ENGLISH
1
Clean the camera install surface.
2
Rear view camera / Rückfahrkamera /
Caméra de recul / Cámara de retrovisión
Loosen the camera bracket retaining screws.
3
If required, separate the camera bracket from
the camera and adjust the shape according to
the surface on which it will be attached, and
then mount the camera on the camera bracket.
Be sure to install the rear view camera with
the "JVC" logo up. If the rear view camera is
installed upside down, the picture displayed on
the monitor will also be upside down.
Fix the camera in position. / Bringen Sie die Kamera in ihrer Position an. /
4
Fixez la caméra en place. / Fije la cámara en su posición.
*
If required, secure the bracket on the vehicle body. / Befestigen Sie die Halterung bei Bedarf
1
an der Fahrzeugkarosserie. / Si besoin est, fixez le support sur le corps du véhicule. /
Si es necesario, fije la abrazadera a la carrocería del vehículo.
Adequate view of the rear view camera
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery's negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
1
Rear view camera cord: 1.5 m (59 inch)
Kabel der Rückfahrkamera: 1.5 m
Cordon de la caméra de recul: 1.5 m
Cable de la cámara de retrovisión: 1.5 m
1
1
*
Not included for this unit. / Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. / Non fourni avec cet appareil. / No suministrado con esta unidad.
1
DEUTSCH
Reinigen Sie die Kamera-Montagefläche.
Camera bracket / Kamerahalterung / Support de la caméra / Abrazadera de la cámara
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der
Kamerahalterung.
Bend / Biegen /
Plier / Doblar
Caméra bracket / Kamerahalterung / Support de la caméra / Abrazadera de la cámara
Entfernen Sie bei Bedarf die Kamerahalterung von
der Kamera und passen Sie die Form der Halterung
der Montagefläche an; bringen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung an.
Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem "JVC"-Logo
nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera
in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint
das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt.
*1
Geeignete Sicht der Rückfahrkamera
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
From the rear view camera
Von der Rückfahrkamera
À partir de la caméra de recul
Desde la cámara de retrovisión
To a video input jack of the receiver/monitor *
À une prise d'entrée vidéo d'un autoradio/moniteur *
Video output cord / Video-Ausgangskabel / Cordon de sortie vidéo / Cable de salida de vídeo
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
FRANÇAIS
Nettoyez la surface d'installation de la caméra.
Deserrez les vis de fixation du support de la
caméra.
Bend / Biegen /
Plier / Doblar
Si cela est nécessaire, détachez le support de
la caméra et adaptez sa forme à la surface de
montage et puis montez la caméra sur son
support.
Assurez-vous d'installer la caméra de recul avec
le logo "JVC" dirigé vers le haut. Si la caméra de
recul est installée à l'envers, l'image affichée sur le
moniteur sera aussi à l'envers.
Adjust the angle
Stellen Sie den Winkel ein
Ajustez l'angle
Ajuste el ángulo
Vue correcte de la caméra de recul
Bumper or rear edge of the car /
Sichtbereich der Rückfahrkamera /
Plage de vue de la caméra de recul /
Rango de visión de la cámara de
retrovisión
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d'effectuer tous les raccordements
électriques avant d'installer l'appareil.
1
/
1
/
Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor
*
/
1
Al jack de entrada de vídeo del receptor/monitor *
3
ESPAÑOL
Limpie la superficie de instalación de la cámara.
Afloje los tornillos de fijación de la abrazadera de la
cámara.
Si es necesario, separe la abrazadera de la cámara
y ajuste su forma según la superficie donde se
acoplará, y entonces monte la cámara sobre la
abrazadera.
Asegúrese de instalar la cámara de retrovisión con
el logo "JVC" hacia arriba. Si instalara la cámara de
retrovisión al revés, la imagen visualizada también
se encontrará al revés.
After adjusting the camera angle, tighten the
retaining screws firmly.
Ziehen Sie nach dem Einstellen des
Kamerawinkels die Befestigungsschrauben fest
an.
Après avoir réglé l'angle de la caméra, serrez
fermement les vis de fixation.
Después de ajustar el ángulo de la cámara
apriete firmemente los tornillos de fijación.
Vista correcta de la cámara de retrovisión
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad.
Power cord
Stromversorgungskabel
Cordon d'alimentation
Cable de alimentación
1
Red / Rot /
Rouge / Rojo
2A
2A
Fuse (2 A) / Sicherung (2 A) /
Fusible (2 A) / Fusible (2 A)
Black / Schwarz / Noir / Negro