I: AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
F: AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
GB: SAFETY WARNINGS
E: ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
I: L'installazione del prodotto deve essere eseguita da personale qualificato
in conformità alle leggi e normative locali sulla sicurezza e nel rispetto del
D.M. 37/08 (D.M. 22 gennaio 2008 n°37) e dei successivi aggiornamenti.
Avvertenza per l' installazione
• Non installare il prodotto sopra o vicino a fonti di calore o in luoghi
polverosi o dove potrebbe venire a contatto con sostanze corrosive.
• Lasciare spazio sufficiente attorno al prodotto per garantire un'adeguata
ventilazione. L'eccessiva temperatura di lavoro e/o un eccessivo riscalda-
mento possono compromettere il funzionamento e la durata del prodotto.
In accordo con la direttiva europea 2004/108/EC (EMC), il prodotto deve
essere installato utilizzando dispositivi, cavi e connettori che consentano di
rispettare i requisiti imposti da tale direttiva per le installazioni fisse.
Messa a terra dell'impianto d'antenna: il supporto su cui verrà instal-
lato il prodotto deve essere collegato all'elettrodo di terra dell' impianto
d'antenna conformemente alla norma EN50083-1, par. 10. Si raccomanda
di attenersi alle disposizioni della norma EN 50083-1 e di non collegare il
supporto alla terra di protezione della rete elettrica di alimentazione.
IMPORTANTE: solo personale addestrato e autorizzato può aprire il pro-
dotto. In caso di guasto non tentate di ripararlo altrimenti la garanzia non
sarà più valida.
GB: The product must be installed only by qualified persons, according to
the local safety standards and regulations.
Installation warnings
• Don't install the product above or close to heat sources, in dusty places
or where it might come into contact with corrosive substances.
• Leave enough space around the product housing to ensure sufficient
ventilation. An excessive operating temperature and/or excessive heat-
ing may affect the performance and the life of the product.
In accordance with the European Directive 2004/108/EC (EMC), the prod-
uct shall be installed using devices, cables and connectors that allow to
comply with this directive requirements for fixed installations.
Earthing the antenna system: the support, where the unit will be in-
stalled, must be connected to the earth electrode of the antenna system,
in accordance with standard EN50083-1, section 10. It is recommended to
follow the provisions of EN 50083-1 and not to connect the support to the
protective earth (PE) of the supply mains.
IMPORTANT: only instructed and authorized persons can open the prod-
uct. In case of failure, do not try to repair the product; otherwise the guar-
antee will no longer be valid.
F: L'installation du produit doit être effectuée par du personnel qualifié
conformément aux lois et aux normes locales sur la sécurité.
Précautions d'installation
• Ne pas installer le produit sur ou près des sources de chaleur, dans des
endroits très poussiéreux ou en contact avec des substances corrosives.
• Laisser de l'espace autour du produit pour garantir une ventilation suffi-
sante. La température et l'échauffement excessif dû au fonctionnement
peut compromettre le fonctionnement et la durée de vie du produit.
Conformément à la directive européenne 2004/108/EC (EMC) le produit
doit être installé en utilisant les dispositifs, les câbles et les connecteurs
conformes aux indications de la directive pour les installations fixes indi-
quée ci-dessus.
Mise à la terre de l'installation d'antenne: le support où l'appareil qui
sera installé doit être connectée à la terre commune de l'installation
d'antenne conformément à la norme EN50083-1, paragraphe 10. Il est
conseillé de suivre les dispositions de la norme EN 50083-1 et de ne pas
connecter le support à la terre de protection du réseau électrique qui ali-
mente l'installation.
IMPORTANT: seul du personnel qualifié et autorisé peut ouvrir l'appareil.
En cas de pannes, ne pas chercher à le réparer, sous peine d'annulation
de la garantie.
I: INSTALLAZIONE E CONNESSIONE
GB: INSTALLATION AND CONNECTIONS
F: INSTALLATION ET CONNEXIONS
I: L'alimentazione del convertitore deve essere fornita via cavo attraverso il connet-
tore F di uscita.
GB: Power of converter is provided via cable through the F connector output.
