Descargar Imprimir esta página

Mont Blanc FKX Instrucciones De Montaje página 4

Ocultar thumbs Ver también para FKX:

Publicidad

Erster Zusammenbau
Bild 1. Eine passende Länge der Kunststoffdistanzen (A) zuschneiden um den richtigen Abstand zwischen den Füßen
zu erhalten. Bitte beachten sie hierzu die in dem extrablatt aufgeführten Längen. Der restliche Teil (B) wird später als
Schlitzschutz benutzt, um Windgeräusche zu reduzieren.
First time assemble
Cut the plastic spacers (A) to the right size to obtain the correct distance between the feet. Check the appendix to these
fitting instructions to see which length you need to cut. The remaining part of the spacer (B) will be used later to prevent
excessive wind noise.
Förstagångsmontering
Bild 1 Klipp till rätt längd på plastdistanserna A för att få rätt bredd mellan fötterna. Den del B som blir över skall användas
som vindbrusskydd. Se efter i bilaga till denna monteringsanvisning vilken längd ni skall klippa till för ert fordon.
Premier montage
Image 1. Couper les écarteurs en plastique A à la bonne longueur pour obtenir un espacement entre les pieds. La longueur
exacte pour votre voiture, vous trouverez dans l'annexe de ces instructions de montage. La partie B, en trop, sera utilisée pour
réduire le bruit du vent.
De eerste keer monteren
Knip de plastic opvulstukjes (A) op de juiste maat om aldus de goede afstand tussen de voetsteunen te realiseren. Kijk in het
aanhangsel van dit montagevoorschrift welke lengte U voor Uw auto af moet snijden. De overige stukjes (B) worden later
gebruikt om windgeruis te voorkomen.
Ensimmäinen asennus
Kuva 1 Oikea leveyssäätö jalkojen väliin saadaan leikkaamalla muoviset uraprofiilit (A) oikeanmittaisiksi. Katso tämän
asennusohjeen liitteestä miten pitkiksi ne pitää leikata autoasi varten. Ylijääneet uraprofiilipalat (B) käytetään kannatinkiskon
päissä olevien urien tukkimiseen, suhinan estämiseksi.
Primer montaje
Cortar el medidor de plástico (A) en su medida correcta para obtener la distancia adecuada entre los pies. Consulte el
apéndice de éstas instrucciones de montaje la medida correcta para su vehículo. La parte que queda del medidor de plástico
(B) será utilizada después para evitar un excesivo ruido del viento.
Bild 2. Die Kunststoffdistanzen in die Traversenschlitze einführen. Wichtig! es können verschiedene Distanzstücke
für die vordere und hintere Traverse sein. (Die Distanzen müssen den Kunststoffbelag der Traversen umgreifen.)
Den vorderen und hinteren Träger mit beigefügtem Etikett markieren. Siehe Bild.
Insert the spacers to the load bar slots with the numbers in full view. Please note that the spacers may be different for front
and rear load bar. The spacer should be outside the plastic coating on the load bar, mark the front bar with the sticker "Front
position" and the rear bar with "Rear position".
Bild 2 .Tryck i distanserna i laströrens spår med siffrorna synliga. Tänk på att det kan vara olika distanser på främre laströret
och bakre. (Distansen skall ligga utanpå laströrsplasten.) Märk främre och bakre lastbågen med bifogade klistermärken för
att underlätta montering på bil.
Image 2. Enfoncer les écarteurs dans les rainures des barres de charge, les chiffres visibles. Penser qu'il est possible que les
écarteurs soient différents pour les barres de charge avant et arrière. (Les écarteurs doivent passer par dessus du plastiue de
la barre de charge.)Coller les autocollants sur la barre avant et arrière pour faciliter le montage sur la voiture.
Schuif de opvulstukjes (A) in de sleuf van de draagstang beginnend met de cijfers naar boven. !!Pas op dat U zich niet
snijdt aan de scherpe kanten van de sleuf!! Let er op dat de lengtes van de opvulstukken kunnen verschillen tussen de
voorste en de achterste drager. De coating van de draagstang moet binnen het opvulstukje zitten. Markeer de voorste
en de achterste drager met de meegeleverde stickers.
Työnnä uraprofiilit, asteikko näkyvillä, kannatinkiskon uriin. Huomioi että etu- ja takakannitinkiskojen uraprofiilit voivat olla
eripituisia. (Uraprofiilin tulee olla kannatinkiskon muovikalvon päällä). Merkitse etu- ja takatelineen sijainti oheisilla tarroilla
