Página 1
Serie MF7M MF7M5B - MF7M7B - MF7M5D - MF7M7D Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa MF7M e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in Modello e versione pompa pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Numero di matricola pericolo.
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe MF7M fare riferimento alla Fig. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Peso a secco 274 Kg. Fig. 2 Predisposizione per motore idraulico SAE J744-C albero scanalato 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
Predisposizione presa di forza ausiliaria opposta albero P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibrazioni INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa MF7M è stata progettata e sviluppata sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
Página 7
Produttore Lubrificante Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3 In ogni caso l’olio deve essere cambiato Controllare il livello dell’olio tramite l’apposito tappo con asta almeno una volta all’anno in quanto potrebbe livello olio dotata di tacche di minimo e massimo , Fig. 3.
PRESE E CONNESSIONI Le staffe sono dimensionate per il solo sollevamento Le pompe della serie MF7M (vedere Fig. 4) sono dotate di: della pompa, pertanto non è assolutamente Nº 2 prese d’aspirazione “IN“ G 2". consentito il loro utilizzo per carichi aggiuntivi. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due Sostituire il tappo di servizio chiusura foro prese è...
Cambio di versione e posizionamento Alimentazione pompa riduttore Per ottenere un buon rendimento volumetrico si consiglia un battente positivo minimo 0,20 metri, che dovrà essere Viene definita pompa versione destra quando: aumentato al crescere della densità del fluido. osservando la pompa di fronte lato testata l’albero pompa deve avere il codolo PTO sul lato Dx.
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO Diagramma caratteristico Per le pompe MF7M5B e MF7M7B fare riferimento alla Fig. 7. 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: val. min. val. max La linea di aspirazione sia collegata e in pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) ed i grafici al par. 9.8. 1.
MANUTENZIONE PREVENTIVA PRECAUZIONI CONTRO IL GELO Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 necessario rispettare gli intervalli stimati di manutenzione (vedere par. 12.2). come riportato in tabella di Fig. 9.
Página 12
La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Alimentazione insufficiente (vedere varie cause come sopra). Il numero di giri è inferiore a quello di targa; Eccessivo trafilamento dalla valvola di regolazione pressione. Valvole usurate. Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. Cavitazione dovuta a: 1) Cattivo dimensionamento condotti di aspirazione /diametri sottodimensionati.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Página 18
Contents 1 INTRODUCTION ..................................19 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................19 3 SAFETY ..................................... 19 3.1 General safety warnings .................................. 19 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................19 3.3 Safety during work .................................... 19 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................19 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the MF7M pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label, showing: jet, can be damaged and/or create dangerous situations. Pump model and version 5.
Preparation of auxiliary PTO on the opposite side to the PTO. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibration OPERATING INSTRUCTIONS The detection of this value shall be carried out only with the The MF7M pump has been designed and developed pump set up on the plant and at the performance declared by to operate in environments with atmospheres that...
Página 23
Manufacturer Lubricant Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3 In any case the oil must be changed at least once Check the oil level via the plug with the oil dipstick that has a year, as it is degraded by oxidation.
PORTS AND CONNECTIONS The brackets are sized for lifting the pump only. The MF7M series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Therefore they must never be used for any 2 inlet ports “IN“ G 2". additional loads. Line connection to any of the two ports is indifferent for Replace the oil filling hole closing service proper pump functioning.
Changing version and reduction unit Pump supply positioning A positive head of at least 0.20 meters is recommended for the best volumetric efficiency, to be increased with increasing The pump version is defined as right when: fluid density. observing the pump facing the head side, the pump shaft must have a PTO shank on the RH side.
START-UP AND OPERATION Typical Diagram For MF7M5B and MF7M7B pumps refer to Fig. 7. 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: min. value max. value The suction line is connected and pressurized (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) and the graphs in par. 9.8. 1.
PREVENTIVE MAINTENANCE PRECAUTIONS AGAINST FROST Follow the instructions in Chapter 12 in areas and For pump reliability and efficiency, comply with maintenance times of the year at risk of frost (see par. 12.2). intervals as shown in the table of Fig. 9. Many applications will require changes at the frequency In the presence of ice, do not start the pump shown in the table due to severe and unusual operating...
Página 28
The pump does not supply the nominal flow rate/excessive noise: Insufficient supply (see various causes as above). Pump speed is below the rated speed; Excessive internal leakage of pressure control valve. Worn valves. Excessive leakage from the pressure seals. Cavitation due to: 1) Improper sizing of suction ducts/undersized diameters.
