Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Serie MF7M
MF7M5B - MF7M7B - MF7M5D - MF7M7D
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pratissoli MF7M Serie

  • Página 1 Serie MF7M MF7M5B - MF7M7B - MF7M5D - MF7M7D Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3: Introduzione

    INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa MF7M e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Página 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in Modello e versione pompa pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Numero di matricola pericolo.
  • Página 5: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe MF7M fare riferimento alla Fig. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Peso a secco 274 Kg. Fig. 2 Predisposizione per motore idraulico SAE J744-C albero scanalato 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
  • Página 6: Indicazioni Per L'utilizzo

    Predisposizione presa di forza ausiliaria opposta albero P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibrazioni INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa MF7M è stata progettata e sviluppata sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
  • Página 7 Produttore Lubrificante Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3 In ogni caso l’olio deve essere cambiato Controllare il livello dell’olio tramite l’apposito tappo con asta almeno una volta all’anno in quanto potrebbe livello olio dotata di tacche di minimo e massimo , Fig. 3.
  • Página 8: Prese E Connessioni

    PRESE E CONNESSIONI Le staffe sono dimensionate per il solo sollevamento Le pompe della serie MF7M (vedere Fig. 4) sono dotate di: della pompa, pertanto non è assolutamente  Nº 2 prese d’aspirazione “IN“ G 2". consentito il loro utilizzo per carichi aggiuntivi. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due Sostituire il tappo di servizio chiusura foro prese è...
  • Página 9: Cambio Di Versione E Posizionamento Riduttore

    Cambio di versione e posizionamento Alimentazione pompa riduttore Per ottenere un buon rendimento volumetrico si consiglia un battente positivo minimo 0,20 metri, che dovrà essere Viene definita pompa versione destra quando: aumentato al crescere della densità del fluido. osservando la pompa di fronte lato testata l’albero pompa deve avere il codolo PTO sul lato Dx.
  • Página 10: Diagramma Caratteristico

    AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO Diagramma caratteristico Per le pompe MF7M5B e MF7M7B fare riferimento alla Fig. 7. 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: val. min. val. max La linea di aspirazione sia collegata e in pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) ed i grafici al par. 9.8. 1.
  • Página 11: Manutenzione Preventiva

    MANUTENZIONE PREVENTIVA PRECAUZIONI CONTRO IL GELO Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 necessario rispettare gli intervalli stimati di manutenzione (vedere par. 12.2). come riportato in tabella di Fig. 9.
  • Página 12 La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Alimentazione insufficiente (vedere varie cause come sopra). Il numero di giri è inferiore a quello di targa; Eccessivo trafilamento dalla valvola di regolazione pressione. Valvole usurate. Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. Cavitazione dovuta a: 1) Cattivo dimensionamento condotti di aspirazione /diametri sottodimensionati.
  • Página 13: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 17: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Página 18 Contents 1 INTRODUCTION ..................................19 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................19 3 SAFETY ..................................... 19 3.1 General safety warnings .................................. 19 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................19 3.3 Safety during work .................................... 19 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................19 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 19: Introduction

    INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the MF7M pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Página 20: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label, showing: jet, can be damaged and/or create dangerous situations. Pump model and version 5.
  • Página 21: Dimensions And Weight

    DIMENSIONS AND WEIGHT For MF7M pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Dry weight 274 kg. Fig. 2 Preparation of hydraulic motor SAE J744-C splined shaft 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
  • Página 22: Operating Instructions

    Preparation of auxiliary PTO on the opposite side to the PTO. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibration OPERATING INSTRUCTIONS The detection of this value shall be carried out only with the The MF7M pump has been designed and developed pump set up on the plant and at the performance declared by to operate in environments with atmospheres that...
  • Página 23 Manufacturer Lubricant Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3 In any case the oil must be changed at least once Check the oil level via the plug with the oil dipstick that has a year, as it is degraded by oxidation.
  • Página 24: Ports And Connections

    PORTS AND CONNECTIONS The brackets are sized for lifting the pump only. The MF7M series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Therefore they must never be used for any  2 inlet ports “IN“ G 2". additional loads. Line connection to any of the two ports is indifferent for Replace the oil filling hole closing service proper pump functioning.
  • Página 25: Changing Version And Reduction Unit Positioning

