Página 1
Serie MK9M MK9M5B - MK9M8B - MK9M5D - MK9M8D Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa MK9M e deve essere pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: controlli preliminari. Modello e versione pompa 6. L’operatore deve porre sempre attenzione alla traiettoria Numero di matricola dei detriti rimossi dal getto d’acqua.
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in versione standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 416 Kg. Fig. 2 Per dimensioni e pesi delle pompe con predisposizione Hydraulic Pack fare riferimento alla Fig. 2/a. ACCOPPIAMENTO TIPO152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/a Regime minimo di rotazione INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
Marche e tipi di oli consigliati La pompa è consegnata con olio valido per temperatura ambiente da 0°C a 30°C. Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella sottostante; questi oli sono additivati per incrementare la protezione alla corrosione e la resistenza alla fatica (secondo DIN 51517 parte 2).
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie MK9M (vedere Fig. 4) sono dotate di: ...
INSTALLAZIONE POMPA Senso di rotazione Il senso di rotazione della PTO è indicato da una freccia Installazione posizionata sul coperchio riduttore. La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di utilizzando gli appositi piedini d’appoggio forati Ø16.5. rotazione dovrà...
Collegamenti idraulici Diagramma caratteristico Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla Per le pompe MK9M5B e MK9M8B fare riferimento alla Fig. 7. pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con tubazioni flessibili.
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Ogni 100 ore Ogni 300 - 500 ore 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: Verifica livello olio Cambio olio Verifica / Sostituzione: La linea di aspirazione sia collegata e in pressione Sfere (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) ed i grafici al par. 9.8. Sedi valvola 1.
CONDIZIONI DI GARANZIA La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: L’utilizzo è o è diventato superiore alla capacità Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel della pompa. contratto d’acquisto. Il numero di giri è insufficiente. La garanzia sarà comunque invalidata se: Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di a) La pompa è...
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Página 18
Contents 1 INTRODUCTION ..................................19 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................19 3 SAFETY 3.1 General safety warnings .................................. 19 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................19 3.3 Safety during work .................................... 19 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................19 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION 6. Appropriate protective casing must be provided in pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, This manual describes the instructions for use and auxiliary power outlets). maintenance of the MK9M pump and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance.
PUMP IDENTIFICATION 9. The high pressure system must not be started up and run under pressure without all team members in position and Each pump has an identification label, showing: without the Operator having already directed his/her lance Pump model and version toward the work area.
DIMENSIONS AND WEIGHT For standard version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 416 kg. Fig. 2 For dimensions and weight of pumps with Hydraulic Pack setup refer to Fig. 2/a. COUPLING TYPE 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/a Minimum rotating speed OPERATING INSTRUCTIONS The minimum permissible speed for these types of pumps is The MK9M pump has been designed and developed...
Brands and types of oils recommended The pump is supplied with oil suitable for room temperatures from 0°C to 30°C. Some types of recommended oil are indicated in the table below, these oils have additives to increase corrosion resistance and fatigue resistance (DIN 51517 part 2). Alternatively you can also use Automotive Gear SAE 85W-90 oil for gearing lubrication.
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be placed in a suitable container and disposed of in special centers. It must absolutely not be released into the environment. PORTS AND CONNECTIONS The MK9M series pumps (see Fig. 4) are equipped with: ...
PUMP INSTALLATION Rotation direction The direction of rotation of the PTO is indicated by an arrow Installation on the reduction unit cover. The pump must be fixed horizontally using the Ø16.5 drilled From a position facing the pump head, the rotation direction support feet.
Hydraulic connections Typical Diagram In order to isolate the system from vibrations produced by For MK9M5B and MK9M8B pumps refer to Fig. 7. the pump, it is advisable to make the first section of the duct adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible piping.
START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE Every 100 hours Every 300 - 500 hours 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: Check oil level Change oil Check / Replace: The suction line is connected and pressurized Balls (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) and the graphs in par. 9.8. Valve seats 1.
Vibrations and shock to pipes: a) The pump is used for purposes other than for those agreed upon. Air suction. b) The pump is fitted with an electric or combustion motor Imperfect functioning of the pressure control with performance exceeding those indicated in the table. valve.
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name: Pump Type:...
