Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 87

Enlaces rápidos

BOXER
BOXER
Manuale d'uso e manutenzione
Manuale d'uso e manutenzione
Manuale d'uso e manutenzione
Manuale d'uso e manutenzione
Instruction and maintenance handbook
Notice d'utilisation et entretien
Handbuch für Gebrauch und Wartung
Manual de uso y mantenimiento
Handleiding voor gebruik en onderhoud
1.9.08342
02/2008
Orig.: 07/2002
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
38.00.89 MONO BOXER D
38.00.90 BOXER D
38.00.93 BOXER E
38.00.94 BOXER S
38.00.128 BOXER SK
38.00.95 SUPER BOXER E
39.00.100 SUPER BOXER D
RCM S.p.A.
www.rcm.it - info@rcm.it

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para RCM BOXER Serie

  • Página 1 Manual de uso y mantenimiento Handleiding voor gebruik en onderhoud 1.9.08342 02/2008 Orig.: 07/2002 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783 www.rcm.it - info@rcm.it...
  • Página 2 WWW.RCM.IT...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE PAG. INFORMAZIONI PRELIMINARI CARATTERISTICHE TECNICHE COMANDI NORME DI SICUREZZA GENERALI OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA OPERAZIONI PER SOLLEVARE LA MOTOSCOPA USO DELLA MOTOSCOPA NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA > Avviamento del motore > Avviamento della motoscopa >...
  • Página 4 TABLE OF CONTENTS PAGE PRELIMINARY INFORMATION TECHNICAL SPECIFICATIONS CONTROLS GENERAL SAFETY REGULATIONS PUSHING AND TOWING THE SWEEPER OPERATIONS TIO LIFT THE SWEEPER OPERATING THE SWEEPER STARTING THE SWEEPER > Starting the engine > Starting the sweeper > Switching off the engine >...
  • Página 5: Tables De Matierès

    TABLES DE MATIERÈS PAGE INFORMATIONS PRELIMINAIRES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES COMMANDES NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES OPÉRATIONS POUR POUSSER OU REMORQUER LA BALAYEUSE OPÉRATIONS POUR SOULEVER LA BALAYEUSE EMPLOI DE LA BALAYEUSE INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE > Démarrage du moteur >...
  • Página 6: Índice De Argumentos

    ÍNDICE DE ARGUMENTOS PAG. INFORMACIÓN PRELIMINAR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MANDOS NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES OPERACIONES PARA EMPUJAR O REMOLCAR LA BARREDORA OPERACIONES PARA ELEVAR LA BARREDORA USO DE LA BARREDORA NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA > Encendido del motor >...
  • Página 7 INHALTSVERZEICHNIS SEITE EINLEITENDE INFORMATIONEN EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE STEUERELEMENTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHIEBEN ODERABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE ANHEBEN DER KEHRMASCHINE BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE > Motoranlassen > Anlassenderkehrmaschine > Zumausschalten des motors > So stellt man die kehrmaschine ab VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB >...
  • Página 8 INHOUDSOPGAVE PAG. VOORAFGAANDE INFORMATIE TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN BEDIENINGEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE VEEGMACHINE HET TILLEN VAN DE VEEGMACHINE GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE NORMEN VOOR OPSTARTEN VAN DE VEEGMACHINE > Starten van de motor > Starten van de veegmachine >...
  • Página 9: Informazioni Preliminari

    ITALIANO INFORMAZIONI PRELIMINARI IMPORTANTE! Questo simbolo attira l’attenzione su quelle importanti norme di sicurezza che se non applicate possono causare danni alla sicurezza personale e/o alla proprietà Vostra o altrui. Prima di iniziare ad operare con la Vostra motoscopa leggere con attenzione tutte le istruzioni di questo manua- le e di quello del motore termico montato su questa macchina e attenersi alle indicazioni in esse riportate.
  • Página 10: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE MONO BOXER D Motore YANMAR Modello L 100 AE Cilindri n° Alesaggio Corsa Cilindrata cm³ Potenza max. a 3600 giri kW/HP 8,3 / 11,3 Giri motore (tarati per la spazzatrice) giri/min. 3100 Consumo/ora g/kWh 250 - 2 l/h Raffreddamento ARIA Capacità...
  • Página 11 ITALIANO BOXER SK Motore KUBOTA Modello DF752-E2 Cilindri n° Alesaggio Corsa Cilindrata cm³ Potenza max. a 3600 giri kW/HP 18,3 / 24,5 Giri motore (tarati per la spazzatrice) giri/min. 3050 Consumo/ora g/kWh 235 - 4,2 l/h Raffreddamento Acqua+antigelo Capacità coppa olio 3,25 Capacità...
  • Página 12 ITALIANO PESO MONO BOXER D Peso in ordine di marcia (senza operatore) BOXER D Peso in ordine di marcia (senza operatore) BOXER S Peso in ordine di marcia (senza operatore) BOXER SK Peso in ordine di marcia (senza operatore) BOXER E Peso in ordine di marcia (senza operatore e con batterie) 1285 SUPER BOXER D...
  • Página 13: Sistema Idraulico

    Depressione in colonna d’acqua su spazzola centrale Comando ventola elettrico Chiusura aspirazione elettrico Aspirazione polvere sulle spazzole laterali con sistema “DUST BUSTER” Brevetto RCM MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK Ventola n°1 centrifuga Capacità di aspirazione m³/h...
  • Página 14: Spazzole Laterali

    ITALIANO IMPIANTO ELETTRICO MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - SUPER BOXER D Tensione Batteria V - Ah 12 - 48 BOXER E - SUPER BOXER E Tensione Nr. 2 Batterie a 12 elementi (corazzate per trazione) V - Ah 24 - 320 Autonomia *...
  • Página 15: Comandi

    ITALIANO COMANDI (FIG.1) 1) Pedale avanzamento e retromarcia Comanda la velocità della motoscopa in avanti o indietro. Con il pedale rilasciato, la motoscopa rimane ferma. A = avanzamento, R = retromarcia 2) Pedale sollevamento fl ap anteriore Serve per agevolare il passaggio di materiale voluminoso sotto al fl ap anteriore. Spingere il pedale per sollevare il fl ap. 3) Pedale freno Comanda il freno di soccorso e stazionamento.
  • Página 16 ITALIANO 14) Interruttore comando ventole aspirazione e scuotitore fi ltri Comanda l’inserimento dei motori elettrici di comando ventole e vibratori. Posizione A: inserimento ventole aspirazione Posizione N: neutra, le ventole e i vibratori sono disinseriti Posizione B: inserimento vibratori fi ltri 15) Predisposizione per Interruttore comando luci di emergenza (optional) Comanda l’inserimento delle luci di emergenza.
  • Página 17: Norme Di Sicurezza Generali

    ITALIANO NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 98/37/CE (Direttiva Macchine) e alle successive modifi che della stessa. E’ obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi del- l’ambiente di lavoro, ai fi...
  • Página 18: Operazioni Per Spingere Orimorchiare La Motoscopa

