*Specifications are subject to be changed without prior notice! *Technische Änderungen sind jederzeit möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis!
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
Página 2
A propos de la Mini Z / Sobre este modelo / はじめに Thank you for purchasing the PERFEX KT-18. The PERFEX KT-18 is a specially designed transmitter for high-performance mini R/C cars and uses the latest 2.4GHz ASF control system. To enjoy full performance of this product, please read the instruction manual thoroughly together with the R/C car's manual.
●Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren. ●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle! ●Tome las precauciones necesarias antes de empezar.
Página 4
Safety Precautions / Sicherheitshinweise Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項 As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product only in places out of the reach of children. Nicht in Kinderhände gelangen lassen! L'assemblage de votre MINI-Z RACER doit être fait à l'écart des jeunes enfants. Garder hors de porté...
Página 5
Tenga cuidado con la antena de la emisora. アンテナの先端でケガをする恐れがあります。顔に付近けたり、 振り回したりしないでください。 Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications. Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile Glossaire. / Indice de piezas / 各部の名称 Transmitter / Sender / Radiocommande / Emisora / 送信機 If using a different transmitter, refer to the transmitter's instruction manual. Bei Verwendung einer anderen Fernsteuerung, beziehen Sie sich auf die Bedienungshinweise der beiliegenden Anleitung.
Before Operating / Bevor sie beginnen Avant de commencer. / Actes de roder / 走行の準備 Loading Battery / DasLaden der Akkus Batteries radio / Instalación de las baterías 電池の入れ方 Press the release button and remove the battery box. Be careful not to drop the battery box. Druecken Sie die Akkufachentriegelung und nehmen Sie die Akkubox heraus.
Página 9
Turn the Power Switch ON. / Modell einschalten Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores 電源の入れ方 To use this transmitter with a previously purchased chassis, it must undergo a pairing adjustment. Um diesen Sender mit einen bereits gekauften Chassis verwenden zu koennen, muss ebenfalls ein Pairing erfolgen. Pour utiliser cet émetteur, un châssis doit impérativement être équipé...
Página 10
Before Operating / Bevor sie beginnen Avant de commencer. / Actes de roder / 走行の準備 Push the mark side of the Throttle Trim and keep it down. Den Trimmtaster an der markierten Stelle druecken und gedrueckt halten. Appuyer sur du Trim de Gaz et le maintenir enfoncé Pulse el lado marcado con del Trim de Gas y manténgalo pulsado.
Página 11
Check the LED indicators on transmitter and the car. Light On: Normal pairing setup is complete. Continue to step 2. Light Flash: Pairing failed. Switch transmitter and car power off and process again. Ueberpruefen Sie die LED-Anzeige des Sender und des Modells. Licht an: Der Pairing-Vorgang ist abgeschossen.
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento < For Normal Operation > < Fuer den normalen Betrieb > < Mise en route > < Para funcionamiento normal > < 通常の場合 > Antenna Antenne Antenne Antena アンテナを立てる。...
Página 13
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance. 車体を完全に停止させる With throttle trigger in neutral, click Throttle Trim one click at a time until car stops and continuous beep stops. Adjustment not needed if car doesn't move.
Página 14
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento Neutral How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells neutral Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo. Neutre Left Right Posición Neutral links rechts 操縦のしかた...
Página 15
Reversing Point / Rueckwaertsgang / Point de passage en marche arrière / 後進させるポイント Posición para marcha atrás Forward vorwärts Avant Adelante 前進 Brake Bremse Frein Freno ブレーキ Neutral neutral Neutre Neutro 中立 Reverse rückwärts Arrière Marcha atrás 後進...
Página 16
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento Problems with Reversing? / Probleme mit dem Rueckwaertsfahren? / Problème de marche arrière ? / ¿Problemas con la marcha atrás? / うまくバックできない時は When Throttle Trigger is in neutral and the car hasn't stopped moving, follow the steps below to adjust neutral position. Wenn der Gashebel auf neutral ist und das Modell nicht stoppt, folgen Sie folgenden Schritten, um die neutrale Position zu erhalten.
Página 17
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta. まっすぐ走らせるために With steering wheel in neutral, click the Steering Trim a few times so car runs in a straight line. Use one click at a time. (Holding the button down does not work.) Lenkrad auf neutral stellen und den Trimmtaster so lange betaetigen, bis das Modell exakt geradeaus faehrt.
Página 18
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento Adjusting Steering Response / Die Justierung des Lenkausschlags Ajuster le temps de réponse de la direction. / Ajuste del D/R de dirección ステアリングの切れる量を調整する You can adjust the steering angle (the degree to which tires turn) to your liking. Der maximale Lenkausschlag kann auf die eigenen Bedürfnisse angepaßt werden.
Página 19
To adjust right steering angle / Justierung der rechten Lenkausschlaege / Réglage de l'angle droit de la direction Para ajustar el ángulo de dirección derecho / 右の舵角を調整する場合 Turn steering wheel all the way to the right (and hold). Lenkhebel nach rechts drehen und halten. Mettre volant de direction complètement à...
Página 20
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento Each trim position is indicated with a beep sound. Jede Trimmungsposition ist mit einem Piepton versehen. Chacune des positions des trims est indiquée par un "bip". Cada posición de trim está indicada con un pitido. 各トリムスイッチはビープ音で位置を表します。...
