HEINE EN50 ® HEINE mPack ® DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK SUOMI PORTUGUÊS...
Página 3
Produkt-Übersicht Product overview Vue d’ensemble du produit Partes del producto Informazioni generali sul prodotto Produktöversikt Overzicht van de producten Produktoversigt Tuotteen osat Visão geral do produto mPack EN50-m EN50 3/52 med 1814 2019-05-23...
Der Primäradapter des Schaltnetzteils ist austauschbar, wodurch ein weltweiter Einsatz möglich ist. Die Bildfolge beschreibt das Vorgehen beim Austausch des Adapters. Das HEINE EN50, mPack ist zur Aufstellung in medizinisch genutzten Räumen außerhalb der ® Patientenumgebung bestimmt. Es müssen die Abstände (1,5m) gemäß der IEC60601-1 einge- halten werden (siehe Abbildung).
Página 5
Instrumentenhelligkeit ein. Der EN50 wird am Regler (4) mit einem hörbaren „Click“ abgeschaltet. Die Betriebsanzeige (5) muss leuchten, sobald der EN50 mit dem Regler (4) oder – wenn vorhanden – einem HEINE Kopfbandregler eingeschaltet ist. Sie muss ausgehen, wenn der EN50 abgeschaltet oder die Klappe (3) niedergedrückt wird.
Página 6
Trennen Sie die Stromversorgung zum mPack indem Sie den Steckertrafo entfernen oder ziehen Sie das mPack aus der Grundeinheit (8) des EN50. Lösen Sie die Schraube am Deckel auf der Rück- seite des mPacks und nehmen Sie den Deckel ab. Die Batterie ist nur eingelegt, und lässt sich nach Abziehen des Kabelsteckers von der Platine ohne Werkzeug entfernen.
Die auf dem Typenschild des Steckertrafos angegebene Betriebsspannung muss mit der örtli- chen Netzspannung übereinstimmen. Verwenden Sie nur das geeignete HEINE Schaltnetzteil zum Anschluss an das örtliche Stromnetz. Für einen fehlerfreien Betrieb, verbinden Sie den Winkeladapter immer, zuerst mit dem Verbin- dungs- oder Verlängerungskabel und erst dann mit dem Gerät.
The primary plug is interchangeable. This allows a world wide use. The procedure of changing the plugs is as per the pictures. The HEINE EN50/mPack is intended for installation in medical areas outside the patient ® environment (at least 1.5 metres from the patient or patient support pursuant to IEC 60601-1, see figure).
Página 9
(4). The EN50 switches off with an audible click (4). The indicator (5) lights up as soon as the EN50 is switched on either by the control (4) or-if fitted- the headband brightness control. It switches off when the EN50 is switched off or the actuator (3) is pushed down.
Página 10
Disconnect the plug-in transformer of the mPack from the mains or remove the mPack from the basic unit (8) of the EN50. Unscrew the lid screw on the back of the mPack and remove the lid. Remove the old battery and disconnect the cord. No tools are necessary. Insert the new Li-ion mPack battery into the mPack so that the label is visible and the battery cord is to the front control (4).
Página 11
In order to ensure correct operation, always connect the angled adaptor first to the connecting or extension cord and only then to the power source. Use only the appropriate HEINE mPack plug-in transformer to connect the unit to the local mains supply.
La séquence de photos décrit la procédure de remplacement de cet adaptateur. Le chargeur HEINE EN50, mPack est destiné à être mis en place dans des locaux à usage ® médical, hors de l’environnement du patient. Respecter les distances (1,5 m) indiquées dans la norme CEI60601-1 (voir l’illustration).
Página 13
L’EN50 se modifie par le mPack de la façon suivante : Retirez l’unité de contrôle (7) de l’unité de base de l’EN50 (8) en agissant sur la touche (7) de l’unité de base de l’EN50 (8) en agissant sur la touche (7) en la tirant vers le haut. Insérez le mPack (9) dans l’ouverture de l’unité...
Página 14
Débranchez du secteur le transformateur connectable du mPack ou retirez le mPack de l’unité de base (8) du EN50. Dévissez l’écrou du couvercle à l’arrière du mPack et retirez-le. Retirez l’ancienne batterie et débranchez la prise. Aucun outil n’est nécessaire. Insérez la nouvelle batterie Li-ion mPack dans le mPack de façon que l’étiquette soit visible et que le câble de batterie se situe en...
