Página 1
Blitzkocher edelstahl Bedienungsanleitung Modell 8150/8155/8158 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze Instrukcja obsługi...
Reinigen und Pflegen ......................10 Entkalken .......................... 10 Garantiebestimmungen ....................... 32 Entsorgung / Umweltschutz ....................36 Instructions for use Model 8150/8155/8158 Technical Specifications ...................... 11 Important Safeguards ......................11 Before using the appliance the first time ................12 Operation ........................... 12 Cleaning and Care ......................
Página 5
INhaltsverzeIchNIs Instrucciones de uso modelo 8150/8155/8158 Datos técnicos ........................23 Indicaciones de seguridad ....................23 Puesta en servicio ....................... 24 Manejo ..........................25 Limpieza y Mantenimiento ....................25 Descalcificar ........................25 Condiciones de Garantia ...................... 33 Disposición / Protección del medio ambiente ................. 37 Návod k obsluze model 8150/8155/8158...
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht 27. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengeh- über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da schutz ausgerüstet, der das Gerät ausschal- dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. tet, wenn das Heizelement zu heiß wird. Las- Kleinkinder daran ziehen.
BeDieNeN 1. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel. Zum 8. Vorsicht: Der Kochstopp funktioniert nur bei Einfüllen von Wasser entriegeln und öffnen ordnungsgemäß geschlossenem Deckel. Sie den Deckel. 9. Wenn Sie nochmals Wasser kochen möchten, 2. Füllen Sie mindestens 0,5 Liter Wasser lassen Sie das Gerät bitte für einige Minuten (Markierung „Min“) ein.
2.200 W, 230 V~, 50 Hz Volume: 1,7 Liter Recipient: seamless stainless steel body, brushed concealed heating element Plastic parts white (8150), black (8155), blue (8158) Lid: plastic safety lid with lock Base: plastic base with cable and plug cable storage 360°...
storage compartment on the bottom of the kettle with cold water. The boil dry protection base. is deactivated and the appliance is ready for 18. Use the electric kettle only indoors. operation again. 19. Use the appliance only for heating water. Do 28.
oPeratioN 1. Remove the kettle from the base and open 8. Caution: The automatic shut-off function the lid. works only if the lid is properly closed. 2. Fill the kettle with at least 0.5 liters of 9. If you want to boil more water, please allow water (“Min”...
Capacité: 1,7 liter Conteneur: Conteneur en acier inox sans soudures, brossé résistance cachée Parties en plastique blanc (8150), noir (8155) ou bleu (8158) Couvercle : Plastique avec verrou de sécurité Base: Base en plastique avec câble et socle connecteur Rangement du câble Connecteur rotatif 360°...
15. Veillez à ce que le câble ne pende pas par- 27. La bouilloire électrique est équipée d’une dessus le bord du plan de travail, cela pou- protection contre le fonctionnement sans vant provoquer des accidents si un enfant eau; celle-ci éteint l’appareil...
UtiliSatioN 1. Enlevez le récipient et ouvrez le couvercle. 9. Si vous souhaitez à nouveau faire bouillir 2. Remplissez moins 0,5 litre d’eau de l’eau, veuillez laisser l’appareil refroidir (marquage «Min»). Vous pouvez remplir durant quelques minutes. jusqu’à 1,7 litres d’eau maximum 10.
kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan 27. De watersnelkoker is voorzien van een droog- trekken. kookbeveiliging. Deze schakelt het apparaat 16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat uit wanneer het verwarmingselement te heet eraan trekken of erover struikelen voor- wordt.
BeDieNiNg 1. Neem het reservoir van de basis en open het 9. Als u opnieuw water wilt koken, laat het deksel. apparaat gedurende enkele minuten afko- 2. Vul minimaal 0,5 l water in (markering elen. 10. Kokend water kan brandwonden veroorzaken. “Min”).
Capacità: 1,7 litri Recipiente: Recipiente in acciaio inox spazzolato Elemento di riscaldamento rivestito Elementi in plastica bianco (8150) ò nero (8155) ò blu Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio Base: In plastica con cavo e spina Vano portacavo Contatto girevole a 360°...
