Página 1
Montage- und Betriebsanleitung Návod k montáži a provozu Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio Notice de montage et d’utilisation Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγ ε τοπου τηση και λειτουργ α Istruzioni di montaggio e per l’uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Monterings- och bruksanvisning...
Página 2
Lieferumfang der Anhängevorrichtung Objem dodání tažného zařízení Anhængertrækkets leveringsomfang Volumen de suministro del enganche Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Vetokoukun toimituksen sisältö Scope of delivery of towing hitch Περιεχ μενο του πακ του τη σφαιρικ κεφαλ ζε ξη με στ...
Página 3
Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné náhradní díly tažného zařízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetokoukun toimitettavissa olevat varaosat Available spare parts for towing hitch Κατ λογο τ ν διαυ σιμ ν ανταλλακτικμν τη σφαιρικ κεφαλ...
Página 4
Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungs- einrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
Página 5
An den Anhängebock darf eine Kupplungskugel mit Halterung/Kugelplatte oder eine selbsttätige Bolzenkupplung montiert werden. Beides darf an dem Anhängebock auch mit dem Wechselplatten- system ALKO/MFK Typ 150 bzw. 1500 (Westfalia Teilenummer 342 032 600 001) oder dem Wechselsystem Rockinger Variobloc kombiniert werden.
Spojovací koule se musí udržovat čistá a namazaná. Použijí-li se stabilizační zařízení stop, jako např. Westfalia ”SSK”, pak musí být spojovací koule bez mazacího tuku. Dodržujte informace v patřičných provozních návodech. Jakmile bude dosažen na některém místě průměr spojovací koule rovný nebo menší než...
Página 7
Na závěsný kozlík lze montovat závěs s koulí s přidržovacím zařízením/kulovou deskou anebo samočinný svorníkový závěs. Obojí lze na závěsném kozlíku kombinovat též se systémem výměnných desek ALKO/MFK typ 150 příp. 1500 (čís. součásti Westfalia 342 032 600 001) anebo s výměnným systémem Rockinger Variobloc.
Página 8
Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikke anvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.
Página 9
På anhængertrækket kan der monteres en koblingskugle med holder/kugleplade eller en automatisk boltekobling. De kan begge også kombineres med udskiftningspladesystemet ALKO/MFK type 150 eller 1500 (Westfalia delnummer 342 032 600 001) eller med udskiftningssytemet Rockinger Variobloc på anhængertrækket. Der må kun bruges fastgørelseselementer med en fasthedklasse på 10.9 eller 10.
En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio. Si en cualquier zona se advierte que el diámetro del enganche alcanza los 49,0 mm o una medida inferior, debe dejar de utilizarse el enganche por motivos de seguridad.
Página 11
Ambos se pueden combinar además en el soporte para remolque con el sistema de discos movibles ALKO/MFK tipo 150 o 1500 respecti- vamente (número de pieza Westfalia 342 032 600 001) o con el sistema de cambio Rockinger Variobloc.
1000 km avec l’attelage. Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation.
Página 13
Il est permis de monter sur le support une boule d'attelage ou un accouplement automatique indépendant. Ces deux dispositifs sont combinables avec le système de plaques interchangeables ALKO/MFK du type 150 ou 1500 (numéro de pièce Westfalia 342 032 600 001) ou le système Rockinger Variobloc.
Vetokoukut Ilman sähköosia Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH Westfalian tilausnro: 335 198 335 262 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0139 Luokka: F Tyyppi: 335 197 Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: 15,4 kN Suurin koukkukuorma: 130 kg Käyttökohteet: Ajoneuvonvalmistaja: Toyota Malli: LAND CRUISER 90 Series **J9**-G**N*W yppimerkintä:...
Página 15
Vetokoukun ripustukseen voidaan asentaa joko kytkentäkuula pidikkeellä/kuulan levyllä tai itsenäinen tappikytkentä. Molemmat voidaan yhdistää ripustuksessa myös vaihtolevyjärjestelmä ALKO/MFK tyyppi 150 tai 1500:n kanssa (Westfalia-osa nro 342 032 600 001) tai Rockinger Variobloc- vaihtojärjestelmän kanssa. Kiinnityselementtien lujuusluokan tulee olla 10.9 tai 10.
