Erklärung der Symbole Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen! Arbeitshandschuhe tragen! Festes Schuhwerk tragen! Offenes Feuer verboten! Achtung! Drehende Teile nicht berühren. Es besteht schwere Verletzungsgefahr! Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern. 8 І...
Página 9
Erklärung der Symbole Achtung! Heisse Teile - Nicht berühren Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor. Unbedingt Sicherheitsabstand einhalten. Halten Sie nichtbeteiligte Personen vom Gerät fern. 9 І 64...
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung ver- 16 Die Maschine vor dem Starten überprüfen. Tren- wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen- nende Schutzeinrichtungen nicht entfernen und de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für in Stand halten. Sicherstellen, dass alle Muttern, daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen Schrauben u.
Página 13
5 Den Deckel des Tanks leicht öffnen, um Druck im 10 Den Motor und Schalldämpfer von Gras, Blät- Tank abzulassen. tern, übermäßigem Fett oder angesammeltem 6 Den Tank nicht überfüllen (bis ca. 1,5 cm unter- Kohlenstoff befreien, um das Brandgefahrrisiko zu halb des Einfüllstutzens für Raum im Falle einer reduzieren.
10 Die Maschine immer von hinten bedienen. Auf 2. Montieren Sie die Tiefenregulatoraufnahme (G) keinen Fall vor der Maschine vorbeigehen oder am Rahmen der Motorhacke. Lösen Sie hierfür zu- stehen, wenn der Motor läuft. nächst die Beiden Schrauben (M12 x 60), die Mut- 11 Die Einheit während des Betriebs immer mit bei- tern, die Beilagscheiben und die Federringe von den Händen halten.
Er steuert die Motorgeschwindigkeit. Durch Drehen 3. Den Gashebel auf die gewünschte Geschwindig- des Gashebels in die gezeigten Richtungen läuft der keit einstellen. Motor entweder schneller oder langsamer. 4. Die beiden Lenker gut mit beiden Händen greifen. Tiefeneinstellung (17) Den Gang wählen und den Kupplungshebel nach Mit ihr wird die Arbeitstiefe eingestellt.
- Aus diesem Grund ein, zwei Tage nach schweren Wasser kann in die engen Bereiche der Motorha- cke und in das Gehäuse des Getriebes eindrin- Regenfällen warten, damit der Boden antrocknen kann. gen und Spindeln, Zahnräder, Lager oder den Eine ordnungsgemäß bearbeitete und unmittelbar Motor beschädigen.
Página 17
m ACHTUNG! Keine scharfen Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Mineralölbasis verwen- den, um Kunststoffteile zu reinigen. Chemikalien können Kunststoff schädigen. 6. Auf gelöste oder beschädigte Teile prüfen. Beschädigte Teile reparieren oder ersetzen und gelöste Schrauben und Muttern festziehen. 7. Den Hacksatz ausbauen. Den Hacksatz und die Hacksatz-Wellen reinigen und gegen Rostbildung einfetten.
13. Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Der Motor startet nicht. 1. Das Zündkabel ist getrennt. 1. Das Zündkabel richtig an der Zünd- kerze anschließen. 2. Der Kraftstoff ist aus oder abgestanden. 2. Mit neuem Kraftstoff auffüllen. 3. Der Gashebel steht nicht in der richtigen 3.
Description of the symbols Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention! Wear ear protection! Wear safety goggles! Wear work gloves! Wear robust footwear when using the device! Open fires forbidden! Attention! Do not touch rotating parts. There is serious risk of injury! Do not remove or modify protection and safety devices.
Página 20
Erklärung der Symbole Description of the symbols Attention! Hot components - Do not touch Risk of catapulted parts if the engine is running. Be sure to keep a safe distance. Keep bystanders away from the device! 20 І 64...
Página 21
Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety instructions Technical data Assembly Function Operation Working instructions Maintenance Storage Troubleshooting Declaration of conformity Warranty certificate 21 І 64...