    ITALIANO OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA (FIG.2) Quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, agire nel seguente modo: Svitare la leva by-pass 1 (situata sotto la pompa portata variabile) di circa 1 giro. ATTENZIONE! Quando la motoscopa viene trainata fare attenzione a non superare la velocità di 5 km/h per evitare eventuali danni all’impianto idraulico.
  • Página 19: Norme Per La Prima Messa In Funzione Della Motoscopa

    ITALIANO NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA AVVIAMENTO DEL MOTORE Prima di procedere alla messa in moto del motore assicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale siano sollevate da terra. versioni: DIESEL e BENZINA - mettere l’acceleratore 27 (fi g. 1) a 3/4 della corsa. - inserire la chiave di avviamento nell’interruttore 13a (fi...
  • Página 20: Norme Da Seguire Durante Il Funzionamento

    ITALIANO NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc.) sollevare il fl ap anteriore della motoscopa premendo sul pedale 2 (fi g. 1); questa manovra va effettuata solamente per il tempo necessario alla raccolta dei suddetti oggetti.
  • Página 21: Pulizia O Sostituzione Fi Ltri Aria Motore

    ITALIANO PULIZIA O SOSTITUZIONE FILTRI ARIA MOTORE (FIG.5 2/2) Ogni 8 - 10 ore di lavoro smontare i fi ltri aria 4 motore e pulirli con un getto d’aria. Se i fi ltri sono stati puliti varie volte o se sono irrimediabilmente intasati, sostituirli. ATTENZIONE! SOLO PER FILTRI A CARTUCCIA Leggere le istruzioni sulla targhetta A situata sul coperchio porta fi...
  • Página 22: Sostituzione Spazzole Laterali

    ITALIANO SOSTITUZIONE SPAZZOLE LATERALI (FIG.8) Svitare le quattro viti di fi ssaggio per togliere la spazzola dal suo supporto. Dopo aver montato la nuova spazzola, eseguire nuovamente le operazioni di regolazione descritte, spostando il fermo sul settore asolato nel senso opposto a quello descritto per la regolazione, se necessario regolare l’in- clinazione della spazzola mediante vite di regolazione.
  • Página 23: Smontaggio/Montaggio Spazzola Centrale

    ITALIANO SMONTAGGIO / MONTAGGIO SPAZZOLA CENTRALE (FIG.10) La spazzola centrale è smontabile dal lato sinistro della motoscopa e le operazioni di smontaggio devono esse- re effettuate nel seguente ordine: A) aprire lo sportello di ispezione spazzola centrale, mediante apposita chiusura. B) svitare le viti di fi...
  • Página 24: Impianto Idraulico Sollevamento E Rotazione

    ITALIANO IMPIANTO IDRAULICO SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE (FIG.12) L’impianto idraulico, fa ruotare le spazzole, sollevare ed aprire il contenitore rifi uti. L’impianto a sua volta è azio- natao da una pompa ad ingranaggi , comandata dal motore principale. La rotazione delle spazzole è comandata direttamente da motori orbitali collegati in serie. Il controllo di ogni funzione è...
  • Página 25: Raffreddamento Olio Idraulico

    ITALIANO RAFFREDDAMENTO OLIO IDRAULICO (FIG.13) Nell’impianto idraulico è inserito un radiatore, che provvede a raffreddare l’olio del circuito (non presente nella spazzatrice MONO BOXER D). Il raffreddamento dell’olio nel radiatore avviene tramite un elettroventilatore. Quando la temperatura dell’olio nel serbatoio 7 (Fig. 12) supera i 60°C, ciò viene segnalato, tramite il bulbo 1 (Fig.
  • Página 26: Sterzo

    ITALIANO STERZO (FIG.15) Lo sterzo è azionato da una catena, che trasmette il moto dal pignone sul volante alla corona sulla ruota. Per registrare il gioco che si può creare sul volante guida, spostare il tendicatena agendo sui dadi di fi ssaggio. 1.
  • Página 27: Ventole Aspirazione

    ITALIANO VENTOLE ASPIRAZIONE (FIG.17) Le ventole aspirazione sono gli organi che servono per aspirare la polvere creata dalle spazzole. Pertanto quando la motoscopa è in funzione, le ventole devono essere sempre funzionanti, esclusi i seguenti casi nei quali si devono fermare: - in presenza di acqua sul terreno da spazzare.
  • Página 28: Impianto Elettrico

    ITALIANO IMPIANTO ELETTRICO (FIG.18) versioni: ELETTRICHE La motoscopa non va mai utilizzata fi no al completo esaurimento delle batterie. La spia luminosa segnala con due colori l’effi cienza delle batterie 3 fi g.18. Esempio: luce verde = batteria carica; luce rossa = batteria scarica. Quando si nota che le batterie si stanno esaurendo, fermare la motoscopa e portare le batterie sotto carica nel seguente modo: - staccare la spina 1 dalla presa 2.
  • Página 29: Guida Alla Riparazione Della Motoscopa

    ITALIANO GUIDA ALLA RIPARAZIONE DELLA MOTOSCOPA La riparazione di una macchina eseguita in modo non corretto tale da causare un danno all’utilizzatore compor- ta sempre un’assunzione di responsabilità a carico di colui che ha effettuato il servizio. Effettuate le riparazioni sempre in accordo a quanto specifi cato nel manuale d’uso e manutenzione che deve sempre essere disponibile con la macchina.
  • Página 30 ITALIANO DISPOSITIVI DI SICUREZZA: I dispositivi di sicurezza presenti sono indicati nel presente manuale d’uso e manutenzione; in caso di dubbio non esitate a contattare il servizio assistenza. Durante il collaudo verifi cate sempre il loro stato di effi cienza. Sostituite (quando necessario) i dispositivi di sicurezza unicamente con parti di ricambio originali.
  • Página 31: Operazione Periodiche Di Controllo E Manutenzione E Controlli Di Sicurezza

    ITALIANO OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la motoscopa deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurez- za della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: - prima della amessa in funzione - dopo modifi...
  • Página 32: Ricerca Dei Guasti

    ITALIANO RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO ON RECCOGLIE MATERIALI PESANTI O LASCIA ELOCITÀ SPAZZOLA TROPPO BASSA UMENTARE VELOCITÀ MOTORE IDRAULICO TRACCIA DI SPORCO ELOCITÀ DI AVANZAMENTO ECCESSIVA IMINUIRE VELOCITÀ DI AVANZAMENTO RACCIA TROPPO LEGGERA EGOLARE TRACCIA PAZZOLA CONSUMATA OSTITUIRE SPAZZOLA PAZZOLA CON SETOLE PIEGATE E CON AVVOLTO OGLIERE IL MATERIALE AVVOLTO FILO DI FERRO...
  • Página 33: Informazioni Di Sicurezza

    ITALIANO INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1) Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc. devono essere ustai con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti, e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guanti, occhiali, ecc.).
  • Página 34: Generalità