asennuksen helpottamiseksi.
Introducir el medidor en la ranura de la barra portante, con los números a la vista. No dejar de percatarse de que los
medidores son differentes para las barras delanteras y traseras. El medidor de plástico debe estar fuera de la capa de
plástico de la barra portante. Marque las barras delanteras y traceras con las calcomanias incluidas para facilitar el mon-
taje sobre el autocoche.
4 / 20
NL
OPMERKING
Gelieve deze handleiding steeds bij Uw instructieboekje te bewaren
* De maximaal toelaatbare belasting bedraagt 75 kg (inclusief het gewicht van de
bagagedrager: 5 kg). Raadpleeg Uw instructieboekje voor de maximale dakbelasting
van Uw auto. Overschrijd deze limiet niet.
Maak de lading stevig vast, zodat deze niet los kan raken en schade kan veroorzaken.
Zorg ervoor dat de lading niet zijdelings of in de rijrichting kan verschuiven.
Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt u er dan voor dat het gewicht van de
last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de last zo laag mogelijk. Wanneer
kleine, zware lasten vervoerd moeten worden, raden wij u aan deze aan 1 zijde van de
draagstang te plaatsen, en niet in het midden.
De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer niet te hin-
deren.
Gelieve voor jedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer ook of te
lading goed werd vastgemaakt.
Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van de bagagedrager te
controleren. Doe dit steeds vooraleer te rijden met een gemonteerde bagagedrager.
Het is mogelijk dat de lak onder de dakplaten na verloop van tijd iets matter wordt.
Om dit te voorkomen dient zowel dak als drager vrij te zijn van stof en vuil, voordat er
geplaatst wordt. Bij langduring gebruik is het aan te bevelen op de bevestigingsplaatsen
dak en drager regelmatig goed schoon te maken.
Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen (door zij-
windgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een wagen met gemonteerde
(beladen) bagagedrager bestuurt.
Voor de veiligheid van andere weggebruikers en om de luchtweerstand te verminderen
wordt de bagagedrager best gedemonteerd wanneer hij niet gebruikt wordt.
De afstand tussen voor- en achterstang van de bagagedrager moet minimum 700 mm
bedragen (tenzij anders vastgelegd door de wagenproducent).
Veiligheidstip
Dit model dakdrager is speciaal voor Uw auto ontwikkeld, bij inruil dient meestal een
andere drager toegepast te worden. Raadpleeg hierover Uw leverancier.
Testrapporten uit de autoindustrie en vakbladen tonen aan dat wanneer voorwerpen
met een groot oppervlak worden vervoerd (bv. surfplank, ski-/transportbox) het dak van
de wagen extra belast wordt wegens een sterk verhoogde luchtweerstand.Wanneer u
een windsurfplank vervoert, moet de punt van de boeg naar beneden wijzen.
Het rijgedrag van de wagen verandert eveneens; daarom is het raadzaam uw snelheid
aan te passen.
Stuur de wagen niet door een carwash wanneer de allesdrager geïnstalleerd is.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade onststaan door een niet juist gemonteerde
drager en accessoires.
E
AVISO:
Guarde estas instrucciones de montaje junto con los documentos del automóvil. Tenga
en cuenta los siguientes puntos:
* La carga máxima permitida es de 75 kg (peso del portaequipajes incluido, 5 kg). No
sobrepase el peso indicado. Asegúrese consultando el libro de instrucciones del sitio
adecuado para montar el portaequipajes y de la carga admitida.
Amarre bien la carga para remidiar que se afloje y cause daños. Tenga cuidado que no
se desvie hacia los lados.
Considere que la carga debe estar repartida proporcionalmente encima del techo y que
el punto de gravedad sea lo más bajo posible.
No situe nunca pegueñas ó demasiado pesadas cargas en el centro del portaequipajes
sino en una parte del mismo. Está prohibido que los bultos sobresalgan del contorno
del vehículo, de manera que puedan perjudicar el tráfico.
Antes de emprender el viaje, asegúrese de la correcta fijación de los bultos según las
instrucciones.
Controle después de un corto recorrido el acoplamiento de los tornillos y sobre todo de
