Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ES
Manual de Instrucciones
conTador Mdo 1
PT
Manual de instruções
IndIcador voluMéTrIco Mdo 1
Gr
Οδηγίες λειτουργίας
Μετρητής ροής MDO 1
Tr
 
Akışölçer MDO 1
Leanse estas instrucciones antes de la puesta en marcha.
Leia estas instruções antes de iniciar a operação!
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας πριν την αρχική εκκίνηση!
     
Reservar para futura utilización.
Guardar para referência futura.
Να διατηρείτε για μελλοντική χρήση.
       
2–6
7–11
12–16
17–21

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para LUTZ MDO 1

  • Página 1 Manual de Instrucciones 2–6 conTador Mdo 1 Manual de instruções 7–11 IndIcador voluMéTrIco Mdo 1 Οδηγίες λειτουργίας 12–16 Μετρητής ροής MDO 1   17–21 Akışölçer MDO 1 Leanse estas instrucciones antes de la puesta en marcha. Leia estas instruções antes de iniciar a operação! Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας πριν την αρχική εκκίνηση!      ...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    CONTENIDO 1. Informacion de seguridad general ..................3 . El uso correcto ......................3 3. Petición al personal .......................5 4. MONTAJE ........................5 5. Descripción técnica .......................5 5.1 Display .........................5 5. Teclado .........................5 5.3 Valor registrado .....................5 6. Operación ........................6 6.1 Modus del operador y caudal .................6 6. Reinicar la suma parcial con la tecla "RESET" ............6 6.3 Suma total - tecla "Total" ..................6 7. Cambio de pilas ......................6 8. Reparaciones .......................6 Declaración de conformidad .....................3...
  • Página 3: Informacion De Seguridad General

    1. Informacion de seguridad general 2. El uso correcto El manual de instucciones es El MDO es un caudalímetro de engranajes. Este principio está • para observarlo como un componente del producto. considerado como un método de los más fiables y extremá- • para leer las instrucciónes de servicio antes de la damente preciso de medidor del caudal. Perfecta precisión de puesta en marcha y las debe cumplir durante el reproducción y alta exactitud de un gama de viscosidades y servicio. cambo de medición ,son las carcaterísticas del caudalímetro. • para pasarselo al siguiente dueño o usario. • para ampliar nuevos descubrimientos por el usario. El caudalímetro MDO 1 sirve para medir el caudal de aceites minerales y aceites vegetales de no conveniente calibrado. Este es adecuado para el funcionamiento como caudalímetro fijo o Normas de seguridad para móbiles trasegaciones.
  • Página 4 Datos Técnicos Material Tapadera Material (contacto con el líqui- Cámara de me- Recubierto de aluminio do bombeado) dición E n g r a n a j e s ovalados Rango de medición 3 – 80 l/min Presión trabajo 4 bar Precisión de medición con calibración * ± 0,5% Conexiones de roscas G 3/4...
  • Página 5: Petición Al Personal

    3. Petición al personal 5. Descripción técnica El personal del manejo, el mantenimiento y montaje deben tener una qualificación especificada. Responsabilidad, la competen- cia y el control del personal deben acordarlo con el operador. Cuando el personal no tiene el conocimiento deve informarlo y ensenarlo. Además tiene que asegurarse que ha entendido el contenido de las instrucciones de manejo. 4. MONTAJE Enrosque el caudalímetro con la tuerca del racord a la bomba. A la salida del contador se pueden usar conexiones de uso corrinte de G1 1/4. 5.1 Display El contador MDO 1 dispone de un display LC con numeros de 8 mm de altura. El volumen correspondiente marcara cinco posicional L (litro), PT (pint), QT (quart) o (GA (galones) y la baja capacidad de las pilas. La cifra mínima de los valores medidos es de 0.1 litro. 5.2 Teclado El display se puede manejar manualmente mediante dos bo- tones TOTAL y RESET. 5.3 Valor registrado El líquido gira con el paso de corriente en la cámara de medida de los engranajes ovalados. Cada giro de los engranajes ovalados corresponde a un volumen fijado del líquido.
  • Página 6: Operación