    Changing version and reduction unit Pump supply positioning A positive head of at least 0.20 meters is recommended for the best volumetric efficiency, to be increased with increasing The pump version is defined as right when: fluid density. observing the pump facing the head side, the pump shaft must have a PTO shank on the RH side.
  • Página 26: Typical Diagram

    START-UP AND OPERATION Typical Diagram For MF7M5B and MF7M7B pumps refer to Fig. 7. 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: min. value max. value The suction line is connected and pressurized (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) and the graphs in par. 9.8. 1.
  • Página 27: Preventive Maintenance

    PREVENTIVE MAINTENANCE PRECAUTIONS AGAINST FROST Follow the instructions in Chapter 12 in areas and For pump reliability and efficiency, comply with maintenance times of the year at risk of frost (see par. 12.2). intervals as shown in the table of Fig. 9. Many applications will require changes at the frequency In the presence of ice, do not start the pump shown in the table due to severe and unusual operating...
  • Página 28 The pump does not supply the nominal flow rate/excessive noise: Insufficient supply (see various causes as above). Pump speed is below the rated speed; Excessive internal leakage of pressure control valve. Worn valves. Excessive leakage from the pressure seals. Cavitation due to: 1) Improper sizing of suction ducts/undersized diameters.
  • Página 29: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 33: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Página 34 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................35 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................35 3 SÉCURITÉ ....................................35 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................35 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................35 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 35 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 35 3.5 Sécurité...
  • Página 35: Introduction

    INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe MF7M et doit être lu attentivement et compris des pressions de service indiquées par le constructeur du avant l’utilisation de la pompe.
  • Página 36: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d’une plaque signalétique portant : objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, Modèle et version de la pompe pourrait être endommagé...
  • Página 37: Dimensions Et Poids

    DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes MF7M, se référer à la Fig. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Poids à vide 274 kg Fig. 2 Prédisposition pour le moteur hydraulique SAE J744-C arbre cannelé 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
  • Página 38: Instructions D'utilisation

    Prédisposition prise de force auxiliaire montée en opposition à l’arbre de prise de force. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibrations INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le mesurage de la valeur doit être effectué uniquement avec la La pompe MF7M a été...
  • Página 39 Fabricant Lubrifiant Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3 Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une Contrôler le niveau d’huile à travers le bouchon et la jauge fois par an car elle pourrait se détériorer à...
  • Página 40: Prises Et Connexions

    PRISES ET CONNEXIONS Les étriers ont été conçus uniquement pour soulever Les pompes de la série MF7M (voir Fig. 4) sont pourvues de : la pompe. Il est absolument interdit de les utiliser  2 orifices d’aspiration « IN » G 2". pour des charges supplémentaires.
  • Página 41: Changement De Version Et Mise En Place Du Réducteur

    Changement de version et mise en place Alimentation de la pompe du réducteur Pour obtenir le meilleur rendement volumétrique, il est nécessaire d’avoir une charge d’eau positive minimale de On parle de pompe version droite quand : 0,20 mètre, qui devra être augmentée selon l’évolution de la en observant la pompe de face du côté...
  • Página 42: Diagramme Caractéristique

    DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT Diagramme caractéristique Pour les pompes MF7M5B et MF7M7B, consulter la Fig. 7. 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : val. min. La ligne d’aspiration est raccordée et sous val. max. pression (voir paragr. 9.4 ‑ 9.5 ‑ 9.6) ainsi que les graphiques paragr. 9.8.
  • Página 43: Entretien Préventif

    ENTRETIEN PRÉVENTIF PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL Dans les zones et durant les périodes de l’année à Pour assurer la fiabilité et l’efficacité de la pompe, il est risque de gel, suivre les indications du chapitre 12 nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués (voir paragr. 12.2).
  • Página 44 La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Alimentation insuffisante (voir les causes diverses indiquées ci-dessus). Le régime est inférieur à celui indiqué sur la plaque signalétique. Fuite excessive de la soupape de régulation de pression. Soupapes usagées.
  • Página 45: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 49: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Página 50 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................51 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 51 3 SICHERHEIT ....................................51 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................51 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................51 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 51 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................51 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 51: Einleitung

    EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen MF7M und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Página 52: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. gekennzeichnet: 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Modell und Version der Pumpe Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Seriennummer...
  • Página 53: Abmessungen Und Gewicht

    ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MF7M siehe Abb. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Trockengewicht 274 kg. Abb. 2 Vorbereitung für Hydraulikmotor SAE J744-C Keilwelle 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
  • Página 54: Gebrauchsanweisungen