F: L'alimentation est fournie par le câble à travers le connecteur de sortie F.
E: Alimentacion tiene que ser abastecida por cable coazial por el conector F.
P: A alimentação é fornecida pelo cabo coaxial através da saída F.
D: Die Speisung des Konverters muss via Kabel über den F-Verbinder des
Ausgangs vorgesehen werden.
I: AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
F: AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
GB: SAFETY WARNINGS
E: ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
I: L'installazione del prodotto deve essere eseguita da personale qualificato
in conformità alle leggi e normative locali sulla sicurezza e nel rispetto del
D.M. 37/08 (D.M. 22 gennaio 2008 n°37) e dei successivi aggiornamenti.
Avvertenza per l' installazione
• Non installare il prodotto sopra o vicino a fonti di calore o in luoghi
polverosi o dove potrebbe venire a contatto con sostanze corrosive.
• Lasciare spazio sufficiente attorno al prodotto per garantire un'adeguata
ventilazione. L'eccessiva temperatura di lavoro e/o un eccessivo riscalda-
mento possono compromettere il funzionamento e la durata del prodotto.
In accordo con la direttiva europea 2004/108/EC (EMC), il prodotto deve
essere installato utilizzando dispositivi, cavi e connettori che consentano di
rispettare i requisiti imposti da tale direttiva per le installazioni fisse.
Messa a terra dell'impianto d'antenna: il supporto su cui verrà instal-
lato il prodotto deve essere collegato all'elettrodo di terra dell' impianto
d'antenna conformemente alla norma EN50083-1, par. 10. Si raccomanda
di attenersi alle disposizioni della norma EN 50083-1 e di non collegare il
supporto alla terra di protezione della rete elettrica di alimentazione.
IMPORTANTE: solo personale addestrato e autorizzato può aprire il pro-
dotto. In caso di guasto non tentate di ripararlo altrimenti la garanzia non
sarà più valida.
GB: The product must be installed only by qualified persons, according to
the local safety standards and regulations.
Installation warnings
• Don't install the product above or close to heat sources, in dusty places
or where it might come into contact with corrosive substances.
• Leave enough space around the product housing to ensure sufficient
ventilation. An excessive operating temperature and/or excessive heat-
ing may affect the performance and the life of the product.
In accordance with the European Directive 2004/108/EC (EMC), the prod-
uct shall be installed using devices, cables and connectors that allow to
comply with this directive requirements for fixed installations.
Earthing the antenna system: the support, where the unit will be in-
stalled, must be connected to the earth electrode of the antenna system,
in accordance with standard EN50083-1, section 10. It is recommended to
follow the provisions of EN 50083-1 and not to connect the support to the
protective earth (PE) of the supply mains.
IMPORTANT: only instructed and authorized persons can open the prod-
uct. In case of failure, do not try to repair the product; otherwise the guar-
antee will no longer be valid.
F: L'installation du produit doit être effectuée par du personnel qualifié
conformément aux lois et aux normes locales sur la sécurité.
Précautions d'installation
• Ne pas installer le produit sur ou près des sources de chaleur, dans des
endroits très poussiéreux ou en contact avec des substances corrosives.
• Laisser de l'espace autour du produit pour garantir une ventilation suffi-
sante. La température et l'échauffement excessif dû au fonctionnement
peut compromettre le fonctionnement et la durée de vie du produit.
Conformément à la directive européenne 2004/108/EC (EMC) le produit
doit être installé en utilisant les dispositifs, les câbles et les connecteurs
conformes aux indications de la directive pour les installations fixes indi-
quée ci-dessus.
Mise à la terre de l'installation d'antenne: le support où l'appareil qui
sera installé doit être connectée à la terre commune de l'installation
d'antenne conformément à la norme EN50083-1, paragraphe 10. Il est
conseillé de suivre les dispositions de la norme EN 50083-1 et de ne pas
connecter le support à la terre de protection du réseau électrique qui ali-
mente l'installation.
IMPORTANT: seul du personnel qualifié et autorisé peut ouvrir l'appareil.
En cas de pannes, ne pas chercher à le réparer, sous peine d'annulation
de la garantie.
