Deutsch
INSTANDHALTUNG
ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets
Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem
Motor aus.
LUFTFILTER
Bei deutlichem Rückgang der Motorleistung muss kontrolliert
werden, ob der Luft fi lter (C, Abb. 88). Wenn er verstopft oder
beschädigt ist, muss der Luft fi lter ersetzt werden. Vor Einbau des
neuen Filters muss der gröbste Schmutz an der Innenseite des
Deckels und am Bereich um den Filter entfernt werden.
KRAFTSTOFFILTER
Der Kraftstoffilter muß regelmäßig überprüft werden; ein
verschmutzter Filter bewirkt Startschwierigkeiten und
Leistungsverlust. Der Filter wird zwecks Reinigung durch die
Einfüllöffnung des Kraftstoffes herausgezogen; bei starker
Verschmuntzung muß er gewechselt werden (Abb. 89)
MOTOR
Die Rippen des Zylinders müssen regelmäßig mit einem Pinsel
oder mit Druckluft gereinigt werden (Abb. 90). Sollte sich
Schmutz am Zylinder ansammeln, kann das zu Überhitzung und
Motorschäden führen.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze muß regelmäßig gereinigt und der Zündabstand
der Elektroden überprüft werden (Abb. 91). Eine Zündkerze
NGK BPMR7A bzw. einer anderen Marke mit gleichwertigem
Wärmewert verwenden.
KEGELRADGETRIEBE
Alle 30 Arbeitsstunden die Schraube (A, Abb. 92 A-B) auf dem
kegelradgetriebe abnehmen und den Stand des Schmierfettes
kontrollieren. Verwenden Sie nicht mehr als 10 g. Qualitäts-
Schmierfett auf Molybdänbisulfi d Basis benutzen (Abb. 93).
92A
¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No
efectúe trabajos de mantenimiento con el motor caliente.
FILTRO DE AIRE
Si la potencia del motor disminuye marcadamente, controlar si el
fi ltro de aire (C, Fig. 88). Sostituirlo si está obstruido o dañado.
Antes de montar el nuevo fi ltro, limpiar la cara interna de la tapa
y de la zona alrededor del fi ltro.
FILTRO DEL COMBUSTIBLE
Controle periodicamente el estado del fi ltro del combustible.
Un fi ltro sucio crea difi cultades en el arranque y disminuye
las prestaciones del motor. Para efectuar la limpieza del fi ltro,
quítelo por el agujero de carga combustible; en caso de excesiva
suciedad, cámbielo (Fig. 89).
MOTOR
Limpie periodicamente las aletas del cilindro con un pincel o
con aire comprimido (Fig. 90). La acumulación de impurezas
sobre el cilindro puede provocar sobre calentamientos dañinos
para el buen funcionamiento del motor.
BUJIA
En caso de encendido defectuoso o funcionamiento irregular,
extraiga la bujía, límpiela y sustitúyala, prestando atención a la
distancia de los electrodos (Fig. 91). Utilizar bujía NGK BPMR7A
o de otra marca con grado térmico equivalente.
PAR CONICO´
Cada 30 horas de trabajo, quite los tornillos (A, Fig. 92 A-B ) del
par cónico y controle el nivel de la grasa. No aplique más de
10 gramos. Utilice grasa de calidad al bisulfuro de molibdeno
(Fig. 93).
92B
Español
MANTENIMIENTO
93
Slovensky
ÚDRŽBA
U POZ OR N E N I E ! - Pr i v ykonáva n í úd r žby
používajte vždy ochranné rukavice. Nev ykonávajte
údržbu, pokiaľ je motor horúci.
VZDUCHOVÝ FILTER
V prípade zjavného zníženia výkonu motora, skontrolujte
vzduchový filter (C, Obr. 88). Ak je zanesený alebo
poškodený, vymeňte ho. Pre namontovaním nového filtra,
odstráňte hrubú nečistotu z vnútornej strany krytu a z
priestoru okolo filtra.
PALIVOVÝ FILTER
Pravidelne kontrolujte stav palivového filtra. Znečistený
filter môže spôsobiť obtiažne štartovanie a nižší výkon
motora. Pre očistenie filter vyberte otvorom palivovej
nádrže, v prípade prílišného znečistenia ho vymeňte (Obr.
89).
MOTOR
Pravidelne čistite rebrovanie valca štetcom alebo stlačeným
vzduchom (Obr. 90). Nahromadenie nečistôt na valci môže
spôsobiť prehriate, ktoré škodí chodu motora.
SVIEČKA
Odporúčame sviečku pravidelne čistiť a kontrolovať
vzdialenosť medzi elektródami (Obr. 91). Používajte sviečku
NGK BPMR7A alebo inej značky rovnakého tepelného
stupňa.
PREVODOVKA
Po každých 30 hodinách práce odstráňte na prevodovke
skrutku (A, Obr. 92A-B) a skontrolujte hladinu maziva.
Nepoužívajte viac ako 10 gramov. Používajte kvalitné mazivá
na báze dvojsírnika molybdénu (Obr. 93).
51