    Vorbereitung für Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite der Zapfwelle. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Abb. 2/c Vibrationen GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Messung des Wertes darf nur bei installierter Pumpe an der Die Pumpen MF7M sind für den Betrieb in nicht Anlage und mit den vom Kunden erklärten Leistungen erfolgen.
  • Página 55 Hersteller Schmieröl Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Abb. 3 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss Überprüfen Sie den Ölstand über den Verschluss mit das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr Ölmessstab und min.
  • Página 56: Anschlüsse Und Verbindungen

    ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Bügel sind ausschließlich zum Heben der Pumpe Die Pumpen der Baureihe MF7M (siehe Abb. 4) verfügen über: ausgelegt und dürfen daher nicht für zusätzliche  2 Sauganschlüsse „IN“ G 2". Lasten verwendet werden. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung Ersetzen Sie den Schraubverschluss der angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen...
  • Página 57: Änderung Der Version Und Bauposition Des Getriebes

    Änderung der Version und Bauposition Versorgung der Pumpe des Getriebes Zur Erzielung eines hohen volumetrischen Wirkungsgrads ist eine positive Saughöhe von mindestens 0,20 Metern Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: empfohlen, die bei zunehmender Dichte des Flüssigmediums sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei entsprechend vergrößert werden muss.
  • Página 58: Kenndiagramm

    START UND BETRIEB Kenndiagramm Für die Pumpen MF7M5B und MF7M7B siehe Abb. 7. 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: min. Wert Die Saugleitung angeschlossen und unter max. Wert Druck ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6) und die Diagramme in Abschn. 9.8.
  • Página 59: Vorbeugende Wartung

    VORBEUGENDE WARTUNG VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen mit Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 Sie die geschätzten Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 9 (siehe Abschn. 12.2). beachten. Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Zahlreiche Anwendungen erfordern Änderungen an den in dann in Betrieb genommen werden, wenn das der Tabelle angegebenen Intervallen aufgrund schwerer und...
  • Página 60 Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Ursachen oben). Die Drehzahl liegt unter dem Wert am Typenschild. Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt am Druckregelventil. Abgenutzte Ventile. Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den Druckdichtungen. Kavitation durch: 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu kleine Durchmesser.
  • Página 61: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 65: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Página 66 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................67 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................67 3 SEGURIDAD ....................................67 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................67 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................67 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 67 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 67: Introducción

    INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba MF7M y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Página 68: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Página 69: Dimensiones Y Pesos

    DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de la bomba MF7M remitirse a la Fig. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Peso en seco 274 kg. Fig. 2 Preinstalación para motor hidráulico SAE J744-C eje estriado 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
  • Página 70: Indicaciones Para El Uso

    Preinstalación toma de fuerza auxiliar opuesta eje P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibraciones INDICACIONES PARA EL USO La detección del valor debe ser realizado solamente con la bomba La bomba MF7M se ha diseñado y desarrollado equipada sobre el sistema y a las prestaciones declaradas por el para trabajar en ambientes con una atmósfera no cliente.
  • Página 71 Fabricante Lubricante Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3 En todo caso el aceite debe ser cambiado al Controlar el nivel de aceite utilizando el tapón con varilla de menos una vez al año ya que podría deteriorarse nivel con marca de mínimo y máximo , Fig. 3.
  • Página 72: Tomas Y Conexiones

    TOMAS Y CONEXIONES Los anclajes de elevación sólo tienen capacidad para Las bombas de la serie MF7M (ver Fig. 4) están dotadas de: elevar la bomba. Se prohíbe utilizarlos para elevar  2 tomas de aspiración “IN“ G 2". cargas superiores. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es Sustituir el tapón de servicio de cierre del indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento...
  • Página 73: Cambio De Versión Y Montaje Del Reductor

    Cambio de versión y montaje del reductor Alimentación de la bomba Es definida bomba versión derecha cuando: Para obtener el mejor rendimiento volumétrico se recomienda Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la un batiente mínimo positivo de 0,2 metros, que se ha de bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
  • Página 74: Diagrama Característico