28 Stay alert, watch what you are doing and use Please note that our equipment has not been de- common sense when operating the machine. signed for use in commercial, trade or industrial 29 Do not overreach. Do not operate the machine applications.
3 Do not change the engine governor settings GB 6 This unit has a clutch. Squeeze the clutch control or over-speed the engine. The governor controls the lever and check that i t returns automatically to the maximum safe operating speed of the engine. neutral position.
7. Assembly Wheel (16) The spring locks wheel bracket at different height 1. First check all parts of the device and lay them out and distance from the tines. Pull the spring-connect- on the floor in front of you. (Fig. 3) ed wheel bracket downwards to raise the wheel in 2.
3. Adjust the throttle control to desired speed. In other soils, the desired depth is obtained by going 4. Grip the handles firmly with both hands. Squeeze over the garden two or three times. In later case, the down on the clutch control lever to engage the tine depth regulator rod should be lowered before each and move the tiller in a forward direction.
1. Open the oil filler plug 2. Fill the transmission with oil until it reaches the lower edge of the opening 3. Subsequently close the oil filler plug. Do not overfill. Too much grease can create pressure which could damage seals. Engine Maintenance Follow the instructions in the engine manual! 12.
13. Troubleshooting Problem Cause Remedy Engine fails to start. 1. Spark plug wire disconnected. 1. Attach spark plug wire securely to spark plug. 2. Out of fuel or stale fuel. 2. Fill with clean, fresh gasoline. 3. Throttle control lever not in correct start- 3.
Página 29
Erklärung der Symbole Explication des symboles Avant la mise en service, lire le manuel Portez des protections auditives! Porter des lunettes de sécurité! Porter des gants de travail Porter des chaussures de protection contre les accidents Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher à...
Página 30
Erklärung der Symbole Explication des symboles Attention! Composants chauds - ne touchent pas Danger de pièces avec le moteur en marche. Soyez sûr de garder une distance sécuritaire. Gardez les spectateurs à distance de l‘appareil! 30 І 64...
Página 31
Table des matières: Page Introduction Description de l'appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Montage Définition Fonctionnement Instructions de travail Entretien Entreposage Dépannage Déclaration de conformité Acte de garantie 31 І 64...
1. Introduction 2. Description de l'appareil (fig. 1/2) Fabricant: Carter du moteur et de l‘entraînement Lanceur scheppach Réservoir de carburant Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Levier d’accélerateur/Starter/Arrêt Günzburger Straße 69 Guidon avec barre transversale ( pré-assemblé) D-89335 Ichenhausen Levier d’embrayage et blocage d‘embrayage Robinet de carburant Filtre à...
4. Utilisation conforme Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être happés par les éléments en Lʼappareil sert à retourner le sol de plates-bandes mouvement. et de champs. Veuillez absolument respecter les 3 Portez des équipements de protection. Portez limites indiquées dans les consignes de sécurité...
Página 34
4 Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir 8 N’utilisez que les accouplements et accessoires avant de remplir le réservoir. N’enlevez jamais le agréés par le fabricant. Le non-respect de cette bouchon du réservoir et ne faites jamais le plein instruction peut être à...
6. Caractéristiques techniques 7 Débrayez avant de démarrer le moteur. 8 Démarrez le moteur avec précaution en respec- Moteur: 4-temps, tant les instructions. Maintenez vos pieds à une 160 cm distance convenable de la fraise. Puissance du moteur: 3,3 kW/ 4,5 CV Vitesse de travail du moteur: 3600 min Largeur de travail:...
Remplissage de l’huile moteur ment la poignée jusqu’à sentir une résistance puis tirez le lanceur d’un coup sec et laissez le revenir m ATTENTION! L’HUILE-MOTEUR A ETE VI- lentement à sa position initiale. Ne laissez jamais DANGEE POUR LE TRANSPORT DE LA MA- le câble du lanceur revenir brusquement en place.