I: INSTALLAZIONE E CONNESSIONE
GB: INSTALLATION AND CONNECTIONS
F: INSTALLATION ET CONNEXIONS
I: L'alimentazione del convertitore deve essere fornita via cavo attraverso il connet-
tore F di uscita.
GB: Power of converter is provided via cable through the F connector output.
F: L'alimentation est fournie par le câble à travers le connecteur de sortie F.
E: Alimentacion tiene que ser abastecida por cable coazial por el conector F.
P: A alimentação é fornecida pelo cabo coaxial através da saída F.
D: Die Speisung des Konverters muss via Kabel über den F-Verbinder des
Ausgangs vorgesehen werden.
P: ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
D: SICHERHEITSHINWEISE
E: La instalación del producto debe realizarla personal cualificado según
las leyes y normativas locales de seguridad.
Advertencias para la instalación
• No instale el producto encima o cerca de fuentes de calor, en lugares
polvorientos o donde podría estar en contacto con sustancias corrosivas.
• Deje espacio alrededor del producto para que se garantice una venti-
lación suficiente. La excesiva temperatura de funcionamiento y/o un
excesivo calentamiento pueden perjudicar el funcionamiento y la du-
ración del producto.
De acuerdo con la directiva europea 2004/108/EC (EMC) el producto debe
instalarse utilizando dispositivos, cables y conectores que cumplan los re-
quisitos impuestos por dicha directiva para las instalaciones fijas.
Puesta a tierra de la instalación de antena: el soporte en la que se insta-
lará el producto tiene que estar conectada al electrodo de tierra de la insta-
lación de antena con arreglo a la norma EN50083-1, párr. 10. Se recomienda
seguir las disposiciones de la norma EN 50083-1 y no conectar el soporte al
terminal de puesta a tierra de la red eléctrica de alimentación.
IMPORTANTE: sólo personal cualificado y autorizado puede abrir el pro-
ducto. En caso de avería no intente repararlo ya que si lo hace la garantía
dejará de tener validez.
P: A instalação do produto deve ser feita por pessoal qualificado de acor-
do com as leis e normas locais de segurança.
Advertências para a instalação
• Não instalar o produto sobre ou próximo a fontes de calor ou em locais
com presença de poeira ou nos quais possa entrar em contacto com
substâncias corrosivas.
• Deixar espaço livre ao redor do produto, para garantir uma ventilação sufi-
ciente. A excessiva temperatura de funcionamento e/ou um excessivo aque-
cimento podem comprometer o funcionamento e a duração do produto.
De acordo com a directiva europeia 2004/108/EC (EMC), o produto deve
ser instalado utilizando dispositivos, cabos e conectores que respeitem os
requisitos impostos por esta directiva para as instalações fixas.
Ligação à terra da instalação de antena: o suporte na qual é instalado
o produto deve ser ligada ao eléctrodo de terra da instalação de antena
de acordo com a norma EN50083-1, par. 10. Recomendamos que sejam
respeitadas as disposições da norma EN 50083-1 e que o suporte não seja
ligada à terra de protecção da rede eléctrica de alimentação.
IMPORTANTE: apenas pessoal qualificado e autorizado pode abrir o
produto. Em caso de falha não tente repará-lo, caso contrário a garantia
perderá valor.
D: Die Installation des Erzeugnisses muss in Übereinstimmung mit den
vor Ort geltenden Sicherheitsgesetzen und vorschriften von qualifiziertem
Fachpersonal vorgenommen werden.
Installationsanleitung
• Das Produkt nicht auf oder in der Nähe von Wärmequellen oder an
staubigen Stellen oder in Kontakt mit korrosiven Stoffen installieren.
• Zur Gewährleistung einer ausreichenden Luftzirkulation muss um das
Erzeugnis herum genügend Platz gelassen werden. Eine übermäßige
Betriebstemperatur und/oder die übermäßige Erhitzung können die
Funktionsweise und die Lebensdauer des Erzeugnisses beeinträchtigen.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2004/108/EG (EMV) das Erzeugnis muss
unter Einsatz von Vorrichtungen, Kabeln unter Verbindern installiert werden,
die den Anforderungen dieser Richtlinie für feste Installationen entsprechen.