    ITALIANO GENERALITA DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DELLA MOTOSCOPA targhetta risassuntiva del tipo di motoscopa BOXER D 2008 175775 9,8 KW DIMENSIONI MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - BOXER E DIMENSIONI SUPER BOXER D - SUPER BOXER E...
  • Página 35: Preliminary Information

    ENGLISH PRELIMINARY INFORMATION IMPORTANT! This symbol attracts attention to important safety regulations which must be applied to avoid injury or da- mage to your porperty or that of others. Berofe starting work with your motor-sweeper, read this manual and the motor manual and make sure to follow the operating and maintenance instructions carefully.
  • Página 36: Technical Specifications

    ENGLISH TECHNICAL SPECIFICATIONS MONO BOXER D Engine YANMAR Model L 100 AE Cylinders n° Bore Stroke Displacement cm³ Max. Power (3600 rpm) kW/HP 8,3 / 11,3 Revolutions (Sweeper Setting) rpm. 3100 Fuel consumption/hour g/kWh 250 - 2 l/h Cooling Oil sump capacity 1,65 Fuel tank capacity Starting...
  • Página 37 ENGLISH BOXER SK Engine KUBOTA Model DF752-E2 Cylinders n° Bore Stroke Displacement cm³ Max. Power (3600 rpm) kW/HP 18,3 / 24,5 Revolutions (sweeper setting) 3050 Fuel consumption/hour g/kWh 235 - 4,2 l/h Cooling Water+antifreeze Oil sump capacity 3,25 Fuel tank capacity Starting electric Autonomy...
  • Página 38 ENGLISH WEIGHT MONO BOXER D Weight in running order (without operator) BOXER D Weight in running order (without operator) BOXER S Weight in running order (without operator) BOXER SK Weight in running order (without operator) BOXER E Weight in running order (without operator and with batteries) 1285 SUPER BOXER D Weight in running order (without operator)
  • Página 39: Hydraulic Drive System

    Vacuum at main brush (column of water) Fan drive elettrico Vacuum shut-off elettrico Dust vacuum on side brushes with “DUST BUSTER” RCM Patented MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK Fan type and quantity n°1 centrifugal Vacuum capacity m³/h...
  • Página 40: Side Brushes

    ENGLISH ELECTRIC SYSTEM MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - SUPER BOXER D Tension Battery V - Ah 12 - 48 BOXER E - SUPER BOXER E Tension Nr. 2 Batteries of 12 elements each (armoured for drive) V - Ah 24 - 320 Autonomy*...
  • Página 41: Controls

    ENGLISH CONTROLS (FIG.1) 1) Forward and reverse travel pedal Press on this pedal to control the forward or reverse speed of the motor sweeper. Release the pedal to take the sweeper to a standstill. A = forward, R = reverse 2) Front fl...
  • Página 42 ENGLISH 14) Shaker fi lter and vacuum fan switch Switches on the electric motors which power the fans and shakers. Position A: vacuum fans on Position N: neutral, fans and shakers are swtched off Position B: fi lter shakers on 15) Predisposition for emergency light switch (optional) Switches the emergency light on and off.
  • Página 43: General Safety Regulations

    ENGLISH GENERAL SAFETY REGULATIONS The machine described in this manual has been constructed in accordance with the EC Directive on machines 98/37/EEC (Machinery Directive) and subsequent modifi cations. The person in charge of the machine is responsible for complying with EEC directives and local regulations with regard to the working environment to ensure the health and safety of operatives.
  • Página 44: Pushing And Towing The Sweeper

    ENGLISH PUSHING AND TOWING THE SWEEPER (FIG.2) Proceed as follows to push or tow the sweeper: Unscrewing the by-pass lever 1, (under the variable delivery pump) approximately of a turn. WARNING! Never push or tow the machine at speeds above 5 km/h or the hydraulic system could be damaged. Screwing the by-pass lever 1 when ready to start work again.
  • Página 45: Starting The Sweeper

    ENGLISH STARTING THE SWEEPER STARTING THE ENGINE Make sure that the main and side brushes are raised off the fl oor before starting the engine. DIESEL and PETROL versions: - move the accelerator lever 27 (fi g. 1) to 3/4 of its stroke. - insert the starter key 13a (fi...
  • Página 46: Regulations To Be Followed During Operation

    ENGLISH REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), push down on the pedal 2 (fi g.1) to raise the front fl ap of the machine slightly for just the time necessary to sweep the objects up. Shake the fi...
  • Página 47: Cleaning Or Replacing The Engine Air Fi Lter

    ENGLISH CLEANING OR REPLACING THE ENGINE AIR FILTER (FIG.5 2/2) Every 8-10 working hours remove engine fi lters 4 and clean them by means of an air jet. If the fi lters have already been cleaned several times or if they are irremediably clogged, replace them WARNING! FILTER CARTRIDGES TYPE ONLY Read the instructions on the plateAon the fi...
  • Página 48: Replacing The Side Brushes

    ENGLISH REPLACING THE SIDE BRUSHES (FIG.8) Unscrew the four screws and the brush comes away from its support. After fi tting the new brush, repeat the adjustment operations described, moving the stopper on the slotted element in the opposite direction to that described for adjustment. 1) Brush tilt adjusting screw 2) Brush fastening screw MAIN BRUSH...
  • Página 49: Removing / Mounting The Main Brush

    ENGLISH REMOVING / MOUNTING THE MAIN BRUSH (FIG.10) The main brush can be removed from the left side of the sweeper in the following way: - open the main brush inspection door using the knob. - loosen the fi xing screws 1. - slide the drive roller 3 and lever unit 2 off.
  • Página 50: Hydraulic Lifting And Rotation System

    ENGLISH HYDRAULIC LIFTING AND ROTATION SYSTEM (FIG.12) The hydraulic system that rotates the brushes, lifts and opens the refuse bin is driven by one gear pump that is controlled by the main motor. The brush rotation is controlled directly by revolving motors connected in series.
  • Página 51: Cooling Of The Hydraulic Oil

    ENGLISH COOLING OF HYDRAULIC OIL (FIG.13) There is a radiator in the hydraulic system. It cools the oil in the circuit (not available on sweeper “mono Boxer D”). An electric fan cools the oil in the radiator. When the temperature of the oil in the tank 7 (Fig.12) goes above 60° C, the bulb 1 (Fig.12) signals this to the electric fan 2 which automatically starts up and cools the oil.
  • Página 52: Steering

    ENGLISH STEERING (FIG.15) The steering system is operated by a chain, which transmits the motion from the sprocket , on the steering co- lumn, to the crown wheel on the wheel. To adjust any backlash which may occur on the steering wheel, move the chain tightener by slackening the fi...
  • Página 53: Vacuum Fans

    ENGLISH VACUUM FANS (FIG.17) The vacuum fans are used to suck in the dust raised by the brushes. When the motor sweeper is in operation, the fans must always be running, except for the following cases, when they must stop: - water present on the ground to be swept - when the refuse hopper is tipped up - when the dust fi...
  • Página 54: Electric System