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Página 34
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................35 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................35 3 SÉCURITÉ ....................................35 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................35 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................35 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 35 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 35 3.5 Sécurité...
INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe MF7M et doit être lu attentivement et compris des pressions de service indiquées par le constructeur du avant l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d’une plaque signalétique portant : objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, Modèle et version de la pompe pourrait être endommagé...
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes MF7M, se référer à la Fig. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Poids à vide 274 kg Fig. 2 Prédisposition pour le moteur hydraulique SAE J744-C arbre cannelé 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
Prédisposition prise de force auxiliaire montée en opposition à l’arbre de prise de force. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibrations INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le mesurage de la valeur doit être effectué uniquement avec la La pompe MF7M a été...
Página 39
Fabricant Lubrifiant Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3 Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une Contrôler le niveau d’huile à travers le bouchon et la jauge fois par an car elle pourrait se détériorer à...
PRISES ET CONNEXIONS Les étriers ont été conçus uniquement pour soulever Les pompes de la série MF7M (voir Fig. 4) sont pourvues de : la pompe. Il est absolument interdit de les utiliser 2 orifices d’aspiration « IN » G 2". pour des charges supplémentaires.
Changement de version et mise en place Alimentation de la pompe du réducteur Pour obtenir le meilleur rendement volumétrique, il est nécessaire d’avoir une charge d’eau positive minimale de On parle de pompe version droite quand : 0,20 mètre, qui devra être augmentée selon l’évolution de la en observant la pompe de face du côté...
DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT Diagramme caractéristique Pour les pompes MF7M5B et MF7M7B, consulter la Fig. 7. 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : val. min. La ligne d’aspiration est raccordée et sous val. max. pression (voir paragr. 9.4 ‑ 9.5 ‑ 9.6) ainsi que les graphiques paragr. 9.8.
ENTRETIEN PRÉVENTIF PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL Dans les zones et durant les périodes de l’année à Pour assurer la fiabilité et l’efficacité de la pompe, il est risque de gel, suivre les indications du chapitre 12 nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués (voir paragr. 12.2).
Página 44
La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Alimentation insuffisante (voir les causes diverses indiquées ci-dessus). Le régime est inférieur à celui indiqué sur la plaque signalétique. Fuite excessive de la soupape de régulation de pression. Soupapes usagées.
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Página 50
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................51 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 51 3 SICHERHEIT ....................................51 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................51 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................51 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 51 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................51 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen MF7M und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. gekennzeichnet: 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Modell und Version der Pumpe Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Seriennummer...
Vorbereitung für Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite der Zapfwelle. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Abb. 2/c Vibrationen GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Messung des Wertes darf nur bei installierter Pumpe an der Die Pumpen MF7M sind für den Betrieb in nicht Anlage und mit den vom Kunden erklärten Leistungen erfolgen.
Página 55
Hersteller Schmieröl Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Abb. 3 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss Überprüfen Sie den Ölstand über den Verschluss mit das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr Ölmessstab und min.
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Bügel sind ausschließlich zum Heben der Pumpe Die Pumpen der Baureihe MF7M (siehe Abb. 4) verfügen über: ausgelegt und dürfen daher nicht für zusätzliche 2 Sauganschlüsse „IN“ G 2". Lasten verwendet werden. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung Ersetzen Sie den Schraubverschluss der angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen...
Änderung der Version und Bauposition Versorgung der Pumpe des Getriebes Zur Erzielung eines hohen volumetrischen Wirkungsgrads ist eine positive Saughöhe von mindestens 0,20 Metern Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: empfohlen, die bei zunehmender Dichte des Flüssigmediums sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei entsprechend vergrößert werden muss.
START UND BETRIEB Kenndiagramm Für die Pumpen MF7M5B und MF7M7B siehe Abb. 7. 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: min. Wert Die Saugleitung angeschlossen und unter max. Wert Druck ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6) und die Diagramme in Abschn. 9.8.
VORBEUGENDE WARTUNG VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen mit Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 Sie die geschätzten Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 9 (siehe Abschn. 12.2). beachten. Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Zahlreiche Anwendungen erfordern Änderungen an den in dann in Betrieb genommen werden, wenn das der Tabelle angegebenen Intervallen aufgrund schwerer und...
