Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Pubbl. 53030065 rev.2 - Apr/2014
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EMAK MTL85 R

  • Página 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 53030065 rev.2 - Apr/2014...
  • Página 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ UTILIZZO _________________________ 24 ENLEITUNG _______________________ GEBRAUCH _______________________ 25 MANUTENZIONE ___________________ 30 INSTANDHAL ______________________ 31 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ UND SICHERHEITSHINWEISE _________ RIMESSAGGIO _____________________ 36 LÄNGERUNG ______________________ 37 COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA __ BAUTEILE DER ERDBOHRGERÄTS ______ DATI TECNICI ______________________ 38 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 38...
  • Página 4: Spiegazione Simboli Eavvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Página 5: Componenti Della Mototrivella

    COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA BAUTEILE DER ERDBOHRGERÄTS 1. Impugnatura 10. Leva invertitore di marcia 1. Handgriff 10. Umkehrhebel avviamento 2. Chokehebel 11. Tappo olio riduttore 11. Untersetzungsgetriebe- 2. Leva starter Ölverschluss 3. Ein-/Aus-Schalterhebel 12. Punta 3. Leva interruttore di 12. Spitze 4.
  • Página 6: Norme Di Sicurezza

    Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 11. Non toccare la punta od eseguire manutenzioni con il motore ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno WARNING - If used correctly, the earth augers is a powerful, strumento di lavoro potente, veloce e ad elevate in moto.
  • Página 7: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE of the routine maintenance. Call specialised and authorised 10. Changez de mèche dès que vous remarquez des fissures ou des ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un workshops only. instrument de travail puissant et rapide qui vous donnera de cassures (Fig.
  • Página 8: Normas De Seguridad

    Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD 10. Trennspitze sofort auswechseln, sobald Risse oder Beschädigungen ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechter Verwendung ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es ein vielseitiges, schnelles und äusserst leistungsfähiges auftreten (Abb. 4). una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento;...
  • Página 9: Veiligheidsvoorschriften

    Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 11. No toque la broca. Realice las operaciones de mantenimiento 11. Raak de boor niet aan en voer geen onderhoudswerkzaamheden LET OP - Indien de grondboor goed wordt gebruikt, is het con el motor parado. een krachtig en snel arbeidsinstrument, dat grote uit terwijl de motor aan staat.
  • Página 10: Safety Protective Clothing

    p.n. 001000835 Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con la mototrivella usare While working with the earth augers, always Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser de la tariere. Le port sempre un abbigliamento protettivo di use safety protective approved clothing.
  • Página 11: Indumentos De Seguridad

    Deutsch Español Nederlands SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING Bei der Arbeit mit der Erdbohrgeräts muss Para trabajar con el mototaladro, colocarse Draag daarom bij het werken met de der Bediener daher immer zugelassene s i e m p r e i n d u m e n t o s d e s e g u r i d a d grondboor altijd goedgekeurde beschermende Sicherheits-/Schutzkleidung tragen.
  • Página 12: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE BARELLA (Fig. 1-2) BAR (Fig. 1-2) BRANCARD (Fig. 1-2) Aprire i due pezzi ripiegati della barella (A) e bloccarli con i Open the two folded parts of the bar (A) and lock them with Ouvrez les deux pièces repliées du brancard (A) et bloquez- relativi perni di bloccaggio (B).
  • Página 13: Montage

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE GRIFFROHR (Abb. 1-2) BASTIDOR (Fig. 1-2) DRAAGVLAK (Fig. 1-2) Die beiden umgelegten Teile des Griffrohrs (A) öffnen und Abrir las dos partes replegadas del bastidor (A) y bloquearlas Open de twee opgevouwen stukken van het draagvlak (A) mit den entsprechenden Sperrstiften (B) sperren.
  • Página 14: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT T E N Z I O N E : l a b e n z i n a è u n c a r b u ra n t e ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
  • Página 15: Puesta En Marcia

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
  • Página 16: Mise En Route

    Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code 001000972 (Fig.18) if the per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972 (Fig.18), per conseillé...
  • Página 17: Puesta En Marcha

    Het wordt Zur Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von 30 Tagen sollte durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador de combustible Emak aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art.Nr.001000972 (Abb.18)
  • Página 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore, assicurarsi che la punta Before starting make sure the bit is not obstructed. Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce non sia in contatto con un corpo estraneo. que la mèche ne soit pas en contact avec des corps Make sure that the bit does not turn when the étrangers.
  • Página 19 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Antes de arrancar el motor asegurarse que la broca Alvorens de motor op te starten zich ervan Spitze nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist. no esté...
  • Página 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling.
  • Página 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
  • Página 22: Avviamento Motore