    ENGLISH ELECTRIC SYSTEM (FIG.18) ELECTRIC Versions: Never continue operating the sweeper until the battery 3 fi g.18 runs completely fl at. Battery charge indicator is a two colours indicator and functions as follow: green = battery charged; red = battery discharged. As soon as the battery starts to run down, stop work and recharge it as follow: - disconnect connector 1 from socket 2 .
  • Página 55: Sweeper Repair Guide

    ENGLISH SWEEPER REPAIR GUIDE Anyone carrying out repairs on a machine incorrectly, resulting in injury to the user, is always respon- sible. Always carry out repairs in accordance with the specifi cations provided in the use and maintenance manual, which must always be available with the machine. Never make modifi cations to the machine. Replacement of any component with another of different characteristics also constitutes a modifi...
  • Página 56 ENGLISH SAFETY DEVICES: The safety devices installed are specifi ed in this use and maintenance manual; if in doubt, do not hesitate to contact the authorized after-sales service During testing, always check their condition. Replace the safety devices (when necessary) with original spare parts only. Documentation of the replacement safety devices installed (conformity certifi...
  • Página 57: Routine Control And Maintenance Operations And Safety Checks

    ENGLISH ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS 1) The motor sweeper must be inspected by a specialist technician who checks its safety or for any damage or defects in the following cases: - before it is put into operation - after modifi...
  • Página 58: Trouble-Shotting

    ENGLISH TROUBLE-SHOTTING PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION HE SWEEPER FAILS TO PICK UP LARGE PARTICLES RUSH SPEED TOO SLOW NCREASE HYDRAULIC MOTOR SPEED OF DIRT OR LEAVES TRACES OF DIRT BEHIND ORKING SPEED TOO FAST EDUCE WORKING SPEED RUSH PRESSURE TOO LIGHT DJUST BRUSH PRESSURE TRACE ON FLOOR RUSH WORN...
  • Página 59: Safety Information

    ENGLISH SAFETY INFORMATION 1) Cleaning: When cleaning and washing the machine, take care when using aggressive detergents, acids, etc. Follow the instructions provided by the detergent producer, and wear protective clothing if appropriate (e.g. overalls, gloves, goggles, etc.). 2) Explosive atmosphere: The machine is not constructed to work in environments where there is a risk that there might be explosive gases, dusts or vapours, and so its use in an explosive atmosphere is FORBIDDEN.
  • Página 60: Generalities

    ENGLISH GENERALITIES DATA FOR SWEEPER IDENTIFICATION sweeper type label BOXER D 2008 175775 9,8 KW DIMENSIONS MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - BOXER E DIMENSIONS SUPER BOXER D - SUPER BOXER E...
  • Página 61: Informations Preliminaires

    FRANÇAIS INFORMATIONS PRELIMINAIRES IMPORTANT! Ce symbole attire l’attention sur les normes de sécurité importantes dont la violation peut causer des dom- mages à la sécurité personnelle et/ou à votre propriété ou à celle d’autrui. Avant d’utiliser votre balayeuse, lisez attentivement toutes les instructions de ce manuel et de celui du moteur thermique installé...
  • Página 62: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MONO BOXER D Moteur YANMAR Modèle L 100 AE Cylindres n° Alésage Course Cylindrée cm³ Puissance maxi (3600 tours/min) kW/HP 8,3 / 11,3 Tours moteur (réglés par la balayeuse) tours/min. 3100 Consommation/heure g/kWh 250 - 2 l/h Refroidissement Capacité...
  • Página 63 FRANÇAIS BOXER SK Moteur KUBOTA Modèle DF752-E2 Cylindres n° Alésage Course Cylindrée cm³ Puissance maxi (3600 tours/min) kW/HP 18,3 / 24,5 Tours moteur (réglés par la balayeuse) tours/min 3050 Consommation/heure g/kWh 235 - 4,2 l/h Refroidissement Eau + antigel Capacité carter huile 3,25 Capacité...
  • Página 64 FRANÇAIS POIDS MONO BOXER D Poids en ordre de marche (sans opérateur) BOXER D Poids en ordre de marche (sans opérateur) BOXER S Poids en ordre de marche (sans opérateur) BOXER SK Poids en ordre de marche (sans opérateur) BOXER E Poids en ordre de marche (sans opérateur avec batteries) 1285 SUPER BOXER D...
  • Página 65: Filtrage De La Poussiere

    Dépression en colonne d’eau sur balai central Commande ventilateur elettrico Fermeture aspiration elettrico Aspiration de la poussière sur les balais latéraux avec système “DUST BUSTER” Brevet RCM MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK Ventilateur n°1 centrifugeuse Capacité d’aspiration m³/h...
  • Página 66 FRANÇAIS INSTALLATION ELECTRIQUE MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - SUPER BOXER D Tension Batterie V - Ah 12 - 48 BOXER E - SUPER BOXER E Tension Nr. 2 Batteries avec 12 éléments ( blindées pour traction) V - Ah 24 - 320 Autonomie *...
  • Página 67: Commandes

    FRANÇAIS COMMANDES (FIG.1) 1) Pedale d’avance et marche-arrière Commande la marche de la balayeuse en avant ou en arrière. La pédale étant relâchée, la balayeuse reste à l’arrêt. A = marche avant, R = marche arrière 2) Pédale de levage fl ap avant Pour faciliter le passage de matériau volumineux sous le fl...
  • Página 68 FRANÇAIS 14) Interrupteur de commande ventilateurs d’aspiration et vibrateur fi ltres Pour la mise en fonction des moteurs électriques de commande ventilateurs et vibrateurs. Position A: mise en fonction ventilateurs aspiration Position N: neutre, arrêt des ventilateurs et vibrateur fi ltres Position B: mise en fonction vibrateurs fi...
  • Página 69: Normes De Sécurité Générales

    FRANÇAIS NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec la Directive Communautaire sur les machines 98/37/CE (Directive Machines) et ses modifi cations successives. Le responsable de la gestion de la machine doit impérativement se conformer aux directives communautaires ainsi qu’aux lois nationales en vigueur en ce qui concerne l’environnement de travail, afi...
  • Página 70: Opérations Pour Pousser Ou Remorquer La Balayeuse

    FRANÇAIS OPÉRATIONS POUR POUSSER OU (FIG.2) Quand est necessaire pousser ou remorquer la balayeuse, procedere comme suit: Déplacer d’un cran la levier by-pass 1 placé dessous la pompe à débit variable. ATTENTION! Lorsque la balayeuse est entraînée, il faut ne dépasser pas la vitesse de 5 km/h pour éviter d’endom- mager l’installation hydraulique.
  • Página 71: Instructions Pour La Mise En Service De La Balayeuse

    FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE DÉMARRAGE DU MOTEUR Avant de démarrer le moteur veiller à ce que les balais latéraux et le balai central soient soulevés du sol. versions: DIESEL et ESSENCE - amener le levier de l’accélérateur 27 (fi g. 1) à 3/4 de la course. - introduire la clé...
  • Página 72: Normes À Suivre Au Cours Du Fonctionnement

    FRANÇAIS NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuillards, eau, etc. En présence d’objets volumineux et notamment légers (papier, feuilles, etc.) soulever le fl ap avant de la balayeuse avec la pedale 2 (fi g.1). Cette manoeuvre doit être effectuée le temps nécessaire au ramassage deces objets. Faire vibrer de temps à...
  • Página 73: Nettoyage Ou Remplacement Des Fi Ltres À Air Du Moteur

    FRANÇAIS NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DES FILTRES À AIR DU MOTEUR (FIG.5 2/2) Ogni 8 - 10 ore di lavoro smontare i fi ltri aria 4 motore e pulirli con un getto d’aria. Se i fi ltri sono stati puliti varie volte o se sono irrimediabilmente intasati, sostituirli. ATTENTION! SEULEMENT POUR LES FILTRES À...
  • Página 74: Remplacement Des Balais Latéraux

    FRANÇAIS REMPLACEMENT DES BALAIS LATÉRAUX (FIG.8) Dévisser les quatre vis pour que le balai se détache de son support. Après avoir monté le nouveau balais, réexécuter les opérations de réglage décrites, en déplacant l’arrêt sur le secteur rainuré dans le sens contraire à...
  • Página 75: Démontage/Montage Du Balai Central

    FRANÇAIS DÉMONTAGE/MONTAGE DU BALAI CENTRAL (FIG.10) Le balai central peut être démonté du côté gauche de la balayeuse comme décrit ci-après: A) ouvrir la porte d’inspection du balai central au moyen du boulon de fermeture. B) dévisser les vis de fi xation 1 C) enlever le groupe levier 2 et le rouleau d’entraînement 3.
  • Página 76: Installation Hydraulique De Relevage Et Rotation

    FRANÇAIS INSTALLATION HYDRAULIQUE DE RELEVAGE ET ROTATION (FIG.12) L’installation hydraulique qui fait tourner les balais et soulever et ouvrir le bac à déchets est actionnée par une seule pompe à engrenages, commandée par le moteur principal. La rotation des balais est commandée directement par des moteurs planétaires reliés en série. Le contrôle de toute fonction est assuré...
  • Página 77: Refroidissement Huile Hydraulique

    FRANÇAIS REFROIDISSEMENT HUILE HYDRAULIQUE (FIG.13) L’installation hydraulique comporte un radiateur pour le refroidissement de l’huile du circuit (Pas disponible sur la version mono Boxer D). Le refroidissement de l’huile dans le radiateur se fait à l’aide du ventilateur électrique 2. Lorsque la température de l’huile dans le réservoir 7 (Fig. 12) dépasse 60°C, la boule 1 (Fig. 12) le signale au ventilateur électrique 2, qui est automatiquement mis en marche et refroidit l’huile.
  • Página 78: Direction

    FRANÇAIS DIRECTION (FIG.15) La direction est actionnée par une chaîne, qui transmet le mouvement du pignon, sur le volant, à la couronne sur la roue. Pour régler tout jeu éventuel sur le volant de conduite, déplacer le tendeur de chaîne à l’aide des écrous de fi...
  • Página 79: Ventilateur D' Aspiration

    FRANÇAIS VENTILATEUR D’ ASPIRATION (FIG.17) Les ventilateurs d’aspiration sont les organes qui servent pour aspirer la poussière due aux balais. Parconsé quent,lorsquelabalayeuseestenfonction, les ventilateurs doivent être toujours en fonction sauf dans les cas ci- après: - présence d’eau sur le sol à balayer - retournement du bac à...
  • Página 80: Installation Electrique

    FRANÇAIS INSTALLATION ELECTRIQUE (FIG.18) versions: ÉLECTRIQUES La balayeuse ne doit jamais être utilisée jusqu’a l’epuissement des batteries. Le témoin segnale, à l’aide de deux couleurs, l’effi cacitée des batteries; par example: lumière verte = batterie chargée; lumière rouge = batterie épuisée Lorqu’on remarque que la batterie s’epuise, arrêter la balayeuse et mettre la batterie sous charge comme suit: - enlever la fi...
  • Página 81: Guide Pour La Réparation De La Balayeuse

    FRANÇAIS GUIDE POUR LA RÉPARATION DE LA BALAYEUSE Tout dommage subi par l’utilisateur d’une machine mal réparée engage la responsabilité des services ayant effectuée la réparation. Effectuer toujours les réparations en respectant les instructions fournies dans le Manuel d’utilisation et d’entre- tien, lequel doit toujours accompagner la machine.
  • Página 82 FRANÇAIS DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ: Les dispositifs de sécurité sont indiqués dans le présent manuel d’utilisation et d’entretien; au moindre doute, contacter le service d’assistance. A l’occasion du contrôle, s’assurer toujours de leur bon fonctionnement. Si nécessaire changer les dispositifs de sécurité par des dispositifs de sécurité d’origine. Il est important de conserver les documents (certifi...
  • Página 83: Opérations Périodiques De Contrôle Et Entretien Et Contrôles De Sécurité

    FRANÇAIS OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 1) La balayeuse doit être révisée par un technicien spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité de la machine ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: - avant la mise en marche.
  • Página 84: Recherche Des Pannes

    FRANÇAIS RECHERCHE DES PANNES DEFAUT CAUSE REMEDE ’ A MACHINE NE RAMASSE PAS D ORDURES LOURDES ET ITESSE BALAI TROP BASSE UGMENTER LA VITESSE DU MOTEUR HYDRAULIQUE LAISSE DES TRACES DE SALETÉ LORS DU FONCTIONNEMENT ’ ’ ITESSE D AVANCE EXCESSIVE IMINUER LA VITESSE D AVANCE RACE TROP LÉGÈRE...
  • Página 85: Informations De Sécurité

    FRANÇAIS INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 1) Nettoyage: Pour les opérations de nettoyage et de lavage de la machine, utiliser avec précaution les détergents agres- sifs, les acides, etc. S’en tenir aux instructions du producteur des détergents et, au besoin, utiliser des vêtements de protection (tels que survêtements, gants, lunettes, etc.
  • Página 86: Generalites

    FRANÇAIS GENERALITES DONNÉES POUR L’IDENTIFICATION DE LA BALAYEUSE Étiquette d’identifi cation du type de balayeuse BOXER D 2008 175775 9,8 KW DIMENSIONS MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - BOXER E DIMENSIONS SUPER BOXER D - SUPER BOXER E...
  • Página 87: Información Preliminar

    ESPAÑOL INFORMACIÓN PRELIMINAR ¡IMPORTANTE! Este símbolo indica las normas de seguridad importantes que, de no seguirse, pueden causar daños personales y/o materiales, ya sean de su propiedad o ajenos. Antes de poner la barredora en funcionamiento, se aconseja leer atentamente las instrucciones de este manual y del manual del motor térmico montado en esta máquina y atenerse a las indicaciones descritas.
  • Página 88: Características Técnicas

    ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MONO BOXER D Motor YANMAR Modelo L 100 AE Cilindros n° Calibre Carrera Cilindrada cm³ Potencia máx. a 3600 rev/min kW/HP 8,3 / 11,3 Revoluciones del motor (calibrados para la barredora) rev/min. 3100 Consumo/hora g/kWh 250 - 2 l/h Refrigeración aire Capacidad del cárter del aceite...
  • Página 89: Suspensiones

    ESPAÑOL BOXER SK Motor KUBOTA Modelo DF752-E2 Cilindros n° Calibre Carrera Cilindrada cm³ Potencia máx. a 3600 rev/min kW/HP 18,3 / 24,5 Revoluciones del motor (calibrados para la barredora) rev/min 3050 Consumo/hora g/kWh 235 - 4,2 l/h Refrigeración Agua+anticongelante Capacidad del cárter del aceite 3,25 Capacidad del depósito de combustible Encendido...
  • Página 90 ESPAÑOL PESOS MONO BOXER D Peso en marcha (sin operador) BOXER D Peso en marcha (sin operador) BOXER S Peso en marcha (sin operador) BOXER SK Peso en marcha (sin operador) BOXER E Peso en marcha (sin operador, con baterías) 1285 SUPER BOXER D Peso en marcha (sin operador)
  • Página 91: Sistema Hidráulico

    Accionamiento del ventilador eléctrico Cierre de la aspiración eléctrico Aspiración del polvo en cepillos laterales mediante el sistema “DUST BUSTER” Patente RCM MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK Ventilador n°1 centrifuga Capacidad de aspiración m³/h...
  • Página 92: Cepillos Laterales

    ESPAÑOL INSTALACIÓN ELÉCTRICA MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - SUPER BOXER D Tensión Batería V - Ah 12 - 48 BOXER E - SUPER BOXER E Tensión Nr. 2 Baterías de 12 elementos (blindada para la tracción) V - Ah 24 - 320 Autonomia *...
  • Página 93: Mandos

    ESPAÑOL MANDOS (FIG.1) 1) Pedal de avance y marcha atrás Controla la velocidad de la barredora en avance o marcha atrás. Cuando el pedal no está accionado la barredora per- manece parada. A = avance, R = marcha atrás 2) Pedal de elevado de la aleta delantera Permite que el material voluminoso pase por debajo de la aleta delantera.
  • Página 94 ESPAÑOL 14) ) Interruptor de accionamiento de los ventiladores de aspiración y del sacudidor de los fi ltros Sirve para encender los motores eléctricos de accionamiento de los ventiladores y de los sacudidores. Posición A: encendido de los ventiladores de aspiración. Posición N: neutral, los ventiladores y los sacudidores están parados.
  • Página 95: Normas De Seguridad Generales

    ESPAÑOL NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES La máquina descrita en el presente manual se ha fabricado cumpliendo con la Directiva Comunitaria para máquinas 98/37/CE (Directiva de Máquinas) y sus posteriores enmiendas. Será obligación del encargado del funcionamiento de la máquina respetar las directivas comunitarias y las leyes nacionales vigentes, en el lugar de trabajo, para la protección y la seguridad de los operarios.
  • Página 96: Operaciones Para Empujar Oremolcar La Barredora

    ESPAÑOL OPERACIONES PARA EMPUJAR O REMOLCAR LA BARREDORA (FIG.2) En el caso de tener que empujar o remolcar la barredora, actuar del siguiente modo: Afl ojar aproximadamente media vuelta la palanca by-pass 1 (situado bajo la bomba de caudal variable) ¡ATENCIÓN! Al remolcar la barredora, poner atención en no superar la velocidad de 5 km/h para evitar posibles daños en la instalación hidráulica.
  • Página 97: Normas Para La Primera Puesta En Marcha De La Barredora

    ESPAÑOL NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA ENCENDIDO DEL MOTOR Antes de encender el motor comprobar que los cepillos laterales y el cepillo central estén subidos y no toquen el suelo. versiones: DIESEL y GASOLINA - poner el acelerador 27 (fi g. 1) a 3/4 del recorrido. - introducir la llave de encendido 13a (fi...
  • Página 98: Normas A Seguir Durante El Funcionamiento

    ESPAÑOL NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, etc. Para recoger material voluminoso y muy ligero (como papeles, hojas, etc.) subir la aleta superior de la barredora presionando en el pedal 2 (fi g. 1); esta maniobra debe efectuarse sólo durante el tiempo que dure la recogida de dichos objetos. Sacudir de vez en cuando los fi...
  • Página 99: Limpieza O Sustitución De Los Fi Ltros De Aire Del Motor

    ESPAÑOL LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR (FIG.5 2/2) Cada 8 horas de trabajo desmontar los fi ltros de aire 4 del motor y limpiarlos mediante un chorro de aire. Susti- tuir los fi ltros si ya se han limpiado varias veces o se han obstruido totalmente. ¡ATENCIÓN! SOLAMENTE PARA LOS FILTROS DEL CARTUCHO Leer las instrucciones de la placa A que está...
  • Página 100: Sustitución De Los Cepillos Laterales

    ESPAÑOL SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS LATERALES (FIG.8) Destornillar los cuatro tornillos y separar el cepillo del soporte. Una vez se ha montado el cepillo nuevo, volver a efectuar las operaciones de regulación descritas, desplazan- do el sector estriado en el sentido opuesto al descrito para la regulación. 1.
  • Página 101: Desmontaje / Montaje Del Cepillo Central

    ESPAÑOL DESMONTAJE / MONTAJE DEL CEPILLO CENTRAL (FIG.10) El cepillo central se desmonta por el lado izquierdo de la barredora y las operaciones de desmontaje deben seguir el orden siguiente: A) abrir la ventanilla de inspección del cepillo central por medio de su cierre. B) afl...
  • Página 102: Sistema Hidráulico De Elevado Y Rotación

    ESPAÑOL SISTEMA HIDRÁULICO DE ELEVADO Y ROTACIÓN (FIG.12) El sistema hidráulico que hace girar los cepillos, elevar y abrir el contenedor de basura está accionado por una única bomba de engranajes, que a su vez está accionada por el motor principal. La rotación de los cepillos está...
  • Página 103: Refrigeración Del Aceite Hidráulico

    ESPAÑOL REFRIGERACIÓN DEL ACEITE HIDRÁULICO (FIG.13) En el sistema hidráulico hay un radiador , que se ocupa de refrigerar el aceite del circuito (no presente en la versión MONO BOXER D). La refrigeración del aceite en el radiador se produce al funcionar el electroventilador. Cuando la temperatura del aceite en el depósito 7 (fi...
  • Página 104: Dirección

