ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
AVVERTENZE GENERALI
Необходимо внимательно ознакомиться и строго придерживаться
Leggere e attenersi attentamente alla avvertenze ed alle
указаний и инструкций руководства. Необходимо всегда доставать
istruzioni. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
вилку из розетки электропитания, прежде чем приступать к любому
prima di eseguire qualsiasi manutenzione o pulizia sugli
техобслуживанию или очистке приборов.
apparecchi .
ОДНОФАЗНЫЕ модели поставляются в комплекте с кабелем и
I modelli MONOFASE vengono forniti già equipaggiati con
вилкой для розетки.
cavo spina per il collegamento alla presa.
ТРЕХФАЗНЫЕ модели поставляются с кабелем, а подсоединение к
I modelli TRIFASE vengono forniti con cavo, sarà cura
сети электропитания возлагается на квалифицированного установщика.
dell'installatore qualificato collegarli alla rete.
Внесение любых изменений и несоответствующее подключение
Qualsiasi manomissione e allacciamento non conforme
аннулируют гарантию изготовителя.
annullano la garanzia del costruttore.
ОСОБЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
AVVERTENZE PARTICOLARI
Нельзя вносить никаких изменений в приборы. Для выполнения лю-
Non manomettere in alcun modo gli apparecchi. Per qual-
бого рода работ на приборах необходимо обращаться исключитель-
siasi intervento sulle macchine rivolgersi esclusivamente ai
но в уполномоченные центы технической поддержки.
centri di assistenza autorizzati.
Никогда нельзя тянуть за кабель электропитания, чтобы вынуть
Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina
вилку из розетки.
dalla presa.
Прибором можно пользоваться только в целях, для которых он
Usare l'apparecchio solo per le funzioni alle quali è desti-
предназначен.
nato.
Необходимо установить прибор на минимальном расстоянии от сте-
Posizionare gli apparecchi a una distanza minima di 5 cm
ны 5 см, чтобы обеспечить оптимальную вентиляцию.
dalla parete in modo da consentire l'ottimale aerazione.
Убедиться, что приборы находятся далеко от раковин и струй воды.
Controllare che gli apparecchi siano distanti da lavelli e
Никогда не оставлять включенный прибор без присмотра. Прибор дол-
getti d'acqua.
жен находиться в месте, недоступном для детей и недееспособных лиц.
Non lasciare mai incustodito l'apparecchio acceso. Tenerlo
Этими приборами не должны пользоваться лица (включая детей)
lontano dalla portata dei bambini e persone incapaci.
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными спо-
Questi apparecchi non devono essere utilizzati da persone
собностями, а также лица, не обладающие опытом работы с при-
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali
бором и необходимыми знаниями, за исключением случаев, когда
o mentali, o in mancanza di sufficiente esperienza e co-
они находятся под присмотром или были проинструктированы, как
noscenza, a meno che non siano sorvegliati o preceden-
пользоваться прибором, лицом, ответственным за их безопасность.
temente istruiti all'uso dell'apparecchio da una persona
Дети должны находиться под присмотром взрослого, чтобы убе-
responsabile della loro sicurezza.
диться, что они не играют с прибором.
I bambini devono essere supervisionati da un adulto per
Никогда нельзя включать прибор, если кажется, что в нем имеются
assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
дефекты.
Non mettere mai in funzione l'apparecchio che sembri
Необходимо пользоваться только оригинальными комплектующими
difettoso.
и запчастями. Никогда нельзя закрывать прибор во избежание воз-
Usare solo accessori e ricambi originali. Non coprire mai gli
никновения пожара.
apparecchi per evitare pericoli d'incendio.
Необходимо достать вилку из розетки, если прибор не планируется
Disinserire la spina se l'apparecchio non deve essere utiliz-
использовать
zato per lungo tempo.
в течение длительного периода. Прежде чем перемещать прибор,
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di spostarlo. Ai fini
необходимо дать ему остыть. В целях безопасности всегда следует
della sicurezza gli apparecchi sono da ritenersi sempre con
считать, что вилка вставлена в розетку, а следовательно, прибор
presa inserita e quindi in tensione.