Página 21
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien Changer les batteries. / Cambio de baterías 乾電池の交換時期 Replace the batteries when the blue indicator light blink slowly. Transmitter Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet. Sender Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE. Radiocommande Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo.
Página 22
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento Switching Power OFF / Der Ausschaltvorgang Mettre l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión (OFF) 電源の切り方 Transmitter (Switch) Chassis (Switch) Schalter für Modell Schalter für Fernsteuerung Chassis Radiocommande Emisora (Interruptor) Desconectar Chasis (Interruptor) Desconectar 車体側の電源スイッチを切る。...
Página 24
Brake Power Adjustment / Justierung der Bremskraft / Réglage du frein / Ajuste del Freno ブレーキの強さの調整 Push Throttle Trigger all the way out and hold. Gashebel druecken (siehe Darstellung). Mettre la gachette de gaz à fond et la tenir ainsi Empuje el gatillo al máximo y manténgalo en esa posición.
Página 25
Training Mode / Trainingsmodus Mode d'entrainement / Modo Entrenamiento トレーニングモード If chassis speed is too fast, speed can be adjusted to run slower for easier control. Wenn das Modell zu schnell ist, kann die Geschwindigkeit gesenkt und damit die Kontrolle erhoeht werden. Si le châssis est trop rapide d'origine, ajuster la vitesse pour un meilleur contrôle.
Página 26
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento Returning to Normal Mode / Normaler Betrieb / Retour au mode NORMAL / Vuelta al Modo Normal 通常モード (ノーマルモード) に戻す Switch power OFF. Schalter auf OFF stellen. Mettre l'interrupteur sur "OFF"...
Página 27
Steering Direction (Reverse) / Lenkrichtung (Umkehr) Direction (Inversion) / Dirección (Cambio) ステアリングの方向を逆にする (リバース) Changing to opposite steering direction setting. Aenderung der Lenkrichtung. Réglage de la direction dans le sens opposé. Ajuste para cambiar el sentido de la dirección. 送信機のステアリングの切れる方向を通常の逆に設定します。 Turn the steering all the way to the right and hold. Nach rechts lenken und halten.
Página 28
TROUBLE SHOOTING / 故障かな ・ ・ ! ? Problem / 症状 Cause / 原因 Correction / 対処 Switch power on as per Instruction Transmitter or chassis power switch is Manual P14,16. Model doesn't move not ON. 説明書14,16ページに従って正しくスイッチを 車体や送信機のスイッチが入っていない。 動かない 入れる。 Check polarity and type as per Instruction Polarity or battery type is wrong.
TROUBLE SHOOTING / 故障かな ・ ・ ! ? 症状 原因 対処 Problem / Cause / Correction / Make adjustment as per Instruction Steering Trim is not adjusted correctly. Manual P24. Doesn't Run Straight ステアリングトリムの調整が正しくない。 説明書24ページに従って正しく調整する。 まっすぐ走らない When tire rotation seems too tight, please Front and Rear Wheel Nuts are too tight.
Página 30
Problembehandlung Problem mögliche Ursache Abhilfe Der Ein/Aus Schalter am Modell ist Den Ein/Aus- Schalter auf "On" stellen. nicht auf Stellung "On". Das Modell bewegt sich nicht Die Akkus sind nicht korrekt eingelegt. Die Polaritaet kontrollieren. Die Akkus sind leer. Akkus wechseln. Bindung zwischen Sender und Modell Die Bindung ist verloren gegangen.
Página 31
LA CHASSE AUX PROBLEMNES Problème Cause Solution L'interrupteur de lémetteur ou du châssis Mettre l'interrupteur sur "ON" (voir P.14,16) Le modèle ne bouge ne sont pas sur "ON" Pôlarité non respectée ou mauvaises Vérifer la pôlarité et le type de batterie batteries (voir P.13) Les batteries sont déchargées...
Guia de problemas Problema Causa Remedio Interruptores emisora o chasis en OFF Conectar tal y como se indica en P.14,16. El modelo no se mueve Polaridad o tipo de batería incorrectas. Comprobar polaridad o tipo. Ver P.13. Baterías descargadas. Cambiar baterías. Ver P.27. Proceso de Emparejamiento o Complete el proceso de emparejamiento Sincronización cancelado.
Página 33
The service mentioned below is available only for Japanese market. 組立や、 操作上で不明な点のお問い合せ方法 これらのサービスは日本国内に限らせて頂きます 組立てたり、操作してみて上手くいかない点などございましたら、ご購入いただいた 販売店または、京商ユーザー相談室へお問い合せください。 京商ユーザー相談室へお問い合せの際は、お電話いただくか、下記のお問い合せ用紙 に必要事項をご記入のうえ、ファックスまたは郵便でお送りください。 京商へのお問い合せ先 → 「京商ユーザー相談室」 京商にお問い合せの際は、「京商ユーザー相談室」にご連絡ください。 お問い合せの際は、お手元に商品や組立/取扱説明書をご用意のうえ、組立/取扱説明書のページ数, 行程番号, 部品番号 (キーNo.)を用いるなど、なるべく具体的にお知らせください。 0 4 6 - 2 2 9 - 4 1 1 5 電話でのお問い合せは、 月曜∼金曜(祝祭日を除く )13:00∼19:00。 電話でのお問い合せは...
Página 36
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS Changes or modifications to the transmitter not expressly approved by the Kyosho could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.