Erdung der Antenneanlage: Der Träger, an dem das Produkt installiert wird,
muss gemäß Vorschrift EN 50083-1, Abs. 10 an die Erdungselektrode der
Antennenanlage angeschlossen werden. Bitte halten Sie sich unbedingt an
die Vorgaben der EN 50083-1, und schließen Sie den Träger nicht an die
Schutzerdung des Stromversorgungsnetzes an.
WICHTIG: nur berechtigtes Fachpersonal darf das Produkt öffnen. Im Stö-
rungsfall versuchen Sie bitte nicht, das Erzeugnis selbst zu reparieren, das
es hierdurch zu einem Verfall des Garantieanspruches kommt.
E: INSTALACIÓN Y CONEXIONADO
P: INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES
D: INSTALLATION UND ANSCHLUSS
P: ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
D: SICHERHEITSHINWEISE
E: La instalación del producto debe realizarla personal cualificado según
las leyes y normativas locales de seguridad.
Advertencias para la instalación
• No instale el producto encima o cerca de fuentes de calor, en lugares
polvorientos o donde podría estar en contacto con sustancias corrosivas.
• Deje espacio alrededor del producto para que se garantice una venti-
lación suficiente. La excesiva temperatura de funcionamiento y/o un
excesivo calentamiento pueden perjudicar el funcionamiento y la du-
ración del producto.
De acuerdo con la directiva europea 2004/108/EC (EMC) el producto debe
instalarse utilizando dispositivos, cables y conectores que cumplan los re-
quisitos impuestos por dicha directiva para las instalaciones fijas.
Puesta a tierra de la instalación de antena: el soporte en la que se insta-
lará el producto tiene que estar conectada al electrodo de tierra de la insta-
lación de antena con arreglo a la norma EN50083-1, párr. 10. Se recomienda
seguir las disposiciones de la norma EN 50083-1 y no conectar el soporte al
terminal de puesta a tierra de la red eléctrica de alimentación.
IMPORTANTE: sólo personal cualificado y autorizado puede abrir el pro-
ducto. En caso de avería no intente repararlo ya que si lo hace la garantía
dejará de tener validez.
P: A instalação do produto deve ser feita por pessoal qualificado de acor-
do com as leis e normas locais de segurança.
Advertências para a instalação
• Não instalar o produto sobre ou próximo a fontes de calor ou em locais
com presença de poeira ou nos quais possa entrar em contacto com
substâncias corrosivas.
• Deixar espaço livre ao redor do produto, para garantir uma ventilação sufi-
ciente. A excessiva temperatura de funcionamento e/ou um excessivo aque-
cimento podem comprometer o funcionamento e a duração do produto.
De acordo com a directiva europeia 2004/108/EC (EMC), o produto deve
ser instalado utilizando dispositivos, cabos e conectores que respeitem os
requisitos impostos por esta directiva para as instalações fixas.
Ligação à terra da instalação de antena: o suporte na qual é instalado
o produto deve ser ligada ao eléctrodo de terra da instalação de antena
de acordo com a norma EN50083-1, par. 10. Recomendamos que sejam
respeitadas as disposições da norma EN 50083-1 e que o suporte não seja
ligada à terra de protecção da rede eléctrica de alimentação.
IMPORTANTE: apenas pessoal qualificado e autorizado pode abrir o
produto. Em caso de falha não tente repará-lo, caso contrário a garantia
perderá valor.
D: Die Installation des Erzeugnisses muss in Übereinstimmung mit den
vor Ort geltenden Sicherheitsgesetzen und vorschriften von qualifiziertem
Fachpersonal vorgenommen werden.
Installationsanleitung
• Das Produkt nicht auf oder in der Nähe von Wärmequellen oder an
staubigen Stellen oder in Kontakt mit korrosiven Stoffen installieren.