    6.1 Modus del operador y caudal El caudalímetro contiene una pila de tipo( CR 1/ AA, 3V). El final de la duración de la pila lo marca en el display abajo a Mientras no comience una circulación, marcar en el LC display la izquierda "BAT". el volumen medido desde la ultima función, reiniciar con la La pila es intercambiable despues de abrir la carcasa. Quitar los indicación 0. La medida alcanza una senalización de quatro dos tornillos (1) y la tapa (). Valores de volumen o calibración cifras antes de la coma y una después. La cifra mínima es de quedan grabados. 0,1 litros. A la derecha senala la unidad de medida L (litros). PT (pint), QT(quart) oder GA (galones). 6.2 Reinicar la suma parcial con la tecla "RESET" Apretar la tecla "RESET". Durante ese tiempo en que se aprieta indicará el estado del programa. Despues de soltar la tecla ocurre un tes de todos los segmentos y después reinicia el contador del volumen con valor 0. Le reiniciación sólo es posible cuando no pasa ningun líquido por la cámara de medición del contador. 6.3 Suma total - tecla "Total" En caso de apretar la tecla "Total" el caudal total se indica. 8. Reparaciones Las reparaciones solo las deberá realizar el fabricante o un dis- tribuidor LUTZ autorizado. Utilice solamente recambios LUTZ.
  • Página 7 Índice 1. Informações gerais de segurança ..................8 . Utilização correta ......................8 3. Requisitos relativos ao pessoal ..................10 4. Montagem ........................10 5. Descrição técnica .......................10 5.1 Visor ........................10 5. Teclado .......................10 5.3 Recolha de valores de medição ................10 6. Funcionamento ......................11 6.1 Operacionalidade e medição de caudal ..............11 6. Reinicialização da soma parcial – tecla “Reset” .............11 6.3 Soma total – tecla “Total” ..................11 7. Substituição da pilha ....................11 8. Reparações ........................11 Declaração de Conformidade .
  • Página 8: Informações Gerais De Segurança

    2. Utilização correta 1. Informações gerais de segurança O indicador volumétrico MDO 1 é um medidor de roda oval. Este O manual de instruções: • deve ser considerado parte integrante do produto. provou ser um método de medição de caudal fiável e extrema- • deve ser lido antes da colocação em serviço, e as suas mente preciso. A excelente repetibilidade e a elevada exactidão numa vasta faixa de medição e viscosidade são características instruções respeitadas durante o funcionamento da mesma. da concepção deste indicador volumétrico. • deve ser entregue ao próximo proprietário ou utilizador O indicador volumétrico MDO 1 serve para medir o volume de do produto. • deve ser complementado pelo utilizador com indica- líquidos dos óleos minerais e vegetais quando não é necessária uma calibração. É adequado para aplicação como medidor ções adicionais. estático ou para operações de trasfega móvel. Princípios básicos de segurança PERIGO! Perigo de incêndio e de explosão devido ao líquido O aparelho foi construído com base na mais recente tecnologia bombeado! e respeitando os regulamentos técnicos de segurança reco-...
  • Página 9 Dados técnicos Material Tampa Material (em contato com o Câmara de me- Revestida a alumínio líquido) dição Rodas ovais Área do caudal volúmico 3 – 80 l/min Pressão nominal 4 bar Precisão de medição calibrada * ± 0,5% Diâmetro nominal G 3/4 Tipo de proteção IP 44 Pilha Lítio, tipo CR 1/ AA, 3 V, substituível Faixa de temperatura -10 – 60°C* Dimensões aprox.
  • Página 10: Requisitos Relativos Ao Pessoal

    5. Descrição técnica 3. Requisitos relativos ao pessoal O pessoal que efectua a operação, a manutenção e a monta- gem tem de ser devidamente qualificado para esse trabalho. A responsabilidade, a competência e a supervisão do pessoal têm de ser controladas pelo proprietário. Se o pessoal não tiver os conhecimentos necessários, deve ter lugar uma formação adequada. Para além disso, cabe ao proprietário garantir que o pessoal compreende na íntegra o conteúdo do manual de instruções. 4. Montagem Aparafuse o indicador volumétrico à bomba para tambores com a porca de capa de orelhas. Na saída do indicador volu- métrico, podem ser aplicados conectores de mangueira com rosca 1 1/4, habitualmente à venda no mercado. 5.1 Visor O indicador volumétrico MDO 1 possui um visor LC com dígitos de 8 mm de altura. As indicações apresentadas são a quanti- dade, com 5 dígitos, a unidade de medida L (litros), PT (pint), QT (quart) ou GA (galões) e a indicação de pilha fraca. O valor medido mais reduzido apresentado é 0,1 litros. 5.2 Teclado O teclado de membrana contém duas teclas: “Total” e “Re- set”. 5.3 Recolha de valores de medição Ao passar na câmara de medição, o líquido faz rodar as rodas ovais. Cada rotação das rodas corresponde a um volume de...
  • Página 11: Funcionamento

