Página 1
Noble line Bedienungsanleitung Modell 18116 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze...
Reinigen und Pflegen ......................8 Entkalken .......................... 9 Garantiebestimmungen ....................... 34 Service-Adressen ........................ 36 Entsorgung / Umweltschutz ....................38 Instructions for use Model 18116 Technical Specifications ..................... 10 Safety Information ......................10 Before using the appliance the first time ................11 Operation ........................... 12 Cleaning and Care ......................
Página 5
INhaltsverzeIchNIs Istruzioni per l’uso Modello 18116 Dati tecnici ........................22 Avvertenze di sicurezza ....................... 22 Prima del primo utilizzo ...................... 23 Utilizzo ..........................24 Pulizia e manutenzione ....................... 24 Decalcificazione ......................... 25 Manual de instrucciones Modelo 18116 Datos técnicos ........................26 Indicaciones de seguridad ....................
BedIeNuNGsaNleItuNG Modell 18116 techNiSche DateN Leistung: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Volumen: 1,7 Liter Behälter: Edelstahl rostfrei Deckel: Sicherheits deckel mit Verriegelung Sockel: Kunststoff mit Kabel und Kabelaufwicklung, 360° drehbare Kontakt verbindung Abmessungen: Ca. 21,9 x 15,5 x 26,9 cm (B/T/H) Zuleitung: Ca.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün- tretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer den niemals auf heiße Oberflächen, ein bekannt ist – Verbrennungsgefahr! Metalltablett oder auf einen nassen Unter- 26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es grund. in Betrieb ist, um Verbrühungen durch her- 13.
7. Setzen Sie den Behälter gerade auf den richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel einschalten. hergestellt wird. 10. Wenn das Wasser kocht, schaltet der 8. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht. automatische Kochstopp das Gerät aus.
eNtkalkeN 1. Der Kalkfilter muss regelmäßig gereinigt gleichen Teilen Wasser und Haushaltsessig. werden. Bitte entleeren Sie das Gerät voll- Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und ständig und lassen Sie es abkühlen. Ziehen lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher Sie den Filter vorsichtig aus der Ausguss- stehen.
INstructIoNs for use Model 18116 techNical SPecificatioNS Power rating: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Volume: 1,7 Liter Recipient: Stainless steel Lid: Safety lid with lock Base: Base with power cord and plug, cord storage, 360° rotating connection Dimensions: Approx. 21,9 x 15,5 x 26,9 cm Power cord: Approx.
15. Make sure that the power cord does not hang 27. The electric kettle features boil dry protec- over the edge of the countertop or table, tion, which means the appliance shuts since this can cause accidents, for example off automatically if the heating element if small children pull on the cord.
oPeratioN 1. Take the kettle jug from the base. 9. The automatic shutoff will switch the appliance off when the water has achieved 2. To fill the kettle jug with water, release the the pre-adjusted temperature. lid by pressing the button on the upper part of the handle.
Página 13
3. To descale the kettle, fill it no more than 5. Then fill it with fresh water and bring to a half full with a solution of half water and boil. Pour this water out as well. Then rinse half household vinegar. Bring the liquid to the kettle at least twice with clear water.
fermes; 25. Assurez-vous que tous les utilisateurs, par clients dans des hotels, motels et notamment les enfants, ont connaissance d’autres institutions d’hébergements; des risques que comporte la vapeur formée hébergement comme bed and breakfast/ ou les éclaboussures d’eau chaude : risque pensions.
poignée. Remplissez d’eau claire et froide n’est pas posé droit, l’appareil ne se laisse jusqu’au repère « Max ». pas mettre sous tension. 6. Fermez le couvercle avec une légère 10. L’arrêt de cuisson met automatiquement pression. l’appareil hors tension lorsque l’eau cuit. 7.
Nettoyage et eNtretieN 1. Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. yage quelconque. N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets 2. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement métalliques, pas de détergent chaud ou de l’appareil et débranchez la prise. désinfectant, lesquels pourraient détériorer 3.
GeBruIKsaaNWIJzING Model 18116 techNiSche gegeVeNS Vermogen: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Volume: 1,7 liter Reservoir: Roestvrij edelstaal, geborsteld Deksel: Veiligheidsdeksel met vergrendeling Basis: Kunststof met kabel en kabelopbergvak, 360° draaibare contactverbinding Afmetingen: Ca. 21,9 x 15,5 x 26,9 cm Voedingskabel: Ca.
metalen dienblad of op een natte onder- 26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in grond. bedrijf is om verbrandingen door naar buiten komend water te voorkomen. 13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt. 27.
is geplaatst, kan het apparaat niet worden 11. Giet het water van de eerste keer koken weg ingeschakeld. om hygiënische redenen. 10. Wanneer het water kookt, schakelt de automatische kookstop het apparaat uit. beDieNiNg 1. Neem het waterreservoir van de basis. 9.
oNtkalkeN 1. Het kalkfilter dient regelmatig gereinigd te Breng de vloeistof aan de kook en laat die worden. Maak het apparaat volledig leeg en een tijd in de watersnelkoker staan. laat het afkoelen. Trek het filter voorzichtig 4. Giet de ontkalkingsoplossing uit de waters- schenktuit.