The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions. As soon as the towing hitch diameter is 49.0 mm or less at any point, it must no longer be used for safety reasons.
Página 17
Remarks: The tow ball, type 329 062, is fitted to the towing hitch in line (Westfalia spare part no. 329 062 600 001). A tow ball or an automatic coupling can be fitted to the towing hitch. Both may be combined on the towing hitch with the quick change coupling system ALKO/MFK, model 160 or 1500 (Westfalia part number 342 032 600 001) or the Rockinger Varioblock quick change coupling system.
Página 18
χρησιμοποιο νται διατ ξει σταυεροπο ηση του χνου , π π.χ. η Westfalia ”SSK”, δεν επιτρ πεται η σφαιρικ κεφαλ ζε ξη με στ ριγμα να ε ναι γρασαρισμ νη. Προσ ξτε τι υποδε ξει στι εκ στοτε οδηγ ε...
Página 19
Στο υποστ ριγ α ρυ ο λκηση ε να συναρ ολογη νη απ κατασκευ η πλ κα κεφαλ ζε ξη τ που 329 062 (Αριθ εξαρτ ατο Westfalia 329 062 600 001). Στο υποστ ριγ α ρυ ο λκηση πορε να συναρ ολογηθε ια σφαιρικ κεφαλ ζε ξη ε στ ριγ α/πλ κα...
Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
Página 21
Entrambi possono essere combinati al supporto per il rimorchio con il sistema di piastre intercambiabili ALKO/MFK tipo 150 o 1500 (Numero pezzo Westfalia 342 032 600 001) o con il sistema di cambio Rockinger Variobloc. Utilizzare esclusivamente elementi di fissaggio della classe di resistenza 10.9 o 10.
Página 23
1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliserings-innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
Página 24
Det er tillatt å montere en kulekopling med holder/kuleplate eller en automatisk boltkopling på tilhengerfesten. Begge deler kan også kombineres på tilhengerfesten med bytteplatesystem ALKO/MFK type 150 hhv. 1500 (Westfalia delenummer 342 032 600 001) eller med bytte- systemet Rockinger Variobloc.
De trekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Westfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd. Zodra de trekhaak- kogel op enige plaats tot een kogeldiameter van 49,0 mm of minder ingesleten is, mag de trekhaak om veiligheidsredenen niet meer gebruikt worden.
Página 26
Opmerkingen: Aan de trekhaak is af fabriek de kogelplaat type 329 062 gemonteerd (Westfalia onderdeelnummer 329 062 600 001). Aan de trekhaak mag een kogelplaat of een automatische penkoppeling worden gemonteerd. Beide mogen aan de trekhaak ook met het snelwisselsysteem ALKO/MFK type 150 c.q. 1500 (Westfalia onderdeelnummer 342 032 600 001) of met het wisselsysteem Rockinger Varioblock worden gecombineerd.
Dragkrok utan El-sats Tillverkare: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH Westfalia best.-nr: 335 198 335 262 Tillståndsnummer enligt Riktlinje 94/20/EG: e13 00-0139 Klass: F Typ: 335 197 Tekniska data: maximalt D-värde: 15,4 kN maximalt stödlast: 130 kg Användningsområde: Fordonstillverkare: Toyota Modell: LAND CRUISER 90 Series **J9**-G**N*W Typbeteckning: Allmänna anvisningar:...
Página 28
Hänvisningar: Vid tillverkningen har kulplattan typ 329 062 monterats på dragkroksbocken (Westfalia reservdelsnummer 329 062 600 001). På dragkroksbocken får en dragkrok/kulplatta eller en självverkande bultkoppling monteras. På dragkroksbocken får båda kombineras med snabbomkopplingssystemen ALKO/MFK typ 150 resp. 1500 (Westfalia delnummer 342 032 600 001) eller Rockinger Variobloc.