Página 15
Vérifiez que le voltage local du secteur est identique à celui figurant sur la plaque d’identification du transformateur connectable. N’utilisez que le transformateur connectable HEINE approprié pour brancher l’instrument au secteur local. Pour un fonctionnement correct, toujours relier l’adaptateur angulaire d’abord avec le câble de connexion ou le cordon prolongateur, puis avec l’appareil.
Las imágenes describen el procedimiento a la hora de cambiar el adaptador. El HEINE EN50, mPack ha sido determinado para colocar en salas de uso médico fuera ® del entorno de pacientes. Se deben mantener las distancias (1,5 m) que establece la norma IEC60601-1 (véase figura).
Página 17
(4). El EN50 se apaga mediante click audible (4). El indicador (5) se ilumina tan pronto como se encienda el EN50 bien mediante el control (4) o en caso de llevar la cinta craneal con el regulador de luminosidad. Se apaga cuando el EN50 esté apagado o el botón de funcionamiento (3) está...
Página 18
Desconecte el transformador de enchufe del mPack de la red o desmonte el mPack de la unidad base (8) del EN50. Desenrosque el tornillo de la parte posterior del mPack y desmonte la tapa. Desmonte la batería usada y desconecte el cable. No es necesario utilizar herramientas. Inserte la nueva batería Li-ion mPack en el mPack de manera que la etiqueta esté...
Página 19
No exponga la batería Li-ion mPack a temperaturas ambientales superior a +45 °C. Todas las reparaciones se deben llevar a cabo por personal cualificado, (exceptuando un cambio de batería en el mPack). Al cambiar la batería utilice únicamente la original recargable HEINE ®...
La sequenza delle immagini descrive la procedura da seguire per sostituire l’adattatore. Il dispositivo HEINE EN50, mPack è destinato ad essere installato in ambienti ad uso medico ® al di fuori dell’ambiente del paziente. Devono essere rispettate le distanze (1,5 m) in conformità...
Página 21
(4). L’EN50 si spegne mediante il regolatore (4) che segnala l’operazione con un „click“. Quando l’EN50 viene acceso mediante il regolatore (4) o, se provvisto, con il reostato del caschetto HEINE, la spia di funzionamento (5) si accende. La stessa si spegne quando l’EN50 viene spento o lo sportello (3) viene chiuso.
Página 22
Li-ion. La batteria è completamente carica quando restano accesi tutti e 5 i LED. Quando il LED giallo lampeggia, la batteria deve essere ricaricata. Spegnere l’mPack e ricaricarlo con il trasformatore a rete HEINE o con l’unità base EN50. L’alimentatore mPack è provvisto di una clip per poterlo agganciare alla cintura, ai pantaloni ecc.
Página 23
Sostituire la batteria dell’articolo mPack unicamente con la batteria originale HEINE Li-ion mPack. ® Non è consentito utilizzare gli strumenti EN50, EN50-m e mPack in locali con pericolo di esplosione. Le seguenti tabelle sono disponibili in allegato - Interferenze elettromagnetiche – Requisiti e prove...
Primäradaptern är utbytbar, vilket innebär att den kan användas över hela världen. Bildföljden beskriver tillvägagångssättet vid byte av adaptern. HEINE EN50, mPack är avsedd för uppställning i medicinskt använda lokaler utanför ® patientmiljön. Avstånden (1,5 m) enligt IEC60601-1 skall iakttas (se bild).
Página 25
Anslut instrumentet till cinch-kopplingen (6) och använd reostaten (4) för att välja ljusstyrka. När EN50 slås av hörs ett klick-ljud (4). Indikatorn (5) tänds när EN50 är påslagen antingen med reostaten (4) eller, om inkopplat, med reostaten på huvudbandet. Den slås av med EN50 reostaten eller när instrumentupphängningen (3) trycks ner.
Página 26
Koppla ur plug-in transformatorn för mPack från strömuttaget eller ta ur mPack från basenheten (8) på EN50. Skruva ur skruven på baksidan av mPack och ta bort locket. Lyft ur det gamla batteriet och koppla ur sladden. Inga verktyg behövs. Lägg i det nya Li-jon mPack batteriet så att etiketten syns och med batterisladden mot kontrollerna (4).
