DEUTSCH
STANDARDZUBEHÖR
ACCESORIOS DE EQUIPAMIENTO
WULSTABDRÜCKHEBEL (Abb. 6).
PALANCA LEVANTA-TALONES (Fig. 6)
Mit diesem Werkzeug kann der Reifenwulst hochgedrückt
Es una herramienta necesaria para elevar el talón del
und während der Abmon-tierphasen auf den Drehkopf
neumático y llevarlo sobre la torre durante las operaciones
gebracht werden (siehe Anleitungen auf Seite 23).
de desmontaje (véanse las instrucciones de pág.23).
ZANGE FÜR REIFENFELGEN (Abb. 7).
TENAZA PARA LAS LLANTAS (Fig. 7)
Zur Erleichterung der Montage schlauch-loser Reifen und
Herramienta que facilita las operaciones de desmontaje
Supersingle.
de los neumáticos tubeless y supersingle.
Beachten Sie bitte:
Atencion:
Die Schachtel mit dem Standardzubehör befindet sich
La caja de los accesorios de equipa-miento, se halla
in der Verpackung des Geräts (Abb. 8).
en el embalaje de la máquina (fig. 8).
SONDERDZUBEHÖR AUF WUNSCH
ACCESORIOS OPCIONALES
NYLONSCHÜTZER (Abb. 9):
PROTECCIONES DE NYLON (fig. 9)
Es handelt sich um Spezialschützer für die Reifenfelgen
Protecciones especiales para las llantas de aluminio (y
in Alluminium (und Leichtlegierung), die auf die Klauen
de aleación ligera) a montarse sobre las mordazas (conjunto
aufmontiert werden (Serie von 4 Stück).
de 4 p.)
ZWINGEN (zwei Teile) (Abb. 10),
ABRAZADERAS SUJETADORAS (2 p.) (Fig. 10):
zum Festzwingen des "Rings" auf den Reifenfelgen.
Fijan el aro sobre la llanta de la rueda.
ROLLE FÜR SCHLAUCHLOSE REIFEN (Abb. 11),
RODILLO PARA TUBELESS (Fig. 11):
als Behelfsmittel während des Wulstabdrückens bei
Herramienta necesaria para el destalonamiento de los
schlauchlosen Reifen.
neumáticos tubeless
HEBEL FÜR RINGE UND ZWINGEN (Abb. 12)
PALANCA PARA AROS Y ABRAZA-DE-RAS (Fig. 12)
dient zur Freilegung des Rings der Wulstblockierung.
Herramienta necesaria para liberar el anillo que bloquea el
talón.
Achten
Sie
immer
auf
die
SICHERHEITSHINWEISE, die in Form von
Aufklebern auf dem Gerät angebracht sind
(Abb. 13).
(A) - Etiqueta "desbloqueo rueda" (cód. n. 300913)
Sollten sich einer oder mehrere der Aufkleber vom Gerät
(B) - Etiqueta "acoplamiento brazo portaherramientas"
gelöst haben oder beschädigt sein, fordern Sie bitte die
jeweiligen Aufkleber vermittels eines entsprechenden
(C) - Etiqueta "Tension" (cód. n. 100789).
Kodes bei unserem Ersatzteildienst BEISSBARTH an:
En el caso de pérdida o desgaste de las etiquetas adhesivas
(A) - Aufkleber "Reifenentblockung" (Kode-Nr. 300913)
aplicadas sobre la máquina, hay que requerirlas dirigién-
(B) - Aufkleber "Aufhänger Werkzeugträgerarm" (Kode-Nr. 300914)
dose inmediatamente a la oficina "piezas de repuesto"
(C) - Aufkleber "Spannung" (Kode- Nr.100789)
BEISSBARTH comunicando el número de código relativo.
ESPAÑOL
ACESSÓRIOS DE DOTAÇÃO
ALAVANCA LEVANTA-TALÃO (Fig. 6)
É um instrumento necessário para levantar o talão do pneu
até à torre durante as fases de desmontagem (veja
instruções à pág. 23).
PINÇA PARA JANTES (Fig. 7)
Herramienta que facilita las operaciones de desmontaje
de los neumáticos tubeless y supersingle.
N.B:
A caixa com os acessórios de dotação está na
embalagem da máquina (fig. 8).
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PROTECÇÕES DE PLÁSTICA (fig. 9)
são protecções especiais para jantes de alumínio (e liga
leve) para montar sobre os grifos (série de 4 p.)
TORNINHOS (2p) (fig. 10):
servem para fixar o "arco" sobre a jante da roda.
ROLO TUBELESS (fig. 11):
é de auxílio nas fases de descalçamento dos pneus tube-
less.
ALAVANCA PARA ARCOS E TORNI-NHOS (fig. 12a),
necessários para livrar o anel de bloqueio do talão.
Fijarse con mucho cuidado en las SEÑALES
Preste sempre atenção aos SINAIS DE
DE SEGURIDAD representadas con adhesivos
SEGURANÇA representados pelos rótulos
especiales aplicados sobre la máquina (fig. 13).
adesivos aplicados à máquina (fig. 13).
(A) - Rótulo "desbloqueio roda" (cód. n. 300913)
(B) - Rótulo "gancho braço porta-utensílio" (cód. n. 300914)
(cód. n. 300914)
(C) - Rótulo "tensão" (cód. n. 100789).
Em caso de extravio ou deterioração de um dos rótulos
adesivos, por favor peça um novo, ao serviço de "peças
de recâmbio" BEISSBARTH fornecendo o relativo número
de código.