    PUESTA EN MARCHA Y Diagrama característico En caso de bombas MF7M5B y MF7M7B, consultar la Fig. 7. FUNCIONAMIENTO 10.1 Controles previos val. mín. val. máx. Antes de poner en marcha asegurarse que: La línea de aspiración esté conectada y bajo presión (ver Puntos 9.4 - 9.5 - 9.6) y los gráficos del Punto 9.8.
  • Página 75: Mantenimiento Preventivo

    MANTENIMIENTO PREVENTIVO PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO En las zonas y en los periodos del año con riesgo Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario de heladas seguir las indicaciones contenidas en el respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en capítulo 12 (ver punto 12.2).
  • Página 76 La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: Alimentación insuficiente (ver varias causas como anteriormente). El número de vueltas es inferior a la indicada en la matrícula. Excesivo estrechamiento de la válvula de regulación de la presión. Válvulas desgastadas.
  • Página 77: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 81: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Página 82 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 83 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................83 3 SEGURANÇA ..................................... 83 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................83 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 83 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................83 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 83 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Página 83: Introdução

    INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba MF7M e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Página 84: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam Modelo e versão da bomba sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
  • Página 85: Dimensões E Pesos

    DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas MF7M, consulte a Fig. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Peso a seco 274 kg. Fig. 2 Instalação para motor hidráulico SAE J744-C eixo estriado 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
  • Página 86: Indicações Para O Uso

    Instalação tomada de força auxiliar oposta eixo P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Fig. 2/c Vibrações INDICAÇÕES PARA O USO A detecção do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba MF7M foi projetada e desenvolvida posicionada na instalação e dentro do desempenho declarado para operar em ambientes com atmosfera não pelo cliente.
  • Página 87 Produtor Lubrificante RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 Fig. 3 TOTAL Cortis 220 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação.
  • Página 88: Tomadas E Conexões

    Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série MF7M (ver Fig. 4) são equipadas de: Instalação ...
  • Página 89: Sentido De Rotação

    Mudança de versão e posicionamento Os suportes estão dimensionados somente para do redutor içamento da bomba, portanto, não é permitido de A versão direita da bomba é definida quando: forma alguma o seu uso para cargas adicionais. observando a bomba de frente do lado do cabeçote, o eixo da Substitua a tampa de serviço de fechamento bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
  • Página 90: Controles Preliminares

    Alimentação da bomba Diagrama característico Para obter um bom rendimento volumétrico, aconselha-se Para as bombas MF7M5B e MF7M7B, consulte a Fig. 7. um balanço positivo mínimo de 0,20 metros, que deverá ser val. mín. aumentado à medida que cresce a densidade do fluido. val.
  • Página 91: Condições De Garantia

    INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é 10.1 Controles preliminares necessário respeitar os intervalos de manutenção, conforme Antes da inicialização, certifique-se de que: relacionado na tabela da Fig. 9. A linha de aspiração esteja conectada e a Muitas aplicações exigirão modificações nos intervalos bomba (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) e os gráficos no mostrados na tabela, provocando condições severas e...
  • Página 92: Problemas De Funcionamento E Suas Possíveis Causas

    PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha de identificação/ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 como acima).
  • Página 93: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Página 97: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Página 98 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................... 99 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ................................. 99 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................99 3.1 Общие требования безопасности ............................99 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........99 3.3 Безопасность во время работы ..............................99 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 99 3.5 Безопасность...
  • Página 99: Введение

    ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В данном руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насоса MF7M; в пределах диапазона рабочих давлений, указанных внимательно прочитайте и усвойте его содержание перед изготовителем...
  • Página 100: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы На каждом насосе находится идентификационная табличка, в случае необходимости немедленно оказывать на которой указано: взаимопомощь и сменять друг друга в процессе Модель и версия исполнения насоса продолжительной...
  • Página 101: Габариты И Вес

    ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов MF7M см. на Рис. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Сухой вес 274 кг Рис. 2 Возможность подключения гидравлического двигателя SAE J744-C, шлицевый вал 14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5...
  • Página 102: Указания По Эксплуатации

    Возможность подключения вспомогательной коробки отбора мощности с противоложной ВОМ стороны 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Рис. 2/c Вибрации УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ При выполнении замера насос должен быть обязательно Насос MF7M был разработан и усовершенствован установлен...
  • Página 103 Производитель Смазочный материал Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Рис. 3 В любом случае масло нужно менять не реже, Проверьте уровень масла с помощью специальной пробки чем...
  • Página 104: Патрубки И Подсоединения

    ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Данные скобы рассчитаны только на подъем Насосы серии MF7M (см. Рис. 4) имеют: насоса, поэтому категорически запрещается  2 всасывающих патрубка «IN» G 2". дополнительно перегружать их. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому Вместо служебной пробки, служащей из...
  • Página 105: Изменение Версии И Позиционирование Редуктора

    Изменение версии и позиционирование Питание насоса Для улучшения объемного КПД рекомендуемая высота редуктора столба жидкости над всасывающим патрубком составляет Насос считается имеющим правостороннюю версию в не менее 0,20 метров и должна быть тем больше, чем выше следующем случае: плотность среды. если...
  • Página 106: Характерная Диаграмма

    ЗАПУСК И РАБОТА Характерная диаграмма В случае насосов MF7M5B и MF7M7B обращайтесь к Рис. 7. 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: мин. знач. Линия всасывания подключена и находится макс. знач. под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6 и графики, приведенные...
  • Página 107: Профилактическое Техобслуживание

    ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ МОРОЗЕ В климатических зонах и в сезоны с возможностью Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса необходимо соблюдать установленные сроки проведения морозов следуйте указаниям, приведенным в технического обслуживания, указанные в таблице на Рис. 9. главе 12 (см. пар. 12.2). Во...
  • Página 108 Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком сильный шум: Недостаточное питание (см. различные причины, указанные выше). Число оборотов ниже значения, указанного на заводской табличке. Слишком большая утечка из клапана регулировки давления. Износ клапанов. Слишком большая утечка из прижимных уплотнительных...
  • Página 109: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 113: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос Тип: Возвратно-поступательный...
  • Página 114 目录 1 介绍 ....................115 2 符号说明 ....................115 3 安全 ....................115 3.1 安全综合警告 ................115 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............115 3.3 作业期间的安全 ................ 115 3.4 喷枪使用安全规则 ..............115 3.5 系统维护的安全信息 ..............116 4 泵浦识别 ....................116 5 技术特性 ....................116 6 尺寸和重量 ..................117 7 用途 ....................118 7.1 斑脫土温度 ................118 7.2 流量和最高压力...
  • Página 115: 符号说明

    介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册叙述MF7M型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 仔细阅读本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的泵壳。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 吸入管道不能存在任何种类的阻塞。建议使用一个专用 危险符号 盘来装载固体杂质。 触电危险。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 危险符号 5. 视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用期间其 请佩戴防护面具。 外表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免碰触酷 热的部分。 危险符号 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 请佩戴护目镜。 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。...
  • Página 116: 系统维护的安全信息

    泵浦识别 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均备有一块识别标牌,上面标有: 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 - 泵的型号和版本 亦然。 - 系列号 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 - 吸收功率Hp - kW 分。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 - 流量l/min - Gpm 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 配件。 Modello R.P.M. kW/Cv Matricola l.min/GPM bar/PSI a brand of...
  • Página 117: 尺寸和重量

    尺寸和重量 MF7M型泵浦的尺寸和重量请参阅图2。 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 干重274公斤。 图2 准备用于液压马达SAE J744-C花键轴14T 12/24 DP 588.5 379.5 199.5 56.5 - Prof. Profilo N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 VISTA DA A 图2/a 没有减速机的直接驱动轴 - 800转/分。 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 N°4 FORI M16...
  • Página 118: 斑脫土温度

    准备用于动力输出轴对面的辅助动力输出轴 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 图2/c 震动 用途 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 MF7M泵是按照高斑脫土百分含量的液体运作而设 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。 计和研发,建议的最高浓度为约45秒Marsh筒法, 建议使用的润滑油品牌和种类 最高温度40°C。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 使用。 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 斑脫土温度 产品。 允许的最高斑脫土温度为30°C。即使如此,泵浦 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 也可以高达40°C的斑脫土短暂运行。这种情况下 制造商 润滑油 应咨询...
  • Página 119 制造商 润滑油 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 图3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 通过的位置上标有最小和最大刻度的专用液面杆来检查油 会氧化而变质。 位,图3。如有需要应进行加注来恢复正常的液面水平。 液面的正确检查应在泵浦处于常温下进行。 机油更换应在泵浦处于工作温度,通过拆除的位置上的盖 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 子,图3进行。 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 带减速器的泵浦需要9公升左右,不带减速器的泵浦需要 7.5公升左右。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Página 120: 接头和连接