    Se não estiver a passar líquido, o visor LC apresenta o “Bat” na parte inferior esquerda. volume medido desde a última reinicialização do medidor a Pode substituir a pilha abrindo a caixa. Para tal, retire os dois 0. A indicação é composta por quatro caracteres antes e um parafusos (1) e a tampa (). As somas e os valores de calibração carácter depois da vírgula, sendo o valor medido mais reduzido mantêm-se após a substituição. de 0,1 litros. À direita, é apresentada a unidade de medida L (litros), PT (pint), QT (quart) ou GA (galões). 6.2 Reinicialização da soma parcial – tecla “Reset” Prima a tecla “Reset”. Enquanto mantiver a tecla premida, é apresentada a versão do programa. Depois de premir a tecla, é efectuado um teste a todos os segmentos e, de seguida, o medidor de volume é reinicializado para o valor 0,00. Só é possível reinicializar a soma parcial quando não estiver a passar líquido pelo medidor. 6.3 Soma total – tecla “Total” Ao premir a tecla “Total”, é apresentada a soma total. 8. Reparações As reparações devem ser efectuadas apenas pelo fabricante ou por oficinas autorizadas. Somente peças e acessórios genuínos Lutz devem ser utilizados.
  • Página 12: Πίνακας Περιεχομένων

    Πίνακας περιεχομένων 1. Γενικές πληροφορίες ασφάλειας ............13 2. Κατάλληλη χρήση ...................13 3. Εξειδικευμένο προσωπικό ..............15 4. Συναρμολόγηση ..................15 5. Τεχνική περιγραφή .................15 5.1 Οθόνη ....................15 5.2 Πληκτρολόγιο ...................15 5.3 Λήψη μετρούμενων τιμών ..............15 6. Λειτουργία ....................16 6.1 Λειτουργία αναμονής και μέτρηση όγκου .........16 6.2 Επαναφορά...
  • Página 13: Γενικές Πληροφορίες Ασφάλειας

    1. Γενικές πληροφορίες ασφάλειας 2. Κατάλληλη χρήση Η οδηγία λειτουργίας πρέπει να θεωρηθεί Η σειρά μετρητών MDO 1 έχει ενσωματώσει την ως αρχή λειτουργίας οβάλ γραναζιών. Αυτή έχει • μέρος του προϊόντος. αποδειχθεί μια αξιόπιστη και υπερβολικά ακριβής • Ο χειριστής πρέπει να μελετήσει τις οδηγίες...
  • Página 14 Τεχνικά στοιχεία Υλικό Πλαίσιο Υλικό (σε επαφή με το Θάλαμος μέτρησης Επικάλυψη αλουμινίου υγρό) Γρανάζια οβάλ Εύρος όγκου ροής 3 – 80 λίτρα/λεπτό Ονομαστική πίεση 4 bar Ακρίβεια μέτρησης (βαθμονομημένο) * ± 0,5% Ονομαστικό πλάτος G 3/4 Τύπος προστασίας IP 44 Μπαταρία...
  • Página 15: Εξειδικευμένο Προσωπικό

    του εμπορίου G 1 1/4, μπορούν να συνδεθούν στον μετρητή. 5.1 Οθόνη Ο μετρητής ροής MDO 1 διαθέτει οθόνη LC ψηφίων μεγέθους 8 χιλ. Στην οθόνη αυτή εμφανίζονται ο πενταψήφιος όγκος ροής, η μονάδα μέτρησης L (Λίτρα), PT (Pint), QT (Quart) ή GA (Gallonen) και...
  • Página 16: Λειτουργία

    εφόσον δεν ρέει υγρό μέσα από το μετρητή ροής. 6.3 Συνολικός όγκος – πλήκτρο «Total» (Σύνολο) Ο συνολικός όγκος εμφανίζεται όταν πατηθεί το πλήκτρο «Total» (Σύνολο). 8. Επισκευές Επισκευές μπορούν να γίνονται από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά Lutz.
  • Página 17 İçindekiler 1. Genel Emniyet Bilgileri ....................18 . Doğru kullanım ......................18 3. Eeğitimli personel .......................0 4. Montaj ........................0 5. Teknik anlatım ......................0 5.1 Görüntü ......................0 5. Klavye .........................0 5.3 Ölçülen değerlerin kazancı ...................0 6. Çalışma ........................1 6.1 Standby mod ve ölçüm miktarı ................1 6. Kısmi miktarın silinmesi – reset tuşu ..............1 6.3 Toplam miktar total tuşu..................1 7. Pillerin değiştirilmesi ....................1 8. Tamirat ........................1 Uygunluk Taahhütnamesi ....................3...
  • Página 18: Genel Emniyet Bilgileri