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non namento a vuoto che spegne l’app-arecchio penda dal bordo della superficie di lavoro in qualora l’elemento riscaldante diventi troppo quanto pericoloso, per esempio se i bambini caldo. Lasciare raffreddare l’apparecchio per dovessero tirarlo. circa 15 minuti.
10. Non appena l’acqua bolle, il dispositivo 11. Per ragioni igieniche, gettare l’acqua della di spegnimento automatico spegne l’app- prima cottura. arecchio e le spie di controllo si spengono. Utilizzo 1. Togliere il recipiente dalla base. Per aprirlo, 9. Se si desidera cuocere dell’altra acqua, premere il pulsante sul lato del manico.
INstruccIoNes de uso Modelo 8150/8155/8158 DatoS técNicoS Potencia: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Volume: 1,7 litros Recipiente:: Recipiente de acero inoxidable, cepillado Recubrimiento de acero fino del elemento calentador / plástico Tapa: Tapa de seguridad de plástico con bloqueo Parte inferior: Plástico con cable y enchufe del aparato...
18. Utilice el hervidor de agua únicamente en 28. Para evitar daños, el equipo no debe utili- el interior. zarse con accesorios de otros fabricantes o 19. Utilice el equipo únicamente para calentar marcas. agua. No caliente leche u otros líquidos con 29.
maNejo 1. Retire el recipiente de la base. Para abrir, 8. Atención: La parada de cocción sólo presione el boton situado al lado del mango funcionará con la tapa debidamente cerr- de la tapa. La tapa se desbloquea y puede ada.
Návod K oBsluze Model 8150/8155/8158 techNické úDaje Výkon: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Obsah: 1,7 litru Nádoba: Nerezová nádoba, leštěná Zakrytý topný prvek Víko: Plastové bezpečnostní víko se zajištěním Spodní část: Plast s kabelem a zástrčkou přístroje Uložení kabelu 360° otočné kontaktní spojení...
zřízenému uložení kabelu na dně spodní vařič studenu vodou. Ochrana proti chodu části. „na sucho“ se vypne a přístroj je opět 18. Používejte rychlovařič pouze ve vnitřních připraven k provozu. prostorách. 28. Přístroj se nesmí používat s příslušenstvím 19. Používejte přístroj pouze za účelem ohřevu od jiných výrobců...
3. Lehkým tlakem zavřete víko, až do jeho 10. Vroucí voda může způsobit popálení. Jakmile zaklapnutí. Uzávěr zabrání náhlému otevření se vroucí voda bude nacházet v přístroji, během vylévání vody. zacházejte s ním prosím opatrně. 4. Nádobu nasaďte na spodní část zpříma. 11.
Pojemność: 1,7 litra Zbiornik: Przenośny zbiornik ze stali szlachetnej, oczyszczony, nierdzewny Ukryty element grzewczy Elementy z tworzywa sztucznego w kolorze białym (8150), czarnym (8155) i niebieskim (8158) Pokrywa: Pokrywa z tworzywa sztucznego z zamknięciem bezpieczeństwa Wyposażenie: Włącznik/Wyłącznik z lampką kontrolną...
wygotuje się woda. Proszę pozostawić wtedy 19. Jeśli kabla łączącego z tego urządzenia jest urządzenie na 15 minut celem ochłodzenia. uszkodzony, musi być dostarczone przez Następnie proszę napełnić czajnik zimną producenta lub jego usługi lub podobnie wodą. Czujnik ochrony przed wysuszeniem wykwalifikowaną...
Página 31
składającą się z równych części wody i octu. 7. Mogą Państwo użyć również innego Doprowadzić do wrzenia i zostawić na noc. dostępnego w handlu środka usuwającego Następnie wylać mieszankę octu z wodą, kamień i postępować wg instrukcji na opa- napełnić czajnik świeżą wodą i zagotować. kowaniu.
garaNtieBeStimmUNgeN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme Die garaNzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Página 34
DeUtSchlaND Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de 68766 Hockenheim Internet www.unold.de ÖSterreich Schweiz Kundendienst-Annahme Österreich MENAGROS SA ESC Electronic Service Center GmbH Route der Servion Molitorgasse 15 CH - 1083 Mezières...
eNtSorgUNg / UmweltSchUtz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
SmaltimeNto / tUtela Dell’amBieNte I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è...