находится под напряжением.
Il motore è dotato di un sensore termico che interviene
Двигатель оснащен термодатчиком, который срабатывает, отсоеди-
scollegando l'alimentazione nel momento in cui vengono
няя питание, при достижении высокой температуры. Если это про-
raggiunte temperature elevate. Se ciò dovesse accadere,
исходит, необходимо дать двигателю остыть, отсоединив прибор от
lasciare raffreddare il motore scollegando dalla rete elettri-
сети электропитания, и незамедлительно обратиться за помощью к
ca l'apparecchio e rivolgersi immediatamente a personale
квалифицированному техническому персоналу. Не пытаться само-
tecnico qualificato. Non improvvisare riparazioni di alcun
стоятельно отремонтировать прибор. Если КОФЕМОЛКА-ДОЗАТОР
tipo. Qualora il MACINADOSATORE restasse inattivo per
не используется в течение длительного периода, необходимо тща-
un periodo prolungato, pulirlo con cura, lavare ed asciugare
тельно очистить, вымыть и высушить бункер для зернового кофе и
la campana e lasciarla aperta.
оставить его открытым.
ИНСТРУКЦИИ
ISTRUZIONI
КОФЕМОЛКИ-ДОЗАТОРЫ M80-Q50-Q13
MACINADOSATORI M80-Q50-Q13
Прибор предназначен для помола кофе в зернах.
Apparecchio destinato a macinare chicchi di caffè.
ВНИМАНИЕ! Движущиеся органы.
ATTENZIONE: Organi in movimento.
ИНТЕРВАЛЫ РАБОТЫ ПРИБОРА
INTERVALLO DI FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO
Соблюдайте следующую цикличность использования прибора
Rispettare il seguente ciclo di utilizzo dell'apparecchio
30с ВКЛ / 6 мин. ВЫКЛ - (20с ВКЛ / 6 мин. ВЫКЛ мод. Q50).
30s ON / 6 min. OFF - (20s ON / 6 min. OFF mod. Q50).
Если кабель электропитания поврежден, производитель, его
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
агент или квалифицированный персонал должны заменить его во
essere sostituito dal produttore, un suo agente o una
избежание возникновения опасных ситуаций.
persona qualificata al fine di evitare un pericolo.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
FUNZIONAMENTO
Прежде чем вставлять вилку в розетку или включать главный
Prima di inserire la spina nella presa o di attivare l'interrutto-
выключатель сети перед прибором, убедитесь, что главный
re generale a monte, verificare che l'interruttore dell'appa-
выключатель прибора установлен на «0». Вставьте задвижку бункера
recchio sia posto sullo "0". Inserite la linguetta di chiusura
для кофе в зернах и убедитесь, что она двигается на своем месте.
della campana e verificate lo scorrimento nella sua sede.
Установите бункер для кофе в зернах на место, оказывая на него
Posizionate la campana nella sua sede facendo pressione
давление пальцами по бокам так, чтобы он был надежно установлен
lateralmente con le dita finché risulti ben ferma. A tal punto
на своем месте. Теперь прикрепите его к регулировочному зажимному
fissarla alla ghiera di regolazione macinatura tramite l'ap-
кольцу при помощи специального винта, поставленного вместе с
posita vite fornita con l'apparecchio, facendo combaciare il
прибором, сделайте так, чтобы отверстие на бункере для кофе в
foro presente sulla campana con quello sulla ghiera.
зернах совпадало с отверстием на зажимном кольце.
Se il vostro Macinadosatore è equipaggiato con l'interrut-
Если ваша кофемолка-дозатор оснащена АВТОМАТИЧЕСКИМ
tore AUTOMATICO, controllare che la levetta si trovi nella
выключателем, проверьте, что рычажок находится в правильном
giusta posizione verso la bocchetta di uscita della polvere
положении, в направлении выхода молотого кофе. Теперь
di caffè. A questo punto il Macinadosatore è pronto per il
кофемолка-дозатор готова к работе.
funzionamento.