    接头和连接 支撑架的设计只能支承泵浦,因此禁止在架上添 MF7M系列泵浦(请参阅图4)配有: 加额外的负载。  2 个吸取口“IN”,Ø 2英寸。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 的进气口应严密封闭。 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。  2 个出口“OUT”,Ø 1英寸。 即使在组件安装后,也应该可以接触液面杆。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 接。 加以使用以下的传动连接: - 弹性联轴节。 - 万向节(注意制造商建议的最大工作角度)。 - 皮带;正确的使用请联系 技术部 或 售后服务中 心 。 转动方向 PTO的转动方向以减速箱上的箭头指示。 面向泵浦顶部,转动方向应如图5般。 右侧 排放 顺时针 图4 泵浦安装 安装 泵浦必须使用专门的M16专用螺纹支架进行水平安装; 以200 Nm的力进行螺栓紧固。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动...
  • Página 121: 减速机更换版本和定位

    减速机更换版本和定位 泵浦供给 泵浦被定义为右版,当: 为了获得最佳的容积效率,要求具备起码0.20米的正吸入 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 压头,液体的浓度越高,吸入压头也应相继增大。 泵浦被定义为左版,当: 吸液条件请参阅第9.8节的图示。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧(请参阅图5)。 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 细遵守如下: 吸入管路 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 1. 按照 《维修手册》 第2章第2.2.1和2.2.3节的 1. 8米以下长度的管道内径最小应为Ø 60毫米。 说明分开液压和机械部分。 管道必须具有一定的硬度,以避免负压造成的自缩小。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后盖,以让 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 液面检测杆朝上;把提升支架及相应的封闭盖 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 子装在泵壳的上部;把两个检视盖换位安装, 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 其中打开的盖子应定位在下部;最后,正确地 和“T”型连接。 把识别标牌定位在泵壳上相对的座上。 2. 布局应可避免气蚀现象。 3. 按照 《维修手册》 第2章第2.2.2和2.2.4节的 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 说明联合液压和机械部分。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 此外,可如图6般在5个位置上定位减速器。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。 这些物品有可能会出现过度的载荷损失而影响泵浦的性 右侧 能。 6. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。...
  • Página 122: 特性图

    特性图 起动和运行 MF7M5B和MF7M7B泵请参阅图7。 10.1 预防性检查 起动前,应先检查: 最小值 最大值 吸入管路是否已经连接好并已加压(请参阅 9.4 - 9.5 - 9.6)以及第9.8节的图示。 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管路 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 放,从而有助于吸取。 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 正确的紧固。 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 皮带拉紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 内。 5. 通过专用液面杆(图8,位置)检查泵浦护门内的油面状 况是否正常。 图7 MF7M5D和MF7M7D泵请参阅图7/a。 最小值 最大值 图7/a 图8 V型皮带传动 需要长时间存放或长时间不使用时,必须检查吸 如第9.1节指出的一样,只有在一些特殊的情况下,泵浦才 入阀和输出阀的良好运作。 能使用梯形皮带系统传动。 正确的布局尺寸使用请联系 技术部 或 售后服务中心 。 10.2 起动...
  • Página 123: 预防性维护