Página 60
Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Ursachen oben). Die Drehzahl liegt unter dem Wert am Typenschild. Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt am Druckregelventil. Abgenutzte Ventile. Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den Druckdichtungen. Kavitation durch: 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu kleine Durchmesser.
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Página 66
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................67 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................67 3 SEGURIDAD ....................................67 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................67 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................67 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 67 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba MF7M y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de la bomba MF7M remitirse a la Fig. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Peso en seco 274 kg. Fig. 2 Preinstalación para motor hidráulico SAE J744-C eje estriado 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
Preinstalación toma de fuerza auxiliar opuesta eje P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibraciones INDICACIONES PARA EL USO La detección del valor debe ser realizado solamente con la bomba La bomba MF7M se ha diseñado y desarrollado equipada sobre el sistema y a las prestaciones declaradas por el para trabajar en ambientes con una atmósfera no cliente.
Página 71
Fabricante Lubricante Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3 En todo caso el aceite debe ser cambiado al Controlar el nivel de aceite utilizando el tapón con varilla de menos una vez al año ya que podría deteriorarse nivel con marca de mínimo y máximo , Fig. 3.
TOMAS Y CONEXIONES Los anclajes de elevación sólo tienen capacidad para Las bombas de la serie MF7M (ver Fig. 4) están dotadas de: elevar la bomba. Se prohíbe utilizarlos para elevar 2 tomas de aspiración “IN“ G 2". cargas superiores. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es Sustituir el tapón de servicio de cierre del indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento...
Cambio de versión y montaje del reductor Alimentación de la bomba Es definida bomba versión derecha cuando: Para obtener el mejor rendimiento volumétrico se recomienda Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la un batiente mínimo positivo de 0,2 metros, que se ha de bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
PUESTA EN MARCHA Y Diagrama característico En caso de bombas MF7M5B y MF7M7B, consultar la Fig. 7. FUNCIONAMIENTO 10.1 Controles previos val. mín. val. máx. Antes de poner en marcha asegurarse que: La línea de aspiración esté conectada y bajo presión (ver Puntos 9.4 - 9.5 - 9.6) y los gráficos del Punto 9.8.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO En las zonas y en los periodos del año con riesgo Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario de heladas seguir las indicaciones contenidas en el respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en capítulo 12 (ver punto 12.2).
Página 76
La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: Alimentación insuficiente (ver varias causas como anteriormente). El número de vueltas es inferior a la indicada en la matrícula. Excesivo estrechamiento de la válvula de regulación de la presión. Válvulas desgastadas.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Página 82
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 83 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................83 3 SEGURANÇA ..................................... 83 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................83 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 83 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................83 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 83 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba MF7M e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam Modelo e versão da bomba sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
Instalação tomada de força auxiliar oposta eixo P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibrações INDICAÇÕES PARA O USO A detecção do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba MF7M foi projetada e desenvolvida posicionada na instalação e dentro do desempenho declarado para operar em ambientes com atmosfera não pelo cliente.
Página 87
Produtor Lubrificante RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 Fig. 3 TOTAL Cortis 220 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação.
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série MF7M (ver Fig. 4) são equipadas de: Instalação ...
Mudança de versão e posicionamento Os suportes estão dimensionados somente para do redutor içamento da bomba, portanto, não é permitido de A versão direita da bomba é definida quando: forma alguma o seu uso para cargas adicionais. observando a bomba de frente do lado do cabeçote, o eixo da Substitua a tampa de serviço de fechamento bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
Alimentação da bomba Diagrama característico Para obter um bom rendimento volumétrico, aconselha-se Para as bombas MF7M5B e MF7M7B, consulte a Fig. 7. um balanço positivo mínimo de 0,20 metros, que deverá ser val. mín. aumentado à medida que cresce a densidade do fluido. val.
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é 10.1 Controles preliminares necessário respeitar os intervalos de manutenção, conforme Antes da inicialização, certifique-se de que: relacionado na tabela da Fig. 9. A linha de aspiração esteja conectada e a Muitas aplicações exigirão modificações nos intervalos bomba (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) e os gráficos no mostrados na tabela, provocando condições severas e...
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha de identificação/ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 como acima).
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Página 98
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................... 99 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ................................. 99 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................99 3.1 Общие требования безопасности ............................99 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........99 3.3 Безопасность во время работы ..............................99 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 99 3.5 Безопасность...
ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В данном руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насоса MF7M; в пределах диапазона рабочих давлений, указанных внимательно прочитайте и усвойте его содержание перед изготовителем...
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы На каждом насосе находится идентификационная табличка, в случае необходимости немедленно оказывать на которой указано: взаимопомощь и сменять друг друга в процессе Модель и версия исполнения насоса продолжительной...
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов MF7M см. на Рис. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Сухой вес 274 кг Рис. 2 Возможность подключения гидравлического двигателя SAE J744-C, шлицевый вал 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
Возможность подключения вспомогательной коробки отбора мощности с противоложной ВОМ стороны 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Рис. 2/c Вибрации УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ При выполнении замера насос должен быть обязательно Насос MF7M был разработан и усовершенствован установлен...
Página 103
Производитель Смазочный материал Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Рис. 3 В любом случае масло нужно менять не реже, Проверьте уровень масла с помощью специальной пробки чем...
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Данные скобы рассчитаны только на подъем Насосы серии MF7M (см. Рис. 4) имеют: насоса, поэтому категорически запрещается 2 всасывающих патрубка «IN» G 2". дополнительно перегружать их. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому Вместо служебной пробки, служащей из...
Изменение версии и позиционирование Питание насоса Для улучшения объемного КПД рекомендуемая высота редуктора столба жидкости над всасывающим патрубком составляет Насос считается имеющим правостороннюю версию в не менее 0,20 метров и должна быть тем больше, чем выше следующем случае: плотность среды. если...
ЗАПУСК И РАБОТА Характерная диаграмма В случае насосов MF7M5B и MF7M7B обращайтесь к Рис. 7. 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: мин. знач. Линия всасывания подключена и находится макс. знач. под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6 и графики, приведенные...
ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ МОРОЗЕ В климатических зонах и в сезоны с возможностью Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса необходимо соблюдать установленные сроки проведения морозов следуйте указаниям, приведенным в технического обслуживания, указанные в таблице на Рис. 9. главе 12 (см. пар. 12.2). Во...
Página 108
Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком сильный шум: Недостаточное питание (см. различные причины, указанные выше). Число оборотов ниже значения, указанного на заводской табличке. Слишком большая утечка из клапана регулировки давления. Износ клапанов. Слишком большая утечка из прижимных уплотнительных...
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос Тип: Возвратно-поступательный...
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: MF7M5B, MF7M7B, MF7M5D, MF7M7D 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
Página 130
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 131 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................131 3 GÜVENLİK ....................................131 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................131 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................131 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................131 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................131 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................132 4 POMPA TANIMI ..................................
GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima Bu kılavuz, MF7M serisi pompanın kullanımı ve bakımı ve sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma basıncı hakkında talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek basınçtan başlamadan önce dikkatlice okunmalı...
POMPA TANIMI 4. Jetlerin erişim bölgesinde yer alan çalışma alanı mutlaka tüm erişimlere kapatılmalı ve bir jetin neden olduğu Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine basınçla sıkışması halinde zarar görebilecek ve/veya sahiptir: tehlikeli durumlara yol açabilecek nesnelerden/eşyalardan Pompa modeli ve versiyonu arındırılmış...
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR MF7M serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Kuru ağırlık 274 Kg. Şek. 2 14T 12/24 DP yivli milli hidrolik motor SAE J744-C için kurulum 588.5 379.5 199.5...
P.T.O. mili karşısına yardımcı PTO kurulumu. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Şek. 2/c Titreşimler KULLANMA TALİMATLARI Bu değerin tespiti sadece pompa tesiste kurulu haldeyken ve MF7M pompası, önerilen maksimum yoğunluk müşteri tarafından beyan edilen performanstaylen yapılabilir. değeri yaklaşık olarak 45 sec.
Página 135
Üretici Yağ Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Şek. 3 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez Üzerinde minimum ve maksimum seviye işaretleri olan değiştirilmesi gereklidir, çünkü...
PORTLAR VE BAĞLANTILAR Braketlerin boyutu sadece pompayı kaldırmaya MF7M serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: uygundur ve asla ek yükleri kaldırmak için 2 Adet giriş portu “IN” G 2". kullanılmamalıdır. Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği pompanın doğru çalışması...