Página 34
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................35 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................35 3 SÉCURITÉ 35 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 35 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................35 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 35 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d'exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien du système et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe MK9M et doit être lu attentivement et compris selon le champ des pressions de travail indiquées par le avant l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, indiquant : pourrait être endommagé...
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en version standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 416 kg Fig. 2 Pour les dimensions et le poids des pompes avec prédisposition Hydraulic Pack se référer à la Fig. 2/a. ACCOUPLEMENT TYPE 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/a Régime minimum de rotation...
Marques et types d’huiles préconisés La pompe est livrée avec de l'huile adaptée à une température ambiante allant de 0°C à 30°C. Certains types d'huile conseillés sont indiqués dans le tableau suivant ; ces huiles contiennent des additifs pour augmenter la protection contre la corrosion et la résistance à...
Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être déversée dans l'environnement. PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série MK9M (voir Fig. 4) sont pourvues de : ...
INSTALLATION DE LA POMPE Sens de rotation Le sens de rotation de la PTO est indiqué par une flèche Installation présente sur le couvercle du réducteur. La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des En se plaçant face à la tête de la pompe, le sens de rotation pieds d’appui perforés Ø16,5.
4. Utiliser des manomètres adaptés à supporter des charges Seul le personnel spécialisé et autorisé peut pulsatoires typiques des pompes à pistons. modifier la position du réducteur, opération qui 5. Tenir compte, en phase de réalisation, des pertes de se fera dans le respect des indications fournies charge de la ligne qui se traduisent en une diminution de dans le Manuel de réparation.
DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Toutes les 100 heures Toutes les 300 - 500 heures 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : Vérification du niveau Vidange de l'huile La ligne d’aspiration est raccordée et sous d'huile pression (voir par. 9.4 - 9.5 - 9.6) ainsi que les Vérification / Remplacement : graphiques au par. 9.8.
CONDITIONS DE GARANTIE La pression fournie par la pompe est insuffisante : L’utilisation (buse) est ou est devenue supérieure La période et les conditions de garantie sont contenues dans à la capacité de la pompe. le contrat d’achat. Le nombre de tours est insuffisant. La garantie sera toutefois annulée si : Fuite excessive provenant des joints de pression.
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Página 50
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................51 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 51 3 SICHERHEIT ....................................51 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................51 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................51 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 51 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................51 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen MK9M und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. verwendet werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 416 kg. Abb. 2 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen mit Hydraulic-Pack-Vorrüstung siehe Abb. 2/a. PAARUNG TYP152-4, 44-4 - SAE J744 Abb. 2/a Mindestdrehzahl GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die zulässige Mindestdrehzahl für diese Pumpentypen beträgt Die Pumpen MK9M sind für den Betrieb in nicht 100 1/min an der Kurbelwelle.
Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten verzeichnet. Diese Öle sind für besseren Korrosionsschutz und höhere Alterungsbeständigkeit (nach DIN 51517 Teil 2) mit Zusätzen angereichert.
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe MK9M (siehe Abb. 4) verfügen über: ...
INSTALLATION DER PUMPE Drehrichtung Die Drehrichtung der Zapfwelle ist durch einen am Gehäuse Installation eingearbeiteten Pfeil angegeben. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den entsprechenden Ø16.5 Gewindestellfüßen eingebaut werden. Angaben in Abb. 5 entsprechen. Die Stellfläche muss perfekt eben und solide genug RECHTE SEITE sein, um das Durchbiegen oder Fluchtungsfehler an der...
Bei der Planung sind Druckverluste der Leitung zu Die Bauposition des Getriebes darf nur berücksichtigen, die am Abnahmepunkt zu einem von autorisiertem Fachpersonal unter Minderdruck gegenüber des an der Pumpe gemessenen strikter Beachtung der Anweisungen in der Drucks führen. Reparaturanleitung geändert werden. Für Anwendungen, bei denen sich die Pulsationen Wasseranschlüsse der Pumpe in der Druckleitung als schädlich oder...
START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Alle 100 Stunden Alle 300 - 500 Stunden 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Ölstandprüfung Ölwechsel Die Saugleitung angeschlossen und unter Überprüfung / Austausch: Druck ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6) und die Kugeln Diagramme in Abschn. 9.8.
VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten mit Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 (siehe Ursachen oben). Abschn. 12.2) ausgelegt worden. Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Die Drehzahl liegt unter dem Wert am dann in Betrieb genommen werden, wenn das Typenschild;...
