entretien Les opérations d’entretien doivent être réalisées dans un centre d’assistance technique agréé. Avant d’effectuer toute opération de maintenance, prendre les précautions suivantes : - vérifier que toutes les pièces du poêle sont froides ; - vérifier que les cendres sont complètement éteintes ;...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL PROGRAMME DE CONTROLE ET D’ENTRETIEN À CHAQUE CHAQUE ALLUMAGE SEMAINE MOIS MOIS Brasier Tiroir/compartiment cendre Vitre Grille ventilateur Chaudière Manchon porte-résistance Collecteur fumées Joints portes et brasier* Conduit d’évacuation de la fumée* Ventilateurs* À réaliser par un centre d’assistance technique habilité. Au moins une fois par an ou toutes les 40 tonnes de pellets brûlés.
Página 71
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ÍNDICE PREMISA GENERAL SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERALIDADES PRINCIPALES NORMAS A RESPETAR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 1.12 PIEZAS DE REPUESTO 1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA...
Deterioro o pérdida En caso de necesidad solicite otra copia a Palazzetti. Cesión de la estufa ¡Atención!: Punto en el que se expresa una En caso de cesión de la estufa, el usuario está obligado nota de particular importancia.
• certificado de conformidad de la instalación cargo de PALAZZETTI, la misma está, y permanece, a expedido por el instalador. cargo del instalador, el cual tiene la responsabilidad de realizar los controles relativos al humero, a la La inobservancia de las prescripciones contenidas toma de aire y a la correcta solución de instalación...
8.12 Piezas de repuesto Verificar que las predisposiciones del Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. humero y de la toma de aire estén en con- formidad con el tipo de instalación. No esperar que los componentes se desgasten del uso antes de proceder a su sustitución. No realizar conexiones eléctricas suspendidas con Sustituir un componente desgastado antes de cables provisorios o sin aislar.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Advertencias para el usuario Preparar el lugar de instalación de la estufa para que esté de conformidad con los regla- mentos locales, nacionales y europeos. La estufa, al ser un producto de cale- facción, presenta superficies externas particularmente calientes.
11.1 Remoción de la palet de transporte Está prohibido usar la estufa como inci- Para remover la estufa del palet de transporte nerador de residuos. respetar las instrucciones que figuran en el “Manual del Producto” anexo. 10.2 Almacenamiento los pellet 12 INSTALACIÓN El pellet debe ser conservado en un ambiente seco y no demasiado frío.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 12.3 Lugar de instalación de la estufa En el manual del producto adjunto se indican las distancias mínimas expresadas en cm que se deben respetar al colocar la estufa respecto a materiales y objetos combustibles. Proteger todas las estructuras que podrían incendiarse si están expuestas a calor excesivo.
no perimetral) debe ser realizado un orificio en una pared externa del local en donde se coloca la estufa. Si no es posible hacer la toma de aire externa en el local, es posible hacer el agujero externo en un local adyacente siempre y cuando esté...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL El empalme de descarga de los humos no debe ser conectado: • a una chimenea utilizada por otros generadores (calderas, estufas, chimeneas, etc...); • a sistemas de extracción de aire (campanas, respiradores, etc...) incluso si están “entubados”. Está...
12.6 Circulación del aire canalizado La estufa está preparada para la conexión de aire caliente superior canalizable. Para poder conectar la estufa a la instalación de calefacción canalizada es necesario conectar al ventilador trasero (V) un tubo con diámetro de 80 mm (T) de un lado y a la abertura de distribución del aire (G) de otro. Fijar con abrazadera de manguera con diámetro de 80 mm (Fig.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 12.7 Instalación del kit paredes refractarias El kit está compuesto por dos soportes (uno izquierdo A y uno derecho B), por una pared refractaria izquierda C, una de fondo D y una derecha E. Para la colocación del kit dentro de la cámara de combustión, proceder como se indica a continuación: •...
Página 82
• Colocar la pared refractaria izquierda C dentro de la cámara de combustión introduciendo la parte inferior de la pared misma en el respectivo alojamiento extraído en el soporte A (Fig. 5.7.5 - Fig. 5.7.6) Fig. 5.7.5 Fig. 5.7.6 • Acercar entre ellas la pared de fondo D y la derecha E haciendo encajar las respectivas canaladuras (Fig.
Página 83
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL - la pared de fondo D se introduzca en el perfil lateral de la pared izquierda C y que se apoye en el porta-brasero (Fig. 5.7.8 - Fig. 5.7.9) - la parte inferior de la pared derecha E sea introducida en el alojamiento del soporte B (Fig.
12.8 Nivelación de la estufa La estufa debe ser nivelada, con la ayuda de un nivel de burbuja, actuando en los pies de regulación (donde sea previsto) (Fig. 5.8). A B = Nivel de burbuja 12.9 Conexión a la instalación 12.9.1 Conexión eléctrica Es suficiente conectar la estufa a la instalación eléctrica a través del enchufe proporcionado.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 13 MANTENIMIENTO (a cargo de un centro de asistencia técnico habilitado) 13.1 Mantenimiento Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico habilitado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: - asegurarse de que todas las partes de la estufa estén frías;...
PROGRAMA DE CONTROL Y MANTENIMIENTO CADA CADA ENCENDIDO SEMANA MESES AÑO Brasero Cajón/Compartimiento cenizas Vidrio Rejilla ventilador Caldera Manguito puerta resistencia Colector de humo Guarniciones puerta y brasero* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* A cargo de un centro de asistencia técnico habilitado. Por lo menos una vez al año o cada 40 quintales de pellet quemados.
Página 88
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.