Redüktör versiyonunun ve konumunun Pompa beslemesi değiştirilmesi En iyi volumetrik verim için en az 0,20 metrelik bir pozitif emme/basınç önerilir; bu, artan sıvı yoğunluğuyla birlikte Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: artacaktır. pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO kavraması...
BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA Karakteristik diyagram MF7M5B ve MF7M7B pompaları için bkz. Şek. 7. 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: min. değ. Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan maks. değ. (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6) ve grafiğin par. 9.8‘deki gibi olduğundan. 1.
ÖNLEYİCİ BAKIM DONMAYA KARŞI ÖNLEMLER Donma riskinin olduğu bölgelerde ve dönemlerde, Pompanın güvenilirliği ve etkinliği için, tablo Şek. 9‘da verilen bölüm 12‘deki talimatları uygulayın (bkz. par. 12.2). öngörülen bakım aralıklarına riayet edin. Birçok uygulama, zor ve olağan dışı çalışma koşullarından Buz mevcudiyeti durumunda, pompanın ötürü...
Página 140
Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere bakın). Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. Vanalar aşınmıştır. Basınç contalarından aşırı dahili sızıntı/kaçak. Aşağıdaki nedenlerden ötürü kavitasyon: 1) Giriş borularının boyutlarının hatalı olması/yetersiz çapa sahip olması.
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
Página 146
المحتويات 147....................................1 مقدمة 147..................................2 وصف الرموز 147....................................3 السالمة 147........................ تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 147..................... ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 147........................... السالمة أثناء العمل 147....................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 148........................األمن والسالمة في صيانة النظام 148................................
Página 147
مقدمة 4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق ، لذلك يجبMF7M يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة .قراءاتها...
Página 148
التعريف بالمضخة 4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في :يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي حالة...
Página 150
.P.T.O التجهيز بنقطة توصيل القوة المساعدة المقابلة لعمود التحريك المحوري 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 / ا الشكل االهتزازات إرشادات وتعليمات االستخدام يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في ...
Página 151
الشحم الشركة المنتجة Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 شكل ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا افحص مستوى الزيت عن طريق السدادة الخاصة بذلك والمزودة بقضيب فحص .ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة ،...
Página 152
مآخذ ووصالت تم تصميم حوامل ودعامات التركيب لتكون مناسبة من حيث أبعادها فقط لرفع المضخة، لذلك فإنه ممنوع منع ا ً بات ا ً استخدامها لرفع أحمال : (انظر الشكل 4) بما يلىMF7M يتم تزويد المضخات سلسلة ."2 G "IN" عدد 2 مآخذ شفط .إضافية...
Página 153
تغيير موديل ووضعية من ظ ّ م تغذية المضخة للحصول على أداء حجمي جيد نوصي توافر طبقة إيجابية من مياه الحماية بحد :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما .أدنى 02.0 متر والتي يجب زيادتها إذا ما زادت كثافة السائل المضخوخ إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري ....
Página 154
بدء االستخدام والتشغيل مخطط خاص .7 يرجى االسترشاد بالشكلMF7M7B وMF7M5B للمضخات فحوصات أولية 1.10 :يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي أدنى قيمة أقصى قيمة 4.9 يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة .8.9 - 9.5 - 9.6) والمخططات في الفقرة .1. أن خط الشفط يضمن مع مرور الوقت الحصول على تماسك محكم 2. أن جميع صمامات االعتراض الواقعة بين مصدر التغذية والمضخة مفتوحة تماما.
Página 155
احتياطات وتدابير للحماية ضد التجمد الصيانة الوقائية للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع .9 الضروري احترام عمليات الصيانة المقترحة والموضحة في الجدول شكل .)2.12 اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة هناك...
Página 156
المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء :مفرطة .)تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛ .تسرب مفرط من صمام ضبط الضغط .صمامات مستهلكة .تسرب مفرط من حلقات الحشو الخاصة بالضغط :تك ه ُّ ف ناتج عن 1) تحديد...
Página 161
شهادة وبيان شهادة وبيان ) 2006/42/CE الخاص بالتوجيه األوروبيII (ووفق ا ً للمرفق - إيطاليا، تقرVia E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA : شركة مساهمة - المقرINTERPUMP GROUP S.p.a. الشركة المنتجة شركة :تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع MF7M7D ,MF7M5D ,MF7M7B ,MF7M5B :الموديل...
Página 162
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.