    ESPAÑOL DIRECCIÓN (FIG.15) La dirección está accionada por una cadena que transmite el movimiento del piñon situado en el volante, a la corona de la rueda. Para regular el juego que puede haberse creado en el volante de conducción, desplazar el tensor de cadena mediante las tuercas de fi...
  • Página 105: Ventiladores De Aspiración

    ESPAÑOL VENTILADORES DE ASPIRACIÓN (FIG.17) Los ventiladores de aspiración son los órganos que aspiran el polvo que levantan los cepillos. Por lo tanto cuando la barredora está en funcionamiento los ventiladores siempre tienen que estar funcionando, exceptuando los siguientes casos en los que deben pararse: - cuando hay agua en el terreno por barrer;...
  • Página 106: Instalación Eléctrica

    ESPAÑOL INSTALACIÓN ELÉCTRICA (FIG.18) versiones: ELÉCTRICAS La barredora mecánica no debe utilizarse nunca hasta agotar por completo las baterías. El testigo luminoso indica el estado de carga de las baterías 3 (fi g.18) mediante dos colores. Ejemplo: luz verde = batería cargada; luz roja = batería descargada. Cuando se nota que las baterías se están agotando, parar la barredora mecánica y recargar las baterías de la siguiente manera: - desconectar el enchufe 1 de la toma 2...
  • Página 107: Guía De Reparación De La Barredora Mecánica

    ESPAÑOL GUÍA DE REPARACIÓN DE LA BARREDORA MECÁNICA La reparación incorrecta de una máquina que ocasione un perjuicio al usuario conlleva siempre la responsabilidad (civil y penal) de quien haya efectuado el servicio. Efectuar siempre las reparaciones según lo especifi cado en el manual de uso y mantenimiento, que siempre debe estar disponible con la máquina.
  • Página 108: Montaje

    ESPAÑOL DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD: Los dispositivos de seguridad presentes están indicados en el presente manual de uso y mantenimiento; en caso de duda, consultar con el servicio de asistencia autorizado. Durante la prueba comprobar siempre su funcionamiento. Sustituir (cuando sea necesario) los dispositivos de seguridad sólo por piezas de recambio originales. Es aconsejable guardar la documentación (certifi...
  • Página 109: Operaciones Periódicas De Mantenimiento Y Controles De Seguridad

    ESPAÑOL OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 1) Un técnico especializado deberá inspeccionar la barredora para comprobar las condiciones de seguri- dad de la máquina y la presencia de daños o defectos en los siguientes casos: - antes de la puesta en funcionamiento; - después de las modifi...
  • Página 110: Búsqueda De Averías

    ESPAÑOL BÚSQUEDA DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN O RECOGE MATERIALES PESADOS O DEJA UNA ELOCIDAD DEL CEPILLO DEMASIADO BAJA UMENTAR LA VELOCIDAD DEL MOTOR HIDRÁULICO MARCA DE SUCIEDAD DURANTE LA OPERACIÓN ELOCIDAD DE AVANCE EXCESIVA ISMINUIR LA VELOCIDAD DE AVANCE ARCA DEMASIADO LIGERA EGULAR LA MARCA EPILLO DESGASTADO...
  • Página 111: Medidas De Seguridad

    ESPAÑOL MEDIDAS DE SEGURIDAD 1) Medidas de seguridad En las tareas de limpieza y de lavado de la máquina los detergentes agresivos, ácidos, etc. deben emplear- se con mucha precaución. Seguir las instrucciones del fabricante de dichos productos, y si fuera necesario vestirse con la indumenta- ria de protección apropiada (monos, guantes, gafas, etc.).
  • Página 112: Generalidades

    ESPAÑOL GENERALIDADES DATOS PARA LA IDENTIFICACIÒN DE LA BARREDORA Placa de identifi caciòn del modelo de la barredora BOXER D 2008 175775 9,8 KW DIMENSIONES MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - BOXER E DIMENSIONES SUPER BOXER D - SUPER BOXER E...
  • Página 113: Einleitende Informationen

    DEUTSCH EINLEITENDE INFORMATIONEN WICHTIG! Durch dieses Symbol sind Sicherheitsnormen gekennzeichnet, derenMißachtung Personen-oder Sach- schäden mit sich bringen kann. Vor der Inbetriebnahme Ihrer Kehrmaschine wird ein sorgfältiges Durchlesen der Bedienungs- und Wartung- sanleitungen des vorliegenden Handbuchs und jenes des Motors empfohlen. Die in der Tabelle für periodische Wartungsmaßnahmen für maximale Betriebstüchtigkeit und Lebensdauer der Maschine angegebenen Hinwei- se sollten streng beachtet werden.
  • Página 114: Eigenschaften Der Kehrmaschine

    DEUTSCH EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE MONO BOXER D Motor YANMAR Modell L 100 AE Zylinder n° Bohrung Hubraum cm³ Max. Leistung ( zu 3600 U/min) kW/HP 8,3 / 11,3 Motordrehzahl (regulierten für die Kehrmaschine) U/min. 3100 Verbrauch/Std g/kWh 250 - 2 l/h Kühlung Luft Volumen Ölwanne...
  • Página 115 DEUTSCH BOXER SK Motor KUBOTA Modell DF752-E2 Zylinder n° Bohrung Hubraum cm³ Max. Leistung ( zu 3600 U/min) kW/HP 18,3 / 24,5 Motordrehzahl (regulierten für die Kehrmaschine) U/min. 3050 Verbrauch/Std g/kWh 235 - 4,2 l/h Kühlung Wasser + Frostschutzmittel Volumen Ölwanne 3,25 Volumen Kraftstofftank Anlasser...
  • Página 116 DEUTSCH GEWICHT MONO BOXER D Gewicht bei Betrieb (ohne Bediener) BOXER D Gewicht bei Betrieb (ohne Bediener) BOXER S Gewicht bei Betrieb (ohne Bediener) BOXER SK Gewicht bei Betrieb (ohne Bediener) BOXER E Gewicht bei Betrieb (ohne Bediener mit Batterien) 1285 SUPER BOXER D Gewicht bei Betrieb (ohne Bediener)
  • Página 117 STAUBANSAUGUNG Durchmesser Flügelrad Unterdruck in Wassersäule Hauptbürste Antrieb Flügelrad Elektrisch VerschlußAnsaugung Elektrisch Staubansaugung an den Seitenbürsten mit DUST BUSTER-System RCM-Patent MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK Ventilatoren Zentrifugal Anz.1 Ansaugvermögen m³/h 1000 Geschwindigkeit Flügelrad...
  • Página 118 DEUTSCH ELEKTRIK MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - SUPER BOXER D Spannung Batterien V - Ah 12 - 48 BOXER E - SUPER BOXER E Spannung 2- Batterien mit 12 Elementen ( für Antrieb gepanzert) V - Ah 24 - 320 Entladezeit *...
  • Página 119: Steuerelemente