Página 27
Säkerhetsanvisningar Utsätt inte Li-jon mPack batterier för temperaturer över +45 °C. Alla reparationer skall utföras av kvalificerad personal, med undantag av batteribyte i mPack. Vid batteribyte, använd endast uppladdningsbart orginalbatteri för HEINE Li-jon mPack. ® Det är inte tillåtet att använda apparaten i explosionsfarliga miljöer.
De primaire adapter kan worden vervangen, zodat gebruik wereldwijd mogelijk is. De afbeeldingen beschrijven achtereenvolgens hoe men bij het vervangen van de adapter moet handelen. De HEINE EN50, mPack is bestemd voor gebruik in medische ruimtes buiten de patiënt- ® omgeving. De afstanden (1,5 m) overeenkomstig IEC60601-1 moeten worden aangehouden (zie afbeelding).
Página 29
(8). Sluit het instrument aan in de stekker-opening (10) van de mPack. Bij gebruik van de mPack in de basis-unit (8) zijn de volgende functies identiek als bij de EN50: Aan/uit schakelink met een hoorbare klik, lichtsterkte-regeling (traploos),functies bij gebruik van instrument met hoofdband/regeling, aan-uit schakelaar (3) met opzet (2) bij gebruik als wand-unit.
Página 30
Bij gebruik van de stekkertransformator dient deze uit de contactdoos genomen te worden. Bij gebruik van de EN50 dient de mPack uit de basis-unit verwijderd te zijn. Draai de schroef op de deksel aan de achterzijde van de mPack los en neem de deksel weg. Verwijder de oude batterij en maak de stekker-verbinding los.
Het vervangen van de batterij in de mPack, dient uitsluitend met de originele HEINE Li-ion accu mPack plaats te vinden. ® Gebruik de EN50, EN50-m en m-Pack niet in een ruimte waar explosiegevaar aanwezig is. In het aanhangsel vindt u de tabellen - Elektromagnetische storingen – Vereisten en tests - Technische specificaties...
Netdelens primære adapter kan udskiftes, så den kan bruges over hele verden. Billederne viser fremgangsmåden for udskiftning af adapteren. HEINE EN50, mPack er beregnet til installation i medicinsk anvendte lokaler uden for ® patientområdet. Afstandene (1,5 m) i henhold til IEC60601-1 skal overholdes (se fig. 1).
Página 33
– mobil anvendelse med et HEINE-instrument. Hvis du vil udvide en EN50 med mPack, skal du gøre som følger: Fjern reguleringsenheden (7) til EN50 fra grundenheden (8) ved at trække reguleringsenheden (7) opad og ud. Sæt derefter mPack (9) i grundenhedens (8) åbning. Slut instru- mentet til cinch-stikket (10) på...
LED’er viser ladestyrken for li-ion-batteriet. Fuld opladning er nået, når alle 5 LED’er lyser. Ladebatteriet skal oplades, når den gule LED blinker. Sluk mPack, og oplad den med HEINE stiktransformeren eller EN50-grundenheden.Klipsen på mPacks hus bruges til placering af mPack i et bælte, en bukselinning etc.
Página 35
Brug altid den egnede stiktransformer fra HEINE til tilslutning til det lokale strømnet. For at sikre korrekt drift skal vinkeladapteren altid forbindes med forbindelses- eller forlænger- kablet først og derefter med apparatet. Tag stiktransformeren ud af stikdåsen, hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid.
Australia Pääsovittimen voi vaihtaa, jonka vuoksi verkkolaitetta voi käyttää kaikkialla. Kuvasarjassa kuvataan, miten sovitin vaihdetaan. HEINE EN50, mPack -laturi on tarkoitettu käytettäväksi lääkinnällisissä tiloissa ® potilasympäristön ulkopuolella. Sen käytössä on noudatettava standardin IEC60601-1 mukaista etäisyyttä (1,5 metriä, katso kuva). Kuva 1: mitat ilmoittavat potilasympäristön vähimmäisulottuvuuden.
Página 37
Asennus ja käyttö HEINE® EN50 käyttö Kytke johto tiukasti liittimeen (6) ja säädä kirkkaus sopivaksi säätimestä (4). EN50 kytkeytyy pois päältä kääntämällä säädintä (4). Merkkivalo (5) syttyy, kun EN50 laite käynnistetään joko säätimestä (4) tai otsapannan kirkkaudensäätimestä. Merkkivalo sammuu, kun EN50 sammutetaan tai kytkintä...
