Página 1
BC 280 BC 320 (27.2 cm (30.5 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61280113A rev. 4 - Dic/2014 - Grafitalia - RE - Printed in Italy...
INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Página 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 9 - Gerät: MOTORSENSE. 10 - Livello di potenza acustica garantita.
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, girare e non sia a contatto con corpi estranei. strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in confortable and efficient tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si le disque tourne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace;...
Deutsch Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt. un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz;...
Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. prípade výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono l’idéal.
Ideálny pracovný odev je behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son bunda (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Oleo-Mac. (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac ideales.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DER ´ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1) (Fig. 1) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio skrutiek (B) v postoji, ktorý...
Página 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno fermo (Fig. 9) Put the upper (F) flange in place.
Página 17
Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTÁŽ STRUNOVEJ VYŽÍNACEJ HLAVICE (Fig. 9) (Obr. 9) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen. Den Arretierungsstift (L) in die vorgesehene Bohrung Introduzca la arandela superior (F).
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso di inflammable.
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE UNGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBILE MANIPULÁCIA S PALIVOM VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst vorsichtig. inflamable.
Página 20
The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig. PROSINT 2 et EUROSINT 2 (Fig. 26) ou d'huile moteur de haute (Fig. 25) sono idonee quando si usa olio per motori Oleo-Mac 25) are suitable when using the Oleo-Mac PROSINT 2 and qualité...
Página 21
Packung mit Benzin. Wir empfehlen die Verwendung na obale. Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné motory aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado von Öl für 2-Takt-Motoren Oleo-Mac 2% (1:50), das speziell Oleo-Mac v pomere 2% (1:50), vyvinutý špeciálne pre všetky específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados...
Página 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; NOTE - Prepare only the quantity of mixture required NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si for immediate use;...
Página 23
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také množstvo HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho zmesi, ktoré...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 31). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 31). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 31). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the...
Página 25
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR ŠTARTOVANIE MOTORA Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 31). Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb.
Página 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE BREAKING-IN THE ENGINE RODAGGIO MOTORE RODAGE MOTEUR Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di The engine reaches the maximum power after 5÷8 hours Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures lavoro.
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ZÁBEH MOTORA EINLAUFEN DES MOTORS RODAJE DEL MOTOR Motor dosiahne svoj maximálny výkon po 5÷8 hodinách Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5÷8 El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5÷8 horas práce.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN ZASTAVENIE MOTORA Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y espere Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48) a počkajte Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Página 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. Inoltre, tenere line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous presente il rischio maggiore di lancio di frammenti in tali recommandons l’utilisation de tête à...
Página 31
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento ante la pozor na zvýšenú možnosť nárazu v takýchto situáciách. die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen posibilidad de que aumenten los rebotes.
Página 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in stony AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi areas.
Página 33
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné kotúče pri mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände oder pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas dañadas vyžínaní...
Página 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant necessario spostarsi improvvisamente.
Página 35
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Hindernisse (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie obstáculos (raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan potenciálne prekážky (korene, skaly, konáre, úvaly a pod.) pre sich in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado prípad, že by ste sa museli rýchlo presunúť.
Página 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Before you start clearing, check the clearing area, the type • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
Página 37
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
Página 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Cercare di procedere in maniera ritmica. Rimanere saldamente • Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. • Dans la mesure du possible, travaillez de façon rythmée. Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids également réparti. fermi con le gambe leggermente divaricate.
Página 39
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie nach • Intente trabajar a un ritmo constante. Mantenga el cuerpo bien • Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala zeme. Používa sa na der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum einen erguido con los pies separados.
Página 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento Clearing Désherbage • La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la • Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les • The clearing technique removes all unwanted vegetation. mauvaises herbes indésirables. Maintenez la tête de coupe à vegetazione indesiderata.
Página 41
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Kahlschneiden Desbrozado Čistenie • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • Con la técnica de desbrozado se elimina la vegetación no • Technika čistenia odstraňuje neželanú vegetáciu. Držte Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den deseada.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) (2-3-4 DENTS) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: 1.
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se 1. Nože na trávu sú otáčateľné: ak jedna strana už nie je viac ostrá, nôž...
Página 44
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig.
Página 45
Deutsch Español Slovensky ÚDRŽBA INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO CABEZAL CON HILOS DE NYLON 2-FADEN NYLONKOPF KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) rovnakého des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
Página 46
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance with maintenance, porter toujours des gants de protection.
Página 47
CMR7A Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE! - Pri vykonávaní údržby používajte vždy Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de ochranné...
Página 48
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 90) MUFFLER (Fig. 90) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 90) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di catalizzatore, WARNING! - This muffler is fitted with a catalytic converter AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté d'un necessario al motore per essere conforme con i requisiti delle needed for the engine to be in compliance with the emissions catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF (Abb. 90) SILENCIADOR (Fig. 90) TLMIČ VÝFUKU (90. ábra) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de catalizador, ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator ausgerüstet, POZOR! – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, ktorý je elemento necesario para que el motor responda a los niveles de wodurch der Motor die Auflagen des Emissionsgesetzes erfüllt.
Página 50
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e Reinigungsarbeiten.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de longues periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated area. périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo ben To drain the tank, start the engine and wait until the...
Deutsch Español Slovensky LANGERUNG ALMACENAJE USKLADOVANIE LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in gut prolongado: - Palivovú...
TECHNICKÉ ÚDAJE 27.2 27.2 30.5 30.5 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (BC 280 S) (BC 280 T) (BC 320 S) (BC 320 T) 2 tempi - temps - stroke - takt - EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor dvojtaktný...
Página 55
Accesorios de corte Protectores Modely Rezné nástroje Ochranné štíty Using an incorrect cutting attachment increases the BC 280 risk of accidents! Only use the recommended cutting P.N. 63129002 P.N. 61102032A attachments and guards and follow the manufacturer's BC 320 sharpening instructions.
Página 56
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 280 S BC 280 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 96.5 93.5 96.5 93.5 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
Página 57
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 320 S BC 320 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 97.7 94.3 97.7 94.3 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: OLEO-MAC BC 280 S - BC 280 T - BC 320 S - BC 320 T 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3.
Página 59
110.7 dB (A) (BC 280 S - BC 280 T) - 111.2 dB (A) (BC 320 S - BC 320 T) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer Zaručovaná...
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’ e ntretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si vos Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 24 Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha výrobných techník.
Página 68
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Oleo-Mac It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...