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Désenclenchez la tarière du moteur en positionnant l'inverseur de Disinnestare la trivella dal motore posizionando l’invertitore di Uncouple the power drill from the engine putting the reverse gear marcia in folle (B, Fig.
  • Página 23 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Den Bohrer vom Motor abkuppeln, indem der Umkehrhebel in die Desconectar el taladro del motor colocando el inversor de marcha O n t k o p p e l d e g r o n d b o o r v a n d e m o t o r d o o r h e t Leerlaufstellung gebracht wird (B, Abb.
  • Página 24: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (G, Fig. 35) ed attendere Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti (G, Fig. 35) et Bring the throttle to the idle position (G, Fig.
  • Página 25: Motor Abstellen

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel in Leerlauf stellung (G, Abb. 35) bringen und einige Ponga la palanca del acelerador en ralenti (G, Fig. 35) y espere Zet de gashendel op de minimumstand (G, Fig.
  • Página 26: Usi Vietati

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Il contatto della mototrivella in rotazione con oggetti Striking a hard object in the earth with the turning auger Si la tarière entre en contact avec des corps étrangers estranei presenti nel terreno e il conseguente présents dans le terrain, elle commencera à...
  • Página 27 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Die Berührung des Erdbohrgeräts bei drehendem El contacto de la ahoyadora en rotación con objetos Wanneer de draaiende grondboor in aanraking komt Werkzeug mit bodenseitigen Fremdkörpern und das daraus met vreemde voorwerpen die aanwezig zijn in de extraños presentes en el suelo y la consiguiente resultierende Abbremsen bzw.
  • Página 28 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Il contatto con fili o cavi elettrici può causare lesioni Contact with electrical cables o wires can cause Éviter tout contact avec des fils ou des câbles gravi o mortali dovute alla corrente elettrica. Questa serious injury or death as a result of electrical électriques qui peuvent entraîner de graves lésions, unità...
  • Página 29 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Die Berührung mit Stromkabeln kann aufgrund der El contacto con conductores o cables eléctricos Aanraking met elektrische draden of snoeren kan damit verbundenen Stromschlaggefahr schwere oder puede causar lesiones graves o mortales. Esta unidad ernstig of dodelijk letsel veroorzaken wegens de tödliche Verletzungen verursachen.
  • Página 30: Manutenzione

    AIR FILTER - Losen screws A (Fig. 39) and check the air filter FILTRE A AIR - Dévissez les vis A (Fig. 39) et contrôlez tous les jours le filtre à air (B). Nettoyer avec du dégraissant Emak giornalmente il filtro aria (B). Pulire con sgrassante Emak cod.
  • Página 31: Instandhal

    Konzentrat Emak Nr. 001101009, waschen Sie ontvetter van Emak codenr. 001101009, wassen met water, desengrasante Emak cód. 001101009, lave con agua y sople mit Wasser und blasen Sie in einer gewissen Entfernung von en met perslucht van een afstand van binnen naar buiten a distancia con aire comprimido desde el interior hacia el innen nach außen mit Druckluft aus.
  • Página 32 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il CARBURATEUR Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
  • Página 33: Mantenimiento - Transporte

    H – Stellschraube der Vollgasdüse H – Vite registro massimo L – Leerlauf-Nadel L – Vite registro minimo T – Einstellschraube für Leerlauf T – Regime minimo H – Volgas mengsel stelschroef H – Hight speed adjustment screw L – Low speed needle L –...
  • Página 34: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Página 35: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
  • Página 36: Remissage

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: - Remove, clean and oil the drill to prevent rusting - Togliere la punta pulirla ed oliarla per prevenire la ruggine - Otez la mèche, nettoyez-la et lubrifi ez-la pour éviter qu’elle - Empy the fuel tank and put the cap back on.
  • Página 37: Längerung

    Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Die Bohrspitze, reinigen und einölen, um Rostbildungen prolongado: - Verwijder de boor, maak hem schoon en smeer hem in zu vermeiden.
  • Página 38: Dati Tecnici

    Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen 4.2 kW Nr.
  • Página 39 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Punte e prolunghe raccomandate - Recommended bits and extensions - Forets et rallonges recommandés - Empfohlene Spitzen und Verlängerungen - Puntas y prolongadores recomendados - Aanbevolen boren en verlengbuizen Modello Punte Numero principi...
  • Página 40 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck 96.0 dB (A) 2006/42/EC EN-ISO 6081 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - Niveau de puissance acoustique mesuré...
  • Página 41: Dichiarazione Di Conformità

    The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo fi rmante, Ondergetekende, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre verklaart, onder eigen erklärt auf eigene Verantwortung...
  • Página 42: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Página 43: Wartungstabelle

    TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Página 44: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Página 45: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Página 46: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 47: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Página 48 NOTE:...
  • Página 49: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Página 50: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Página 51 NOTE:...
  • Página 52 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.emak.it...

Este manual también es adecuado para:

Tr 1585 r

Tabla de contenido