Página 38
Akkujen vaihtoväli on normaalikäytössä 3-5 vuotta. Ohje: Irrota mPack:n muuntajan virtajohto tai poista mPack EN50 järjestelmästä (8). Poista kansi mPack:n takaa avaamalla ruuvit. Poista vanha akku ja irrota akun johto. Tämä vaihe ei vaadi erillisiä työkaluja. Aseta uusi Li-ion akku mPack:n akkukoteloon siten, että akun etiketti näkyy ja johto on edessä. Liitä...
Página 39
Turvaohjeita Vältä säilyttämästä Li-ion mPack akkuja yli +45 °C:een lämpötilassa. Kaikki korjaustyöt vaativat ammatillisen pätevyyden lukuunottamatta mPack laitteen akkujen vaihtamista. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HEINE Li-ion mPack akkuja. ® Tämän laitteen käyttö räjähdysvaarallisissa ympäristöissä ei ole sallittu.
O adaptador primário é substituível, de modo que é possível uma aplicação universal. A sequência de imagens descreve o procedimento durante a substituição do adaptador. O HEINE EN50, mPack é indicado para colocação em áreas médicas fora do ambiente do ® doente. As distâncias (1,5m) devem ser observadas conforme a norma IEC60601-1 (ver figura).
Página 41
Encaixe o instrumento ao conector de cilha (6) e selecione o brilho desejado por meio do controle de brilho (4). O EN50 desliga com sonoro clique (4). A luz indicadora (5) acende assim que o EN50 é ligado pelo seu controle (4) ou se fixado em cinta de cabeça pelo controle de brilho. O indicador apaga quando o EN50 é...
Página 42
Isto normalmente acontece depois de 3 a 5 anos de uso correto. Procedimento: Desconecte a tomada do transformador mPack ou remova o mPack da unidade básica (8) do EN50. Desparafuse e remova a tampa da parte de trás do mPack. Remova a bateria velha e desconecte o fio.
Página 43
Não coloque a bateria Li-íon mPack a temperaturas superiores a +45 °C. Todos os consertos deverão ser efetuados por pessoal qualificado, com a exceção da mudança de bateria no mPack. Ao trocar a bateria, use só a bateria recarregável original HEINE Li-íon ®...
Página 44
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the EN50/mPack including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
Página 45
Technical specification HEINE® EN50 Mains voltage 100−240 VAC / 50−60 Hz Safety class Current consumption max. 30 VA Output max. 9 V Fuse integrated overload protection Classification Type B Length of cord 200 cm Weight approx. 905 g Dimensions 85 mm x 87 mm x 95 mm HEINE®...
Página 46
Erläuterung der verwendeten Symbole Explanation of utilized symbols Explication des symboles utilisés Explicación de los símbolos utilizados Spiegazione dei simboli utilizzati Förklaring av symboler som används Verklaring van de gebruikte symbolen Forklaring af de anvendte symboler Käytettyjen symbolien selitys Explicação dos símbolos utilizados CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukterichtlinie 93/42 EWG.
Página 47
Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general house- hold waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
Página 48
Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
Página 49
Netzteilanschluss (9VDC) Power supply connector (9VDC) Connecteur-adaptateur – Alimentation en tension (9VDC) Conector – Alimentación de tensión (9VDC) Spina di collegamento – tensione di alimentazione (9VDC) Anslutningskontakt – spänningsförsörjning (9VDC) Stekker-aansluiting (9 V DC) Netdeltilslutning (9VDC) Liitäntäpistoke – jännitteen syöttö (9 V DC) Conector de energia (9VDC) Instrumentenanschluss Instrument connector...
Página 50
Genehmigungszeichen von SIQ Approval mark of SIQ Marque d’homologation SIQ Sello de autorización de SIQ Marchio di conformità SIQ Godkännandesymbol från SIQ Toestemmingsteken van SIQ Godkendelsesmærke fra SIQ SIQ-laitoksen hyväksymismerkintä Símbolo de aprovação da SIQ Bedienungsanleitung lesen Instructions for use Mode d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso...
Página 51
IP-Code (Schutzart) IP code (Ingress Protection Rating) Indice IP Índice IP Cifre di identificazione IP IPxx IP-siffra IP-kencijfers IP-kode (beskyttelsestype) IP-numerot Números de identificação IP Genehmigungszeichen für Australien Approval mark of Australia Marque d’homologation pour l’Australie Licencia para Australia. Marchio di conformità per Australia Godkännandetecken för Australien Toestemmingsteken voor Australië...