los soportes. Este control se debe hacer antes de cualquier viaje.
Existe la posibilidad que la pintura debajo de los soportes se corroa. Para evitarlo, le reco-
mendamos que limpie el techo de polvo y suciedad antes de colocar las barras, así como
quitarlas cada cierto tiempo para limpiar las áreas donde los pies estan situados.
Observe que la conducción no será la misma cuando conduzca con barras de carga y
sobre todo con carga sobre estas (la resistencia del aire en las partes laterales al tomar las
curvas, la distancia de frenado, etc. será diferente a lo normal). Por motivos de seguridad
ante los demás usuarios y para reducir la resistencia del aire deberá desmontar las barras
del techo si no van a ser utilizadas. La distancia entre la barra delantera y la trasera tendrá
que ser de unos 700 mm (si no existen otras indicaciones por parte del fabricante).
Consejo para su seguridad
IMPORTANTE: Este portaequipajes está especialmente diseñado para su vehículo. Por
favor, controle qué barras necesita si cambia de coche.
Según informes de la industria automovilística y de revistas técnicas la capacidad de
carga del techo del automóvil transportando por ejemplo tablas de navegación, cajas
de transporte, etc. es más baja debido a la fuerte resistencia del aire. (En el transporte
de una tabla de navegación se debe poner la parte doblada hacia abajo.)
Es recomendable adaptar la velocidad a estas circunstancias.
El coche no debe pasar por el tren de lavado con el portaequipajes montado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un montaje incorrecto del
portaequipajes y demás accesorios.
FIN
HUOMAUTUKSIA
Säilytä nämä asennusohjeet auton asiakirjojen kanssa.
Huomioi seuraavat seikat:
* Suurin sallittu kuorma on 75 kg (sis. telineen paino: 5 kg). Älä ylitä tätä rajaa. Tarkista
auton ohjekirjasta taakkatelineen sijainti sekä suurin sallittu kattokuorma. (Tarkista myös
mahdollinen oheistettu lisälehti koskien sallittua kattokuormaa).
Kiinnitä kuorma niin, että se ei irtoa eikä aiheuta vaurioita. Ole tarkka kiinnittäessäsi
kuormaa, että se ei siirry pituus- eikä sivusuuntaan.
Kiinnitä huomiota siihen, että kuorma on jaettu mahdollisimman tasaisesti ja että pai-
nopiste on mahdollisimman alhaalla. Kun kuljetat pieniä, hyvin painavia kuormia on ne
sijoitettava kannatinkiskon toiselle puolelle eikä sen keskelle.
Liikenneturvallisuussyistä kuorma ei saa ylittää auton leveyttä.
Tarkista ennen liikkelle lähtöä että kaikki telineet ja lisävarusteet on kiinnitetty ohjeiden
mukaan. Tarkista myös että kuorma on kunnolla kiinnitetty.
Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen tarkistamaan että kaikki ruuvit ja erityisesti jalkalevyt
ovat tukevasti paikallaan. Tarkista sen jälkeen aina ennen seuraavaa liikkeellelähtöä.
On olemassa vaara että lakkaus himmenee jalkalevyjen kohdalla. Tämän välttämiseksi
suosittelemme että katto puhdistetaan pölystä ja liasta ennen asennusta sekä että taak-
kateline irroitetaan aika ajoin katon puhdistusta varten.
Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä etenkin kuormattuna
(sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).
Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistä sekä polttoainekulutuksen johdosta on taak-
katelineet irrotettava kun ne eivät ole käytössä.
Etu- ja takakannatinkaaren etäisyys toisistaan on oltava vähintään 700 mm (ellei auto-
valmistaja muuta ilmoita).
Neuvoja oman turvallisuuden takia
TÄRKEÄTÄ: Tämä taakkateline on suunniteltu Sinun automalliisi. Kysy siksi, kun vaihdat
autoa, jälleenmyyjältä tarvittavaa taakkatelinettä.
Autoteollosuuden ja alan lehdistön testitulokset osoittavat että auton kattoon kohdistuu
lisärasitusta kun kuljetetaan suuria tai pitkiä esineitä (esim. purjelautoja, suksi-/kuljetu-
slaatikoita) suuresti lisääntyvän ilmavastuksen johdosta.
Purjelaudan kuljetuksessa tulee käyra pää olla suunnattu eteenpäin ja alas.
Auton ajo-ominaisuudet muuttuvat myöskin - joten suosittelemme nopeuden rajoit-
tamista.
Älä käytä autoa pikapesussa kun taakkateline on asennettuna.
Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen asennuksen aiheuttamista
vahingoista.
17 / 20

Publicidad

loading