Засыпьте кофе в зернах в бункер.
Versare del caffè in grani nella campana.
Откройте задвижку.
Aprite la linguetta.
Вставьте вилку в розетку и включите главный выключатель сети
Inserite la spina nella presa e attivate l'interruttore gene-
перед прибором, переведя выключатель в положение "I". Из
rale posto a monte, portando l'interruttore sulla posizione
соображений безопасности пользователю запрещено доставать
"I". Per questioni di sicurezza, all'utente non è consentito
любые винты, имеющиеся на кофемолке-дозаторе. Это разрешено
rimuovere nessun tipo di vite presente sul macinacaffè.
только квалифицированному техническому персоналу после
Questa operazione è consentita solamente da parte di
отсоединения прибора от сети электропитания.
tecnici qualificati e dopo aver staccato l'apparecchio dalla
Рекомендуется проверить степень помола кофе; кофемолка
rete di alimentazione.
настроена на «средне-мелкий помол».
Si consiglia di controllare la grana del caffè macinato; ogni
Если предпочитаете изменить его, действуйте следующим образом:
macinino è regolato su una grana "medio fine".
Nel caso non fosse di vostro gradimento, dovete operate
КОФЕМОЛКА-ДОЗАТОР M80-Q50:
nel modo seguente:
Нажмите храповик зажимного кольца вниз.
Поверните зажимное кольцо по часовой стрелке, чтобы получить
MACINADOSATORE M80-Q50:
более крупный помол, и против часовой стрелки, чтобы получить
Premere il nottolino di arresto ghiera verso il basso.
более мелкий помол (рис. 4).
Ruotare la ghiera in senso orario per ottenere una grana
Во избежание снятия зажимного кольца с последующей
più grossa, in senso antiorario per ottenere una grana più
возможностью беспрепятственного доступа к узлу помола
fine (Fig. 4).
установите винт для предотвращения отвинчивания в отверстие,
Per evitare la rimozione della ghiera con la
которое дает большую возможность регулировки.
conseguente possibilità di avere libero accesso al
gruppo macinante, posizionare la vite antisvitamento nel
КОФЕМОЛКА-ДОЗАТОР Q13:
foro che consente la più ampia regolazione.
Пользуясь специальным штифтом, поверните зажимное кольцо по
часовой стрелке, чтобы получить более крупный помол.
MACINADOSATORE Q13:
А чтобы получить более мелкий помол, поверните зажимное кольцо
Agendo sull'apposito perno, ruotare la ghiera in senso ora-
против часовой стрелки (рис. 5).
rio per ottenere una grana più grossa.
Ruotare invece la ghiera in senso antiorario per ottenere
НАСТРОЙКА КОЛИЧЕСТВА
una grana più fine (Fig. 5).
ДОЗИРУЕМОГО МОЛОТОГО КОФЕ:
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÁ
Чтобы отрегулировать количество молотого кофе, выдаваемого на
DI CAFFÈ IN POLVERE EROGATA:
фильтродержатель,
необходимо воспользоваться специальной гайкой. При повороте
Per regolare la quantità di caffè macinato erogato al porta
ВЛЕВО, количество УВЕЛИЧИВАЕТСЯ, а при повороте ВПРАВО -
filtro, si deve agire sull'apposito dado. Girando verso SINI-
УМЕНЬШАЕТСЯ. Дозатор может выдавать дозы от 4 до 9 грамм.
STRA,
la
quantità
Чтобы определить нужное количество, возьмите 10 ДОЗ кофе
DIMINUISCE. Il dosatore può erogare da 4 gr. a 9 gr.
(десять толчков) и взвесьте полученное количество кофе. Так
Per determinare la quantità desiderata prelevare dal
определяется вес одной дозы.
dosatore N°10 DOSI (dieci battute) e pesare il caffè
ottenuto. Così si determina il peso di ogni singola dose.
AUMENTA,
verso
DESTRA
976
I
RU