darf sich bei der Durchführung durch Bauteile aus Aufstellen des Kaminofens brennbaren Stoffen kein brennbares Material befin- Der Aufstellboden muß eben und waagerecht sein. Der den. • Kaminofen darf nur auf ausreichend tragfähige Böden Ofenrohr (bauseitig)auf Anschlußstuzen Ø150mm aufgestellt werden. Zum Schutz des Fußbodens kann des Kaminofens stecken.
Beachten Sie vor dem ersten Heizen Einstellen der Verbrennungsluft • Vorher alle Zubehörteile aus dem Aschekasten und Primärluftsteller Feuerraum entnehmen. Anzündstellung und max. Heizleistung • Der auftretende Geruch durch das Verdampfen der 2/3 AUF Nennheizleistung mit Braunkohlebrikett Schutzlackierung verschwindet, wenn der Kamin- ...
Heizen während der Übergangszeit Besondere Hinweise Voraussetzung für eine gute Funktion des Kamin-ofens Bei einer wesentlichen oder dauernden Überbelastung ist der richtige Förderdruck (Schornsteinzug). Dieser ist das Kaminofens über die Nennwärmeleistung hinaus sehr von der Außentemperatur abhängig. Bei höheren sowie bei Verwendung anderer als der genannten Außentemperaturen (über 16°C) kann es deshalb zu Brennstoffe, entfällt die Gewährleistung des Herstellers.
Was ist, wenn? ... der Kaminofen nicht richtig zieht? • ... der Kaminofen eine zu hohe Heizleistung ab- Ist der Schornstein oder das Ofenrohr undicht? gibt? • Ist der Schornstein nicht richtig bemessen? • Ist der Primärluftsteller zu weit offen? •...
Combustion air supply Ensure an adequate combustion air supply. Important: The combustion air inlet and convection air openings may not be closed or covered! Note: Extractor hoods or ventilation systems operat- ed together with the fireplace in the same air com- partment space can cause problems.
According to the (German) Federal Immissions Control Act, it is forbidden e.g. to burn the follow- ing fuels in stoves: • Moist wood or wood treated with wood pre- servatives • Sawdust, chippings, grinding dust • Bark and chipboard waste •...
Heating • What to do? Only place the quantity of fuel required to • achieve the heating requirement. Open the primary air controller as far as possible. • Only put on a small quantity of fuel. For a nominal heating output 6 kW: •...
What to do if? The stove doesn’t draw properly? The stove gives off too much heat? • • Is the chimney or the stovepipe not air tight? Has the primary air controller been opened too • wide? Has the chimney been incorrectly designed? •...
Página 12
Cheminée Tucana und Cetus 28/806 und 28/826 Instructions Page 12 - 16 Table des matières • Préface ..........Page • Caractéristiques technique ......12 • Directives à respecter ........12 • Dimensions de la cheminée ......12 • Alimentation en air de combustion ....13 •...
Alimentation en air de combustion Il faut veiller à un apport d’air de combustion suffi- sant. Attention : L’arrivée d’air tout comme les ouvertures pour l’air pulsé ne doivent être ni fermées ni obs- truées ! Remarque : Les hottes aspirantes ou les dispositifs d’aréage qui sont exploités ensemble avec le foyer dans un système de tirages interconnectés peuvent être la source de problèmes.
• formation élevée de condensat et de goudron peut Placer le matériel d’allumage (cube fortement encrassée le foyer et la cheminée. d’inflammation et bois d’allumage) tel que repré- senté et allumer par le haut. Vous n'obtiendrez une combustion optimale et vous chaufferez dans le respect de l'environnement qu'avec ces combustibles.
Puisque le rendement de votre poêle dépend forte- 16°C), une pression de refoulement insuffisante peut ment du tirage de votre cheminée, vous devrez régler causer des dysfonctionnements du poêle. le vérin d'air primaire conformément à vos propres expériences. Veillez ce faisant à ne pas exploiter Que faire? votre poêle en manque d'air (positionnement du tiroir •...