IstruzIoNI Per l’uso Modello 18116 Dati tecNici Potenza: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Capacità: 1,7 litro Recipiente: Acciaio inox Coperchio: Coperchio di sicurezza con dispositivo di bloccaggio Base: In plastica con cavo e avvolgicavo, contatto girevole a 360° Dimensioni: Ca.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non 27. Il bollitore è dotato di un dispositivo devono essere utilizzati nelle vicinanze di di spegnimento automatico in caso di fonti di calore. funzionamento a vuoto che spegne l’app- arecchio qualora l’elemento riscaldante 14.
7. Posizionare il recipiente diritto sulla base, 10. Non appena l’acqua bolle, il dispositivo in modo da creare contatto. spegnimento automatico spegne l’apparecchio. 8. Accertarsi che l’apparecchio sia stabile. 11. Per ragioni igieniche, gettare l’acqua della 9. Accendere l’apparecchio, spostando prima cottura.
utilizzare sostanze abrasive, lana d‘acciaio, 5. L’apparecchio deve essere completamente oggetti metallici, detergente o disinfettanti asciutto, prima di riutilizzarlo. caldi, poiché questi possono danneggiare l’apparecchio. DecalcificazioNe 1. Il filtro anticalcare deve essere lavato soluzione d’acqua e aceto da cucina in regolarmente.
MaNual de INstruccIoNes Modelo 18116 DatoS técNicoS Potencia:: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Volume: 1,7 litro Recipiente: Acero fino, inoxidable Tapa: Tapa de seguridad con bloque Parte inferior: Plástico con cable y carrete para enrollarlo, unión de contacto giratoria en 360º...
13. Tanto el equipo como el cable de aliment- seco que apagará el equipo si el elemento ación no deben operarse nunca cerca de calentador se sobrecalienta. Deje que el llamas abiertas. equipo se enfríe durante unos 15 minutos y rellene el recipiente con agua fría. La 14.
8. Compruebe si el equipo se encuentra 10. Cuando el agua hierva, la parada de cocción colocado firmemente. automática desconectará el equipo. 9. Conecte el equipo pulsando el interruptor 11. Por razones higiénicas, recomendamos que hacia arriba a la posición „Kochen“ deseche el agua de la primara cocción.
DeScalcificar 1. El filtro antical debe limpiarse regularmente. solución de agua z vinagre a partes iguales. Vacíe el equipo completamente y deje Lleve el líquido a la ebullición y déjelo en el que se enfríe. Retire con cuidado el filtro recipiente durante algún tiempo.
Návod K oBsluze Modelu 18116 techNická Data Výkon: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Objem: 1,7 litr Nádoba: Nerezová ocel Víko: Bezpečnostní víko se zajištěním Spodní část: Plast s kabelem a navíjením kabelu, o 360° otočné spojení kontaktů Rozměry: Cca. 20,0 x 21,0 x 16,0 cm Přívod:...
13. Přístroj nebo přívod nesmí být provozovány v 27. Vařič je vybaven ochranou proti chodu „na blízkosti otevřeného ohně. sucho“, která přístroj vypne, jakmile se topný prvek přehřeje. Nechejte přístroj na 14. Používejte rychlovařič vždy na volném, cca 15 minut vychladnout. Poté naplňte rovném a žáruvzdorném podkladu.
obSlUha 1. Sejměte nádobu z podstavce. 9. Dosáhne-li vody nastavené teploty, vypne přístroj automatický vypínač vaření. 2. Pro naplnění vodou odjistěte víko tím, že stisknete tlačítko nahoře na rukojeti. 10. Jakmile je horní část zvednuta z podstavce, vypne automatika vypnutí přístroje i tehdy, 3.
Página 33
6. Samozřejmě můžete použít také běžně kamene a postupovat dle pokynu, uvedeného dostupné prostředky k odstranění vodního na obalu.
garaNtiebeStimmUNgeN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme Die garaNzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
DeUtSchlaND Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de 68766 Hockenheim Internet www.unold.de ÖSterreich Schweiz Kundendienst-Annahme Österreich MENAGROS SA Friedrich Wagner Werksvertretungen Route der Servion Kirchstetterngasse 25-29 CH - 1083 Mezières...
eNtSorgUNg / UmweltSchUtz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
SmaltimeNto / tUtela Dell’ambieNte I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è...