    预防性维护 防冻措施 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守图9的表格中列出的维护 在有冻结危险的地区和期间,遵循第12章中给出 期限。 的说明(见第12.2节)。 由于严酷和非常的运作条件,很多用途会要求更改表格中 如存在冰块则请勿起动泵浦,直至管路完全解冻 给出的时间间隔。 为止,其目的是为了避免泵浦受到严重损坏。 预防性维护 每100个小时 每300 - 500小时 检查油面 更换机油 保修条款 检查 / 更换*: 保修期限和条款在购买合同上有标明。 球头 如有以下情况,保修即失效: 阀座 a) 把泵浦作为其他用途使用。 对于MF7M5B和MF7M7B: b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 检查 / 更换*: 发动机。 阀门 c) 规 定的安全装置未调节或未连接。 阀座 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 阀门弹簧 e) 由以下原因造成的损坏: 阀门导轨 1) 使用不当 对于MF7M5D和MF7M7D: 2) 没有执行保养指示的内容 检查 / 更换*: 3) 作运作说明以外的用途 泵送密封件...
  • Página 124 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 - 转数低于标定值。 - 压力调节阀泄漏过多。 - 阀门磨损。 压力密封圈泄漏过多。 - 以下原因造成气蚀: 1) 吸入管道尺寸错误/直径过小。 2) 流量不足。 3) 液体温度过高。 泵浦提供的压力不足: - 用具或变得大于泵浦的泵送能力。 - 转数不足。 - 压力密封圈泄漏过多。 - 压力调节阀运作不良。 - 阀门磨损。 泵浦过热: - 泵浦运作压力过高或转数超出标定值。 - 泵浦泵壳里的油位不足或非第7章 (参阅第7.6节)里所述的建议类型的油料。 - 联轴节或皮带轮校准不完美。 - 工作期间泵浦倾斜过度。 管道震动或抖动: - 吸入空气。 - 压力调节阀运作不良。 - 阀门运作不良。...
  • Página 125: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Página 129: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: MF7M5B, MF7M7B, MF7M5D, MF7M7D 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
  • Página 130 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 131 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................131 3 GÜVENLİK ....................................131 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................131 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................131 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................131 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................131 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................132 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Página 131: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima Bu kılavuz, MF7M serisi pompanın kullanımı ve bakımı ve sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma basıncı hakkında talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek basınçtan başlamadan önce dikkatlice okunmalı...
  • Página 132: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI 4. Jetlerin erişim bölgesinde yer alan çalışma alanı mutlaka tüm erişimlere kapatılmalı ve bir jetin neden olduğu Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine basınçla sıkışması halinde zarar görebilecek ve/veya sahiptir: tehlikeli durumlara yol açabilecek nesnelerden/eşyalardan Pompa modeli ve versiyonu arındırılmış...
  • Página 133: Boyutlar Ve Ağirliklar

    BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR MF7M serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 Kuru ağırlık 274 Kg. Şek. 2 14T 12/24 DP yivli milli hidrolik motor SAE J744-C için kurulum 588.5 379.5 199.5...
  • Página 134: Kullanma Tali̇matlari

    P.T.O. mili karşısına yardımcı PTO kurulumu. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 Şek. 2/c Titreşimler KULLANMA TALİMATLARI Bu değerin tespiti sadece pompa tesiste kurulu haldeyken ve MF7M pompası, önerilen maksimum yoğunluk müşteri tarafından beyan edilen performanstaylen yapılabilir. değeri yaklaşık olarak 45 sec.
  • Página 135 Üretici Yağ Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Şek. 3 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez Üzerinde minimum ve maksimum seviye işaretleri olan değiştirilmesi gereklidir, çünkü...
  • Página 136: Portlar Ve Bağlantilar

    PORTLAR VE BAĞLANTILAR Braketlerin boyutu sadece pompayı kaldırmaya MF7M serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: uygundur ve asla ek yükleri kaldırmak için  2 Adet giriş portu “IN” G 2". kullanılmamalıdır. Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği pompanın doğru çalışması...
  • Página 137: Redüktör Versiyonunun Ve Konumunun Değiştirilmesi

    Redüktör versiyonunun ve konumunun Pompa beslemesi değiştirilmesi En iyi volumetrik verim için en az 0,20 metrelik bir pozitif emme/basınç önerilir; bu, artan sıvı yoğunluğuyla birlikte Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: artacaktır. pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO kavraması...
  • Página 138: Karakteristik Diyagram

    BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA Karakteristik diyagram MF7M5B ve MF7M7B pompaları için bkz. Şek. 7. 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: min. değ. Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan maks. değ. (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6) ve grafiğin par. 9.8‘deki gibi olduğundan. 1.
  • Página 139: Önleyi̇ci̇ Bakim