10. Instructions de travail - Embrayage: L’embrayage s’use. Du fait de l’usure, la course du levier peut s’allonger et 10.1 Réglementation de la profondeur rendre la manipulation difficile. Ceci signifie qu’il En plus du réglage de la profondeur de travail, la faut ajuster le câble.
Página 38
4. Laissez refroidir le moteur. Enlevez la bougie et versez 30 ml d’huile-moteur de bonne qualité dans le cylindre. Tirez lentement sur le lanceur du moteur pour répartir l‘huile. Remettez la bougie en place. m ATTENTION! Enlevez la bougie et laissez écou- ler entièrement l’huile contenue dans le cylindre avant de re-démarrer la machine après son entrepo- sage.
13. Dépannage Problème Cause Remède Le moteur ne démarre 1. Câble d’allumage débranché. 1. Mettre la cosse de la bougie correcte- pas. ment en place. 2. Carburant ancien ou absent. 2. Faire le plein avec du bon carburant. 3. Le levier d’accélérateur n’est pas à la 3.
Spiegazione dei simboli Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avverten- ze di sicurezza! Portate cuffi e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Indossare gli occhiali protettivi! Indossare guanti da lavoro! Indossare calzature rigide! Fiamme libere vietate! Attenzione! Non toccare le parti in rotazione.
Página 41
Spiegazione dei simboli Attenzione! Non toccare le parti calde Pericolo di pezzi proiettati in avanti con motore in funzione. Mantenere assolutamente una distanza di sicurezza. Tenere lontane le persone non interessate dallo strumento. 41 І 64...
Página 42
Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze sulla sicurezza Caratteristiche tecniche Montaggio Funzione Funzionamento Istruzioni operative Manutenzione Stoccaggio Risoluzione dei problemi Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia 42 І 64...
1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig 1+2) 1. Alloggiamento con motore e riduttore FABBRICANTE: 2. Starter d‘inversione scheppach 3. Serbatoio del carburante 4. Leva dell‘acceleratore/valvola dell‘aria/arresto Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Sterzo con barra trasversale (premontata) Günzburger Straße 69 6. Leva della frizione con blocco della frizione D-89335 Ichenhausen 7.
24 Sostituire le parti danneggiate, assenti o non fun- L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è zionanti prima di utilizzare la macchina. Verificare responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che la tenuta. Mantenere sempre condizioni operative ne risultino. di sicurezza per la macchina.
Página 45
7 Qualora la macchina dovesse produrre rumori Allentare lentamente il tappo del serbatoio del anomali o vibrasse in modo strano, spegnere carburante per attenuare qualsiasi pressione subito il motore, scollegare il cavo di accensione presente nel serbatoio. e individuare la causa del problema. Rumori e Non riempire eccessivamente il serbatoio del vibrazioni insoliti sono sostanzialmente un segnale carburante.
4 Le persone presenti, i bambini e gli animali Sistema di avvio: Dispositivo di devono mantenere una distanza minima di 23 avvio re- m. Arrestare immediatamente l‘unità qualora si versibile avvicini qualcuno. Carburante: Benzina senza 5 Adattare il proprio modo di procedere alle condi- piombo min.
Il riduttore può subire danni a lungo termine, con 3. Tirare lentamente più volte la corda dello starter in annullamento della garanzia per il riduttore, qualora modo che possa scorrere del carburante nel car- il riduttore stesso non venga rabboccato con olio buratore del motore.
11. Manutenzione 9.6 Velocità di esercizio Velocità di esercizio normale: Una manutenzione regolare garantisce uno stato • Portare la leva dell‘acceleratore su „HOCH“ per ottimale della propria motozappa, aumenta la sua ottenere i risultati migliori. durata e supporta prestazioni ottimali durante la Coltivazione: lavorazione del proprio giardino.