Página 64
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Página 66
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................67 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................67 3 SEGURIDAD ....................................67 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................67 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................67 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 67 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba MK9M y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en versión estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 416 kg. Fig. 2 Para dimensiones y pesos de las bombas con Hydraulic Pack remitirse a la Fig. 2/a. ACOPLAMIENTO DE TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/a Régimen mínimo de rotación INDICACIONES PARA EL USO...
Marcas y tipos de aceites recomendados La cantidad necesaria es de ~ 13,5 litros. La bomba es entregada con aceite válido para una temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran indicados en la tabla inferior; estos aceites son aditivados para aumentar la protección a la corrosión y la resistencia a la fatiga (según DIN 51517 parte 2).
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie MK9M (ver Fig. 4) están dotadas de: ...
INSTALACIÓN DE LA BOMBA Sentido de rotación La flecha de la tapa del reductor indica el sentido de rotación Instalación de la PTO. La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de correspondientes pies de apoyo roscados Ø16,5.
Conexiones hidráulicas 6. En aquellas aplicaciones en las que las pulsaciones producidas por la bomba sobre la línea de envío fueran Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la dañinas o no deseadas, instalar un amortiguador de bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción pulsaciones con unas dimensiones adecuadas.
PUESTA EN MARCHA Y En muchas aplicaciones es necesario modificar los intervalos indicados en la tabla debido a las condiciones extremas e FUNCIONAMIENTO inusuales de trabajo. 10.1 Controles previos MANTENIMIENTO PREVENTIVO Antes de poner en marcha asegurarse que: Cada 100 horas Cada 300 - 500 horas La línea de aspiración esté...
En presencia de hielo no poner en marcha la La presión suministrada por la bomba es bomba bajo ningún motivo hasta que el circuito insuficiente: no haya sido perfectamente descongelado. El uso es o se ha vuelto superior a la capacidad de Podrían producirse daños muy graves a la la bomba.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Página 82
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 83 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................83 3 SEGURANÇA ..................................... 83 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................83 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 83 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................83 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 83 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba MK9M e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: preliminares. Modelo e versão da bomba 6.
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos da bomba na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 416 Kg. Fig. 2 Para dimensões e pesos das bombas com pré-disposição Hydraulic Pack, consulte a Fig. 2/a. ACOPLAMENTO DO TIPO 152-4, 44-4 - SAE J744 Fig. 2/a Velocidade mínima de rotação INDICAÇÕES PARA O USO...
Marcas e tipos de óleos recomendados capítulo 11. A quantidade necessária é de ~13.5 litros. A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura ambiente de 0°C a 30°C. Alguns tipos de óleo recomendados são indicados na tabela seguinte. Estes óleos são aditivados para aumentar a proteção contra a corrosão e a resistência à...
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e disposto em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disposto no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série MK9M (ver Fig. 4) são equipadas de: ...
INSTALAÇÃO DA BOMBA Sentido da Rotação O sentido da rotação da PTO é indicado por uma seta Instalação posicionada na cobertura do redutor. A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido de apoio rosqueados adequados Ø16.5.
5. Leve em conta, na fase de projeto, as perdas de carga da A posição do redutor pode ser modificada linha, que resultam em uma queda de pressão no uso em somente por pessoal especializado e autorizado, relação à pressão medida na bomba. seguindo fielmente o indicado no Manual de 6.
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO Muitas aplicações exigirão modificações nos intervalos mostrados na tabela, provocando condições severas e 10.1 Controles preliminares condições incomuns de operação. Antes da inicialização, certifique-se de que: MANUTENÇÃO PREVENTIVA A linha de aspiração esteja conectada e a bomba (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) e os gráficos no A cada 100 horas A cada 300 - 500 horas parág. 9.8.
CONDIÇÕES DE GARANTIA A pressão fornecida da bomba é insuficiente: O uso é ou se tornou superior à capacidade da O período e as condições de garantia estão contidas no bomba. contrato de compra. O número de giros é insuficiente. A garantia ainda será...
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Página 98
Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ................................... 99 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................99 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................99 3.1 Общие требования безопасности ............................99 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........99 3.3 Безопасность во время работы ..............................99 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 99 3.5 Безопасность...
ВСТУПЛЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее давление В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации в системе и всегда использоваться только в пределах и техническому обслуживанию насоса MK9M; внимательно диапазона рабочих давлений, указанных изготовителем прочитайте...
ОБОЗНАЧЕНИЕ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы в случае На каждом насосе есть паспортная табличка, на которой необходимости немедленно оказывать взаимопомощь указано: и сменять друг друга в процессе продолжительной и Модель...
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 416 кг. Рис. 2 Габариты и вес насосов, предусматривающих Hydraulic Pack, см. на Рис. 2/a. СОЕДИНЕНИЕ ТИПА 152-4, 44-4 - SAE J744 Рис. 2/a Минимальный режим вращения УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Минимально...
Рекомендуемые марки и типы масел Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые виды масла; эти масла содержат присадки для улучшения защиты от коррозии и усталостной прочности (согласно DIN 51517 часть 2). В...
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Слейте отработанное масло в специальную емкость и сдайте в специализированный пункт приема. Не допускайте попадания в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии MK9M (см. Рис. 4) имеют: ...
УСТАНОВКА НАСОСА Направление вращения Направление вращения ВОМ указано стрелкой, Установка расположенной на крышке редуктора. Насос необходимо закрепить в горизонтальном положении Если стоять перед торцом насоса, то направление вращения при помощи специальных опорных ножек с отверстием Ø16,5. должно быть, как на Рис. 5. Основание...
2. Первый участок трубы, подсоединенный к насосу, должен Изменять положение редуктора могут только быть гибким (шлангом), чтобы изолировать всю остальную квалифицированные и уполномоченные установку от производимых насосом вибраций. специалисты, строго соблюдая указания 3. Пользуйтесь трубами и фитингами для высокого давления, руководства...
ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса Линия всасывания подключена и находится необходимо соблюдать установленные сроки проведения под давлением (см. п. 9.4 - 9.5 - 9.6) и графики, технического...
Неравномерная пульсация насоса: Выньте трубу из системы сброса высокого давления. Очистите, смажьте и закройте пробками оба соединения и Всасывание воздуха. трубы. Недостаточное питание. Изгибы, коленья, фитинги на линии МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ всасывания препятствуют свободному прохождению жидкости. МОРОЗЕ Не была произведена заливка насоса в связи с В...
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (В соответствии с приложением II Директивы ЕС 2006/42/CE) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a. >- Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Página 135
شروط الضمان :المضخة تسخن بشكل مفرط المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد .يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء .المحدد في لوحة البيانات :يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو أ) في...
Página 136
بدء االستخدام والتشغيل صيانة وقائية كل 003 ـ 005 ساعة كل 001 ساعة فحوصات أولية 1.10 تغيير الزيت التحقق من مستوى الزيت :قبل بدء التشغيل يرجى التأكد من اآلتي :الفحص \ االستبدال 4.9 يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة الكرات...
Página 137
مخطط خاص توصيالت هيدروليكية .7 يرجى االسترشاد بــ الشكلMK9M8B وMK9M5B للمضخات بهدف عزل الشبكة عن اإلهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل .األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة يجب أن يكون تماسك قناة الشفط بالدرجة التي تمكنها من منع حدوث أي تشوهات .ناتجة...
Página 138
تركيب املضخة إجتاه الدوران عن طريق سهم موضوع على غطاء منظمPTO يتم اإلشارة إلى اتجاه دوران التركيب .المهايئة يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون إتجاه الدوران كما هو موجود في .Ø16.5 المناسبة...
Página 139
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة cSt = /ثا مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة مآخذ ووصالت :...
Página 140
ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة .مئوية حتى 03 درجة مئوية بعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه؛ هذه الزيوت هي عبارة عن إضافات لزيادة الحماية ضد التأكل ولمقاومة الجهد التشغيلى (وفقا للـ .)2 ...
Página 142
6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي إهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا تعريف املضخة الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغل :يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي بتوفير حواجز مناسبة لتحقق الحماية المطلوبة ضد ما قد يتعرض له موديل...
Página 143
مقدمة 5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون ، لذلك يجبMK9M يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت .قراءاتها...
Página 144
ملخص 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................... 3.1 تحذيرات السالمة العامة 2 ....................3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ......................3.4 قواعد...
Página 146
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.