PORTUGUES
MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR
KLINCLYFTNINGSJÄRN (fig. 6)
Ett verktyg som erfordras för att lyfta däckfoten upp på
huvudet under avmonteringen (se instruktioner på sida
23).
FÄLGTÄNGER (fig. 7)
Dessa används vid påmontering av slanglösa däck och
supersingeldäck
OBS
Lådan med medföljande tillbehör ligger i maskinens
emballage.
EXTRA TILLBEHÖR
NYLONSKYDD (fig. 9)
Dessa är speciella skydd för aluminium- och lättmetallfälgar
för montering på chuckklorna (sats om 4 stycken).
KLINCHTÄNGER (2 styck) (fig. 1):
Används för fastsättning av låsringen på hjulfälgen.
MONTERINGSRULLE (fig. 11):
För att underlätta klinchlossning vid slanglösa däck.
SPECIELLT MONTERINGSJÄRN (fig. 12a).
Används för att lossa låsringar.
Preste sempre atenção aos SINAIS DE
SEGURANÇA representados pelos rótulos
adesivos aplicados à máquina (fig. 13).
(A) - Rótulo "desbloqueio roda" (cód. n. 300913)
(B) - Rótulo "gancho braço porta-utensílio" (cód. n. 300914)
(C) - Rótulo "tensão" (cód. n. 100789).
Em caso de extravio ou deterioração de um dos rótulos
adesivos, por favor peça um novo, ao serviço de "peças
de recâmbio" BEISSBARTH fornecendo o relativo número
de código.
COD. 400228 Rev.0
SVENSKA
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÏÎÑÒÀÂËßÅÌÎÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ
ÌÎÍÒÈÐÎÂÊÀ (ôèã. 6)
Ýòî èíñòðóìåíò, íåîáõîäèìûé äëÿ ïîäíÿòèÿ áîðòà
øèíû è âûâåäåíèÿ åãî íà áàøíþ âî âðåìÿ îïåðàöèé
ïî äåìîíòàæó (ñì. èíñòðóêöèþ íà ñòð.23).
ÇÀÆÈÌÛ ÄËß ÄÈÑÊÎÂ (ôèã.7)
Óïîòðåáëÿþòñÿ äëÿ îáëåã÷åíèÿ îïåðàöèé ïî
ìîíòàæó áåñêàìåðíûõ øèí è øèí ñóïåðñèíãë.
Ïðèìå÷àíèå
Êîðîáêà, â êîòîðîé ñîäåðæèòñÿ ïîñòàâëÿìîå
êîìïëåêòóþùåå îáîðó-äîâàíèå, âêëþ÷åíà â
óïàêîâêó ñòàíêà (ôèã.8).
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ, ÏÎÑÒÀÂËßÌÎÅ
ÏÎ ÎÒÄÅËÜÍÎÌÓ ÇAÊÀÇÓ
ÊÀÏÐÎÍÎÂÛÅ ÏÐÅÄÎÕÐÀÍÈÒÅËÜ-ÍÛÅ ÄÅÒÀËÈ
(ôèã.9)
ýòî ñïåöèàëüíûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå äåòàëè äëÿ
äèñêîâ èç àëþìèíèÿ (è ëåãêîãî ñïëàâà), êîòîðûå
äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû íà êóëà÷êàõ (êîìïëåêò
èç 4 øò.)
ÑÒÐÓÁÖÈÍÛ(2 øò.) (ôèã.10):
óïîòðåáëÿþòñÿ äëÿ çàêðåïëåíèÿ "íåáîëüøîãî
äèñêà" íà äèñêå êîëåñà
ÐÎËÈÊ ÄËß ÁÅÑÊÀÌÅÐÍÛÕ ØÈÍ (ôèã. 11):
ïðè åãî ïîìîùè âûïîëíÿþòñÿ îïåðàöèè ïî
ðàçáîðòîâêå áåñêàìåðíûõ øèí.
ÐÛ×Àà ÄËß ÍÅÁÎËÜØÈÕ ÄÈÑÊÎÂ È ÑÒÐÓÁÖÈÍ
(ôèã.12a),
íåîáõîäèìûé
áëîêèðîâêè áîðòà.
Âñåãäà
ÏÐÅÄÓÏÐÅÄÈÒÅËÜÍÛÌ ÇÍÀÊÀÌ â âèäå
ñàìîêëåþùèõñÿ ýòèêåòîê, íàêëååííûõ íà
ñòàíîê (ôèã.13).
(A) - ýòèêåòêà "ðàçáëîêèðîâêà êîëåñà" (êîäîâûé
í. 300913)
(B) - ýòèêåòêà "çàöåïëåíèå ðû÷àãà-èíñòðóìåíòî-
äåðæàòåëÿ" (êîäîâûé í. 300914)
(C) - ýòèêåòêà ïðèñóòñòâèÿ íàïðÿæåíèÿ (êîä 100789)
 ñëó÷àå óòåðè èëè èçíîñà îäíîé èëè íåñêîëüêèõ
ñàìîêëåþùèõñÿ ýòèêåòîê, íàêëååííûõ íà ñòàíîê,
ïðîñüáà çàêàçàòü íåäîñòàþùèå ýòèêåòêè, óêàçûâàÿ
ñîîòâåòñòâóþùèé íîìåð êîäà, â ñëóæáå "çàïàñíûõ
÷àñòåé" ôèðìû SICÀÌ.
äëÿ
îñâîáîæäåíèÿ
êîëüöà
óäåëÿòü
âíèìàíèå
9