• Zur Gewährleistung einer ausreichenden Luftzirkulation muss um das
Erzeugnis herum genügend Platz gelassen werden. Eine übermäßige
Betriebstemperatur und/oder die übermäßige Erhitzung können die
Funktionsweise und die Lebensdauer des Erzeugnisses beeinträchtigen.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2004/108/EG (EMV) das Erzeugnis muss
unter Einsatz von Vorrichtungen, Kabeln unter Verbindern installiert werden,
die den Anforderungen dieser Richtlinie für feste Installationen entsprechen.
Erdung der Antenneanlage: Der Träger, an dem das Produkt installiert wird,
muss gemäß Vorschrift EN 50083-1, Abs. 10 an die Erdungselektrode der
Antennenanlage angeschlossen werden. Bitte halten Sie sich unbedingt an
die Vorgaben der EN 50083-1, und schließen Sie den Träger nicht an die
Schutzerdung des Stromversorgungsnetzes an.
WICHTIG: nur berechtigtes Fachpersonal darf das Produkt öffnen. Im Stö-
rungsfall versuchen Sie bitte nicht, das Erzeugnis selbst zu reparieren, das
es hierdurch zu einem Verfall des Garantieanspruches kommt.
E: INSTALACIÓN Y CONEXIONADO
P: INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES
D: INSTALLATION UND ANSCHLUSS
I: Fissare a palo il contenitore mediante la fascetta in dotazione.
GB: Fix the plastic housing to the mast using the plastic clamp.
F: Fixer au mât le boîtier à l'aide du collier plastique.
E: Fijar al màstil el dispositivo mediante la abrazadera de plástico.
P: Fixar o dispositivo no mastro com a abraçadeira de plástico.
D: Befestigen Sie das Gehäuse mit der mitgelieferten Lasche am Mast.
I: Alzare il coperchio e ruotare il supporto di chiusura del cavo per accedere
al convertitore.
GB: Lift the plastic cover and rotate the support of the cable to get upwards
to get access to the converter.
F: Soulever le boîtier plastique et déplacer le support de câble vers le haut
pour accéder à le convertisseur.
E: Levante la tapa plástica y quite el cable para conseguir tener acceso al
conversor.
P: Levante a tampa plástica e desvie o suporte do cabo para ter acesso ao
conversor.
D: Heben Sie die Abdeckung an und drehen Sie Schließvorrichtung des
Kabels, um Zugang zum Konverter zu erhalten.
I: Regolazione di guadagno
GB: Gain adjustment
F: Réglage du gain
E: Ajuste de ganancia
P: Ajuste de ganho
D: Regulierung der gewinn
I: Collegare i cavi ed effettuare le regolazioni necessarie. Eventuali
ingressi non utilizzati devono essere chiusi con una resistenza da
75ohm (art.CA75F).
GB: Connect the cables and adjust the gain. Close all the unused
inputs with a 75 ohm load (art. CA75F).
F: Connecter les câbles et ajuster le gain. Fermer l'entrée non utilisée
avec une charge 75 ohm (art. CA75F).
E: Conectar los cables y efectuar los ajustes necesarios. Cargar las
entradas no utilizadas con una carga de 75 ohm (art. CA75F).
P: Ligar os cabos e proceder aos ajustes necessários. Carregar as
entradas não utilizadas com uma resistência de 75ohm (art.CA75F).
D: Schließen Sie die Kabel an, und nehmen Sie die notwendigen
Einstellungen vor. Eventuelle nicht verwendete Eingänge müssen
mit einem 75 Ohm-Widerstand abgeschlossen werden (Art. CA75F).
I: A regolazioni effettuate sistemare i cavi nelle apposite fessure bloccandoli con il supporto di chiusura e
chiudere il coperchio spingendolo verso il basso.
GB: Once the adjustments are done, fix the cables in the bottom of the
plastic housing, stop them through the close support and pull the plastic
cover down.
F: Une fois les réglages effectués, disposer les câbles dans le fond du
boîtier plastique, les fixer par le support à proximité et tirer vers le bas le
ouvercle plastique.
E: Una vez realizados los ajustes, situe los cables en el fondo de la
cubierta de plástico, unalos y cierre la tapa plástica.