    ÖNLEYİCİ BAKIM DONMAYA KARŞI ÖNLEMLER Donma riskinin olduğu bölgelerde ve dönemlerde, Pompanın güvenilirliği ve etkinliği için, tablo Şek. 9‘da verilen bölüm 12‘deki talimatları uygulayın (bkz. par. 12.2). öngörülen bakım aralıklarına riayet edin. Birçok uygulama, zor ve olağan dışı çalışma koşullarından Buz mevcudiyeti durumunda, pompanın ötürü...
  • Página 140 Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere bakın). Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. Vanalar aşınmıştır. Basınç contalarından aşırı dahili sızıntı/kaçak. Aşağıdaki nedenlerden ötürü kavitasyon: 1) Giriş borularının boyutlarının hatalı olması/yetersiz çapa sahip olması.
  • Página 141: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Página 145: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Página 146 ‫المحتويات‬ 147....................................‫1 مقدمة‬ 147..................................‫2 وصف الرموز‬ 147....................................‫3 السالمة‬ 147........................ ‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 147..................... ‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 147........................... ‫السالمة أثناء العمل‬ 147....................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 148........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 148................................
  • Página 147 ‫مقدمة‬ ‫4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر‬ ‫من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق‬ ‫، لذلك يجب‬MF7M ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة‬ .‫قراءاتها...
  • Página 148 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية‬ ‫بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في‬ :‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي‬ ‫حالة...
  • Página 149 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫ يرجى االسترشاد بالشكل‬MF7M ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ 420.5 199.5 503.5 347.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 FORI M16 N°4 FORI 16.5 .‫الوزن الجاف 472 كجم‬ ‫شكل‬ 14T 12/24 DP ‫ عمود مخدد‬SAE J744-C ‫التجهيز لمحرك هيدروليكي‬ 588.5 379.5 199.5 56.5 - Prof. Profilo N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 VISTA DA A...
  • Página 150 .P.T.O ‫التجهيز بنقطة توصيل القوة المساعدة المقابلة لعمود التحريك المحوري‬ 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 / ‫ا‬ ‫الشكل‬ ‫االهتزازات‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في‬ ‫...
  • Página 151 ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 ‫شكل‬ ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ ‫افحص مستوى الزيت عن طريق السدادة الخاصة بذلك والمزودة بقضيب فحص‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة‬ ‫،...
  • Página 152 ‫مآخذ ووصالت‬ ‫تم تصميم حوامل ودعامات التركيب لتكون مناسبة من حيث أبعادها‬ ‫فقط لرفع المضخة، لذلك فإنه ممنوع منع ا ً بات ا ً استخدامها لرفع أحمال‬ :‫ (انظر الشكل 4) بما يلى‬MF7M ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ ."2 G "IN" ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ .‫إضافية‬...
  • Página 153 ‫تغيير موديل ووضعية من ظ ّ م‬ ‫تغذية المضخة‬ ‫للحصول على أداء حجمي جيد نوصي توافر طبقة إيجابية من مياه الحماية بحد‬ :‫يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما‬ .‫أدنى 02.0 متر والتي يجب زيادتها إذا ما زادت كثافة السائل المضخوخ‬ ‫إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري‬ .‫...
  • Página 154 ‫بدء االستخدام والتشغيل‬ ‫مخطط خاص‬ .7 ‫ يرجى االسترشاد بالشكل‬MF7M7B ‫ و‬MF7M5B ‫للمضخات‬ ‫فحوصات أولية‬ 1.10 :‫يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي‬ ‫أدنى قيمة‬ ‫أقصى قيمة‬ 4.9 ‫يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة‬ .8.9 ‫- 9.5 - 9.6) والمخططات في الفقرة‬ .‫1. أن خط الشفط يضمن مع مرور الوقت الحصول على تماسك محكم‬ ‫2. أن جميع صمامات االعتراض الواقعة بين مصدر التغذية والمضخة مفتوحة‬ ‫تماما.
  • Página 155 ‫احتياطات وتدابير للحماية ضد التجمد‬ ‫الصيانة الوقائية‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من‬ ‫في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع‬ .9 ‫الضروري احترام عمليات الصيانة المقترحة والموضحة في الجدول شكل‬ .)2.12 ‫اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة‬ ‫هناك...
  • Página 156 ‫المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء‬ :‫مفرطة‬ .)‫تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله‬ ‫عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛‬ .‫تسرب مفرط من صمام ضبط الضغط‬ .‫صمامات مستهلكة‬ .‫تسرب مفرط من حلقات الحشو الخاصة بالضغط‬ :‫تك ه ُّ ف ناتج عن‬ ‫1) تحديد...
  • Página 157 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Página 161 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ ) 2006/42/CE ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(ووفق ا ً للمرفق‬ ‫ - إيطاليا، تقر‬Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :‫ شركة مساهمة - المقر‬INTERPUMP GROUP S.p.a. ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ MF7M7D ,MF7M5D ,MF7M7B ,MF7M5B :‫الموديل‬...
  • Página 162 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Este manual también es adecuado para:

Mf7m5bMf7m7bMf7m5dMf7m7d

Tabla de contenido