Manutenzione del motore m ATTENZIONE! Non stoccare la motozappa Osservare le indicazioni riportate nel manuale del riempita di carburante in un posto non ventilato, nel motore! quale i vapori del carburante possono entrare in contatto con scintille di accensione, indicatori lumi- nosi o altre fonti di accensione.
13. Risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione Il motore non si avvia. 1. Il cavo di accensione è scollegato. 1. Collegare il cavo di accensione cor- rettamente alla candela. 2. Carenza o assenza di carburante. 2. Rabboccare con nuovo carburante. 3.
Explicación de los símbolos Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. ¡Llevar gafas de protección! ¡Llevar guantes de trabajo de protección! ¡Llevar calzado robusto! ¡Prohibidos los fuegos y llamas abiertas! ¡Atención! No tocar las piezas en rotación.
Página 52
Explicación de los símbolos ¡Atención! Piezas calientes - No tocar Peligro por piezas lanzadas con el motor en marcha. Mantener a toda costa la distancia de seguridad. Mantenga alejada del aparato a toda persona no autorizada. 52 І 64...
Página 53
Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Instrucciones de seguridad Características técnicas Montaje Funcionamiento Operación Instrucciones de trabajo Mantenimiento Almacenamiento Solución de problemas Declaración de conformidad Certificado De Garantía 53 І 64...
1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1+2) 1. Carcasa con motor y engranaje FABRICANTE: 2. Motor de arranque de marcha inversa scheppach 3. Depósito de combustible Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 4. Acelerador/estrangulador de aire/parada 5. Manillar con barra transversal (premontada) Günzburger Straße 69...
4. Uso adecuado 4 El equipo de protección, como la mascarilla anti- polvo, el casco protector o la protección auditiva, El dispositivo es adecuado para la excavación de que se emplea en las condiciones pertinentes, macizos de flores y campos. Tenga en cuenta las reduce los daños personales.
Página 56
4 Desconectar siempre el motor y dejar enfriar 8 Usar únicamente conexiones y accesorios antes de llenar el depósito. No quitar nunca la autorizados por el fabricante. La inobservancia tapa del depósito ni verter combustible con el de esta indicación puede ser causa de daños motor en marcha o caliente.
6. Especificaciones Adaptar la forma de trabajar a las circunstanci- as locales y a la potencia del aparato. Motor: 4 tiempos, 160 ccm Esta máquina está equipada con un embrague. Potencia del motor: 3,3 kW/ 4,5 PS Presionar la palanca del embrague y comprobar Régimen de trabajo del motor: 3600 min si retorna automáticamente a la posición inicial.
Añadir el aceite del motor Arranque en frío m ¡ATENCIÓN! SE HA VACIADO EL ACEITE DEL Poner la palanca del estrangulador de aire del motor MOTOR PARA EL TRANSPORTE. en la posición de conexión (ON). El motor puede sufrir daños permanentes y anularse Poner la palanca de aceleración en el medio.
11. Mantenimiento 9.6 Velocidad de servicio Velocidad de servicio normal: Un mantenimiento regular garantiza un estado óp- Poner la palanca de aceleración en la posición „AR- timo de su motocultor, prolonga su vida útil y ayuda RIBA“ para obtener los mejores resultados. a un rendimiento óptimo durante el laboreo de su Cultivo: huerta.
Mantenimiento del motor m ¡ATENCIÓN! No almacenar el motocultor lleno ¡Observe las instrucciones del manual del motor! de combustible en un lugar con mala ventilación, donde los vapores de combustible pudieran entrar en contacto con chispas de encendido, lámparas de 12.
13. Solución de problemas Problema Causa Soluciòn El motor no arranca. 11. El cable de encendido está suelto. 1. Conectar el cable de encendido cor- rectamente a la bujía de encendido. 2. El combustible está agotado o con sedi- 2. Añadir combustible nuevo. mentos.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un für den Artikel standarti šādu rakstu hereby declares the following conformity under the EU Direc-...
Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti- na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...