P: Uma vez feitos os ajustes, fixe os cabos no fundo da caixa, trave-os
com o suporte e puxe para baixo a tampa plástica.
D: Nach Beendigung der Einstellungen positionieren Sie die Kabel in den
zugehörigen Schlitzen und blockieren Sie sie mit der Schließvorrichtung.
Schließen Sie die Abdeckung, indem Sie sie senken.
I: Fissare a palo il contenitore mediante la fascetta in dotazione.
GB: Fix the plastic housing to the mast using the plastic clamp.
F: Fixer au mât le boîtier à l'aide du collier plastique.
E: Fijar al màstil el dispositivo mediante la abrazadera de plástico.
P: Fixar o dispositivo no mastro com a abraçadeira de plástico.
D: Befestigen Sie das Gehäuse mit der mitgelieferten Lasche am Mast.
I: Alzare il coperchio e ruotare il supporto di chiusura del cavo per accedere
al convertitore.
GB: Lift the plastic cover and rotate the support of the cable to get upwards
to get access to the converter.
F: Soulever le boîtier plastique et déplacer le support de câble vers le haut
pour accéder à le convertisseur.
E: Levante la tapa plástica y quite el cable para conseguir tener acceso al
conversor.
P: Levante a tampa plástica e desvie o suporte do cabo para ter acesso ao
conversor.
D: Heben Sie die Abdeckung an und drehen Sie Schließvorrichtung des
Kabels, um Zugang zum Konverter zu erhalten.
I: Regolazione di guadagno
GB: Gain adjustment
F: Réglage du gain
E: Ajuste de ganancia
P: Ajuste de ganho
D: Regulierung der gewinn
I: Collegare i cavi ed effettuare le regolazioni necessarie. Eventuali
ingressi non utilizzati devono essere chiusi con una resistenza da
75ohm (art.CA75F).
GB: Connect the cables and adjust the gain. Close all the unused
inputs with a 75 ohm load (art. CA75F).
F: Connecter les câbles et ajuster le gain. Fermer l'entrée non utilisée
avec une charge 75 ohm (art. CA75F).
E: Conectar los cables y efectuar los ajustes necesarios. Cargar las
entradas no utilizadas con una carga de 75 ohm (art. CA75F).
P: Ligar os cabos e proceder aos ajustes necessários. Carregar as
entradas não utilizadas com uma resistência de 75ohm (art.CA75F).
D: Schließen Sie die Kabel an, und nehmen Sie die notwendigen
Einstellungen vor. Eventuelle nicht verwendete Eingänge müssen
mit einem 75 Ohm-Widerstand abgeschlossen werden (Art. CA75F).
I: A regolazioni effettuate sistemare i cavi nelle apposite fessure bloccandoli con il supporto di chiusura e
chiudere il coperchio spingendolo verso il basso.
GB: Once the adjustments are done, fix the cables in the bottom of the
plastic housing, stop them through the close support and pull the plastic
cover down.
F: Une fois les réglages effectués, disposer les câbles dans le fond du
boîtier plastique, les fixer par le support à proximité et tirer vers le bas le
ouvercle plastique.
E: Una vez realizados los ajustes, situe los cables en el fondo de la
cubierta de plástico, unalos y cierre la tapa plástica.
P: Uma vez feitos os ajustes, fixe os cabos no fundo da caixa, trave-os
com o suporte e puxe para baixo a tampa plástica.
D: Nach Beendigung der Einstellungen positionieren Sie die Kabel in den
zugehörigen Schlitzen und blockieren Sie sie mit der Schließvorrichtung.
Schließen Sie die Abdeckung, indem Sie sie senken.
I: Selezione del canale di ingresso e uscita
GB: Selection of input and output channel
F: Sélection du canal d'entrée et de sortie
E: Selección del canal de entrada y salida
P: Selecção do canal de entrada e de saída
D: Einstellen des eingangs- und ausgangskanals
I: Selezione del canale di ingresso e uscita
GB: Selection of input and output channel
F: Sélection du canal d'entrée et de sortie
E: Selección del canal de entrada y salida
P: Selecção do canal de entrada e de saída
D: Einstellen des eingangs- und ausgangskanals