Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

1
532 41 64-35 11.30.07 TH
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez l'ajuster de cette façon:
• Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre
le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du
système d'entraînement est usée et doit être remplacée.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse.
Ajustar del siguiente modo:
• Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar
el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría
que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa
de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de
volgende manier:
• Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze
ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet
toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient
deze te worden vervangen.
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire
le seguenti regolazioni:
• Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del
telaio da serrare il cavo. La velocità rispetto al suolo dovrebbe
aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che
la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi
sostituita.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
trans port ing, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
www.partner.biz
Printed in U.S.A.
P53-675DWAR
Instruction manual
Manuel d'instructions
Please read these in struc tions care ful ly
Lisez très attentivement et soyez
and make sure you un der stand them
certain de comprende ces in struc -
before using this ma chine.
tions avant d'utiliser cette machine.
Anleitungshandbuch
Manual de las
instrucciones
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
Por favor lea cuidadosamente y
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
comprenda estas intrucciones antes
Maschine in Betrieb nehmen.
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Partner P53-675DWAR

  • Página 1 Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir. P53-675DWAR De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier: • Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om de kabel te spannen.
  • Página 2 Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used. Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden.
  • Página 3 Regularly Safe Operation Prac tic es for Pe des tri an-Controlled Rotary Lawnmowers Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be IMPORTANT: This cutting machine is ca pa ble of am pu tat ing hands and feet and throwing objects. between FULL and ADD.
  • Página 4 Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass, WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin- MAX 1/3 especially during dry periods.
  • Página 5: Funcionamiento

    Drive Mesures de sécurité d'utilisation d'une tondeuse à hélice horizontale à conducteur marchant • Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the ATTENTION: Cette tondeuse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets. l’inobservation clutch bar at the top of the handle. des règles de sécurité...
  • Página 6: Operación

    Starting and Stopping Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar. IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no Fill the tank with petrol, not oil-blended.
  • Página 7 Adjustment Veilig werken met handbediende grasmaaimachines The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de- BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
  • Página 8 Vidage du collecteur d'herbe Misure operative di sicurezza per rasaerba ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a sca- • Coupez le moteur en lâchant la commande. • Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de sa gliare oggetti.
  • Página 9 To Assemble and Attach Grass Catcher These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and under- • Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag stand their meaning. on the bottom.
  • Página 10 ASSEMBLING Handle Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned position, tighten the wing-nuts. MONTAGE Griff Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen. MONTAGE Manche Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le manche déployé, serrez les écrous à...