Página 29
Kulę sprzęgła należy utrzymywać w czystości i smarować. W przypadku stosowania urządzeń stabilizacyjnych, jak np. system “SSK” firmy Westfalia, kula sprzęgła nie może być nasmarowana. Należy stosować zalecenia zawarte w odnośnych instrukcjach eksploatacji. Jeżeli w dowolnym miejscu średnica kuli sprzęgła będzie wynosiła 49,0 mm lub mniej hak holowniczy nie może być...
Página 30
Na wsporze zaczepowej może być zamontowana kulka sprzęgłowa z zamocowaniem/płytą kulkową albo samodzielne sprzęgło palcowe. Obydwa rozwiązania mogą być zestawione w kombinacji z systemem zmiany płyt ALKO/MFK typ 150 wzgl. 1500 (Westfalia numer części 342 032 600 001) albo z systemem zmiennym Rockinger Variobloc.
Página 31
Mutter vom Tankhalter rechts und links abschrauben. Gewindestift links und rechts entfernen. Odšroubovat matici držáku palivové nádrže vpravo a vlevo. Odstranit kolík se závitem vlevo a vpravo. Skru tankholderens møtrikker af til højre og venstre. Fjern gevindstiftene til højre og venstre. Desatornillar las tuercas del soporte del depósito a la izquierda y la derecha.
Página 32
Lasche auf Seitenteil befestigen (z. B. Doppelklebeband). Připevnit příložku na boční díl (např. oboustrannou lepicí páskou). Fastgør lasken på sidedelen (f.eks. med dobbeltklæbende tape). Fijar el puente sobre la pieza lateral (p. ej. cinta adhesiva doble). Fixer l'éclisse sur l'élément latéral (p. ex. avec du ruban adhésif double face). Kiinnittäkää...
Página 33
Gummipuffer wie Aufgeführt je nach Ausführung verwenden. Pryžový nárazník použít jak je uvedeno podle provedení. Anvend en gummistødpude som vist i henhold til type. Emplear tacos de goma, como se indica, según el modelo. Utiliser le tampon en caoutchouc selon les differents modèles comme montré...
Página 34
Seitenteile an Längsträger lose verschrauben und überprüfen, ob Schweißmutter an Pos. A vor- handen ist. Boční díly volně sešroubovat na podélném nosníku a kontrolovat, zda se svařovaná matice nachází u pol. A. Skru sidedelene på længdevangen løst fast og kontroller, om der er en svejsemøtrik ved pos. A. Atornillar (sin apretar) las piezas laterales al larguero bastidor y comprobar si se cuenta con tuer- ca de soldadura en la pos.
Página 36
Draht von Einlegelasche nach Zeichnung zurechtbiegen. Drát vkládací příložky ohnout do správného tvaru podle výkresu. Bøj indlægningslasken som vist på tegningen. Doblar según se necesite el cable del puente de inserción, conforme al dibujo. Faire prendre au fil de la pièce de fixation la forme resprésentée ci-dessous. Taivuttakaa asetuskiskon lanka kuvan mukaisesti.
Página 38
Falls an Pos. A keine Schweißmutter vorhanden ist, Lasche in Längsträger einlegen. Pokud u pol. A není svařovaná matice, příložku vložit do podélného nosníku. Hvis der ikke er en svejsemøtrik ved pos. A, skal lasken lægges ind i længdevangen. En caso de que en la pos. A no haya ninguna tuerca de soldadura, insertar un puente en el lar- guero bastidor.
Página 39
Lasche verschrauben. Draht mit Zange kürzen. Příložku sešroubovat. Drát zkrátit kleštěmi. Skru lasken fast. Forkort ståltråden med en tang. Atornillar el puente. Acortar el cable con unas tenazas. Visser la pièce de fixation. Couper le fil avec une pince. Ruuvatkaa kisko kiinni. Lyhentäkää lankaa pihdeillä. Secure clip with screw.