    1. Genel Emniyet Bilgileri 2. Doğru kullanım Kullanım talimatları şu şekildedir: MDO 1 tip akış ölçer dizaynında oval dişli prensibini • Ürünün bir parçasıdır. içerermektedir. Bu güvenilir ve yüksek doğruluktaki akış ölçme • çalıştırmadan önce operatör tarafından mutlaka metodu olarak kanıtlanmıştır. Üstün tekrarlanabilirlik ve geniş okunmalıdır ve çalışma esnasında mutlaka kurallara viskozite ve akış miktarı aralığında yüksek doğrulukta çalışma uyulmalıdır. özellikleri MDO akış ölçer dizayn özelliğidir. • Ürünün kullanım kılavuzu bir sonraki kullanıcıya mutlaka teslim edilmelidir. MDO 1 akış ölçer; görüntülü dozajlamanın gerek olmadığı • Kullanım kılavuzu kullanıcı tarafından mutlaka durumlarda, minerallerin ve bitkisel yağların miktarını ölçmeye güncellenmelidir.
  • Página 19: Teknik Bilgiler

    Teknik bilgiler Malzeme Kapak Malzeme (sıvı ile temas eden Ölçüm bölümü Aluminyum kaplamalı kısımlar) Oval dişler Akış hacmi aralığı 3 – 80 l/min Nominal basınç 4 bar Ölçüm doğruluğu (kalibre edilmiş) ± 0,5% Nominal genişlik G 3/4 Koruma tipi IP 44 Lityum, Typ CR 1/ AA, 3 V, değiştirlebilir Sıcaklık aralığı -10 – 60°C* Yaklaşık boyutlar (ø x h) 100 x 84 mm Ortalama ağırlık 0,9 kg...
  • Página 20: Eeğitimli Personel

    3. Eeğitimli personel 5. Teknik anlatım Işletme, bakım ve montajdan sorumlu olan herkes bu işler için eğitilmiş olmak zorundadır. Sorumluluk bölgeleri, yetkileri ve personelin kontrolü operator tarafından kesinlikle belirlenmelidir. Eğer personelin yeterli bilgisi yok ise, kesinlikle eğitilip bilgilendirilmelidir. Operatör, personelin işletme talimatlarını tam olarak anladığından kesin olarak emin olmalıdır. 4. Montaj Akış ölçeri kanat vidası ile varil pompasına vidalayın. Artık G 1 1/4 hortum adaptörü akışölçerin çıkış tarafına bağlanabilir. 5.1 Görüntü MDO 1 akış ölçerin 8 mm yüksekliği olan rakamları gösteren LC ekranı vardır. 5 haneli akış miktarını, akış birimini L (Liter), PT (Pint), QT (Quart) ya da GA (Gallonen) ve azalan pili göstermektedir.
  • Página 21: Çalışma

    6.2 Kısmi miktarın silinmesi – reset tuşu Reset tuşuna bas. Tuşa basıldığı sürece program konumu görünecektir. Tuşu bıraktıktan sonra, akış ölçerin sıfırlanması 0.00 ile bütün segmentler test edilir. Kısmi miktarın sıfırlanması ancak akış ölçerden sıvı geçmemesi ile mümkün olur. 6.3 Toplam miktar total tuşu Total tuşuna basıldığında toplam miktar görüntülenir. 8. Tamirat Tamirat sadece imalatçı ya da yetkili temsilcisi tarafından yapılabilir. Tamiratta sadece orijinal LUTZ parçaları kullanılmalıdır.
  • Página 23: Declaración De Conformidad

    Declaración de conformidad Declaração de Conformidade Declaremos que el diseño y construcción de la siguiente maquinaria cumplen Declaramos, por este meio, que, no modelo por nós comercializado e graças à completamente con las directivas CE. sua concepção e tipo de construção, o aparelho abaixo designado corresponde aos requisitos da respectiva diretiva da CE. Esta declaración cesa de ser valida si la maquinaria está modificada de cualquier modo sin consulta previa con nosotros. Esta declaração deixará de ser válida caso o equipamento seja modificado de qualquer forma sem o nosso acordo prévio. Contador Tipo de maquina: Indicador volumétrico Tipo de equipamento: MDO 1 Modelo: MDO 1 Tipo: Directivas CE aplicables: CE directiva para la compatibildad Electromagnética (89/336/EEC) Diretivas da CE pertinentes: Diretiva da CE sobre a compatibilidade eletromagnética (89/336/CEE) Enmendado por 93/31/EEC na versão 93/31/CEE Standards armonizados aplicables: EN 55014 Normas harmonizadas aplicáveis: EN 55014 Uygunluk Taahhütnamesi Δήλωση συμμόρφωσης...
  • Página 24 - Pumpen GmbH Erlenstraße 5­-7 D-97877 Wertheim Tel. (93 42) 8 79-0 Fax (93 42) 87 94 04 e-mail: info@lutz-pumpen.de http://www.lutz-pumpen.de Sujeto a cambios tecnicos. 02/08 Sujeito a alterações de ordem técnica. Υπόκεινται σε τεχνικές αλλαγές Best.-Nr. 0698-163 Printed in Germany / Dru. Değişiklik hakkı saklıdır.

Tabla de contenido