Pièces de rechange Attention: La plaque signalétique se trouve au dos de l'appareil. Veuillez demander les pièces de rechange dont vous Afin que vous ayez les numéros qui se trouvent sur aurez éventuellement besoin, auprès de votre com- la plaque signalétique, à disposition, nous vous con- merçant spécialisé.
Página 17
Haard Tucana und Cetus 28/806 und 28/826 Aanwijzing Pagina 17 – 21 Inhoudsoverzicht Voorwoord ......... Pagina 17 Technische gegevens ........17 Voorschriften in acht te nemen ...... 17 Schoorsteendimensionering ......17 Toevoer van verbrandingslucht ..... 17 Monteren van de haard ........18 Montagevolgorde ..........
Opgelet: verbrandingsluchtinlaat en convectieopen- ingen mogen niet afgesloten of afgedekt worden! Opmerking: afzuigkappen of ventilatietechnische voorzieningen die samen met de stookplaats in dezelfde kamerluchtverbinding gebruikt worden, kunnen problemen veroorzaken. De goedkeuring voor het gemeenschappelijke gebruik moet vóór de installatie geregeld zijn. Monteren van de haard De plaatsingsbodem moet vlak en waterpas zijn.
Slechts met deze brandstoffen bereikt U een optimale verbranding en stookt U milieuontziend. Door brandstoftoevoer gedeeltelijke hoeveelheden wordt onnodige emissie vermeden. Een zuivere afbrand herkent U daaraan, dat de chamotte helder verkleurd. Volgens de nationale Emissiebeschermingswet is het verboden, bijv. de volgende brandstoffen in haarden te verbranden: •...
Opgelet:Toestel en asresten moeten afgekoeld Bediening van de luchtafsteller zijn. Stoken gedurende de overgangstijd • Vereiste voor een goede functie van de haard is de juiste persdruk (schoorsteentrek). Deze is veel van de buitentemperatuur afhankelijk. Bij hogere buitentemperaturen (meer dan 16° C.) kan dit daardoor storingen door ontbrekende persdruk veroorzaken.
• Bijzondere aanwijzingen Nooit spiritus, benzine andere licht ontvlambare stoffen voor aansteken gebruiken. Bij eenbelangrijke of voortdurende overbelasting van • De voorzieningen voor de verbrandingsluchtver- de haard boven het nominaal verwarmingsvermogen zorging mogen niet worden veranderd. Vooral uit evenals bij gebruik van andere als de genoemde moet verzekerd blijven,...
Wat is, wanneer? de haard niet goed trekt? Het haardinzetstuk een te hoog verwarmings- • Is de schoorsteen of de kachelpijp ondicht? vermogen afgeeft? • • Is de schoorsteen niet juist gedimensioneerd? Is de primaire luchtafsteller te ver open? • •...
Suministro de aire de combustión Proporcionar el suficiente suministro de aire de combustión. Atención: ¡No cerrar ni cubrir la entrada del aire de combustión ni las aberturas del aire de convección! Nota: Las campanas extractoras de humos y las instalaciones técnicas de ventilación que funcionan junto con el hogar en la misma unión del aire del recinto pueden ocasionar problemas.
sado y de alquitrán puede conducir a que se de- posite hollín en la chimenea y en el aparato. Sólo con estos combustibles consigue una combu- stión óptima y caldea protegiendo el medio ambiente. Echando la madera en cantidades parciales, se evita una emisión innecesaria.
la corredera) ya que, de lo contrario, aumentan las Ésta depende considerablemente de la temperatura emisiones. exterior. Por esta razón, con temperaturas exteriores más altas (de más de 16 °C), pueden presentarse perturbaciones debidas a que la presión de elevación Cómo calentar es demasiado baja.
Recambios Atención: Pida de su concesionario los recambios que pueda Para que tenga a mano los números que se encuen- necesitar. Utilizar exclusivamente piezas de repuesto tran en la placa de características, recomendamos originales. que, antes de instalar, apunte aquí: Para poder tramitar tan rápidamente como sea posi- ble su pedido, necesitamos imprescindiblemente los Número de tipo:...