    DEUTSCH STEUERELEMENTE (FIG.1) 1) Pedal für Vorwärts- und Rückwärtsfahrt Dient zur Bestimmung der Geschwindigkeit der Kehrmaschine bei der Vorwärts- und der Rückwärtsfahrt. Bei losseglas- senem Pedal, bleibt die Kehrmaschine stehen. Vorwärts Rückwärtsfahrt 2) Pedal zumAnheben des vorderen Flaps Dient zur Erleichterung des Durchlasses von größerem Material unter dem vorderen Flap.
  • Página 120 DEUTSCH 14) Ansaugventilator- und Filterrüttlerschalter Steuert die Einschaltung der Elektromotoren für die Ventilatoren und Filterrüttler an. Stellung A: Einschaltung der Ansaugventilatoren Stellung N: Neutrale Schalterstellung - Ansaugventilatoren- und Filterrüttler werden gestoppt Stellung B: Einschaltung der Filterrüttler 15) Vorbereitung für Warnlichtshalter (optional erhältlich) dient zum Ein- und Ausschalten des Warnlichtes.
  • Página 121: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschi- 98/37/EWG der nachträglichen Änderungen ausgelegt. Der Maschinenführer ist verpfl ichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der Bediener die einheitlichen Vorschriften und die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften für den Arbeitsplatz zu befolgen. ACHTUNG! Der Maschinenbetrieb ist ausschließlich dem hierzu befugten Personal vorbehalten.
  • Página 122: Schieben Oderabschleppen Der Kehrmaschine

    DEUTSCH SCHIEBEN ODERABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE (FIG.2) Wenn die Kehrmaschine geschoben oder abgeschleppt werden muß, dann muß in der folgenden Weise vorgegangen werden: Den By- Pass-Hebel 1 unter der Verstellpumpe um eine komplette Umdrehung drehen. ACHTUNG! Beim Abschleppen der Kehrmaschine darauf achten, daß die Geschwindigkeit von 5 km/h nicht über- schritten wird, um eventuelle Schäden an der Hydraulikanlage zu vermeiden.
  • Página 123: Vorschriften Für Die Erste Inbetriebnahme Der Kehrmaschine

    DEUTSCH VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE MOTORANLASSEN Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Seitenbürsten und die Hauptbürste vom Boden abgehoben sind. DIESEL und BENZIN Versionen: - Den Handgashebel 27 (Fig. 1) an 3/4 seines Hubs bringen. - Den Zündschlüssel 13a (Fig.1) ins Schloß...
  • Página 124: Vorschriften Für Einen Störungsfreien Betrieb

    DEUTSCH VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Wasser usw. aufsammeln; Im Falle von größerem und besonders leichtem Schmutz (Papier, Laub, usw...), die vordere Klappe der Kehrmaschine durch Druck auf dem Pedal 2 (Fig.1) hochheben. Die Lenkstange darf nur für die Zeit des Aufwischens dieser besonderen Gegenstände betätigt bleiben.
  • Página 125: Reinigung Oder Ersatz Des Motor-Luftfi Lters

    DEUTSCH REINIGUNG ODER ERSATZ DES MOTOR-LUFTFILTERS (FIG.5 2/2) Alle 8-10 Betriebsstunden die Motor-Luftfi lter 4 abbauen und mit einem Luftstrahl reinigen. Nach mehrmaligen Reinigungen oder bei sehr starker Verstopfung sind die Filter zu ersetzen. ACHTUNG! NUR FÜR FILTEREINSATZ TYP Lesen Sie die Anleitungen, die sich auf dem Schild Aauf dem Filterhaltedeckel befi nden. REINIGUNG DES MOTORKÜHLERS (FIG.5 - pos.”B1-B2”) DIESEL, BENZIN-LPG Versionen: Kommt die Kehrmaschine auf sehr staubigen Strecken zum Einsatz, besonders mit den Seitenbürsten, so...
  • Página 126: Ersetzen Der Seitenbürsten

    DEUTSCH ERSETZEN DER SEITENBÜRSTEN (FIG.8) Die vier Schrauben lösen. Die Bürste löst sich aus ihrer Halterung. Nach erfolgter Montage der neuen Bürste, die beschriebenen Einstellungsvorgänge erneut durchführen, indem der Ösenbereich in die entgegengesetzte Richtung der Einstellungsrichtung zu drehen ist. 1. Einstellschraube Bürstenneigung 2.
  • Página 127: Aufbau / Ausbau Der Hauptbürste

    DEUTSCH AUFBAU / AUSBAU DER HAUPTBÜRSTE (FIG.10) Die Hauptbürste kann von der linken Seite der Kehrmaschineausgebautwerden;Dazumüssendie folgendenAr- beitsschritte durchgefürt werden: A) Die Inspektionsklappe der Hauptbürste über Handgriff öffnen B) Die Befestigungsschrauben 1 lösen C) Die Hebelgruppe 2 + Mitnehmerrolle 3 herausnehmen D) Die Bürste 4 herausnehmen E) Die Hauptbürste einstecken (vgl.Montageposition Abbildung) und Kerben mit den Halterungsrippen d e r Mitnehmerhalterung auf der rechten Seite zentrieren.
  • Página 128: Hydraulikanlage Für Anheben Und Rotation

    DEUTSCH HYDRAULIKANLAGE FÜR ANHEBEN UND ROTATION (FIG.12) Das Hydrauliksystem zur Bürstenrotation sowie zum Anheben und Öffnen desAbfallbehälters wird über eine durch einen Hauptmotor angesteuerte Zahnradpumpe 5 (Abb. 18) betätigt. Die Rotation der Bürsten wird direkt durch ausrichtbareMotoreninReihenanordnunggesteuert. Eine Steuer- ventilgruppe mit 3 Elementen (Abb. 19) überwacht sämtliche Funktionen. WARTUNG UND EINSTELLUNG DER HYDRAULIKANLAGE Für die Hydraulikanlage ist bei abgesenkten Bürsten ein Betriebsdruck von 90 bar vorgeschrieben, sowie ein maximaler Betriebsdruck von 130 bar, der im geschlossenen Kreisüberdie Druckventil, die sich auf der Steuer-...
  • Página 129: Kühlung Des Hydrauliköls

    DEUTSCH KÜHLUNG DES HYDRAULIKÖLS (FIG.13) In der Hydraulikanlage ist ein Kühler integriert, der mittels Elektroventilator für die Ölkühlung sorgt (Nicht liefer- bar für Version MONO BOXER D). Eine Überschreitung von 60°C Öltemperatur im Behälter 7 (Fig.12) wird von der Thermometerkugel 1 (Fig.12) dem Elektroventilator gemeldet, der un- verzüglich startet und das Öl somit abkühlt.
  • Página 130: Lenkung

    DEUTSCH LENKUNG (FIG.15) Die Lenkung erfolgt durch eine Kette, die die Bewegung des Ritzels an der Lenksäule auf den Kranz auf dem Rad überträgt. Zur Einstellung des Spiels, das sich in der Lenkung ergeben kann, den Kettenspanner über Mutter versetzen. 1.
  • Página 131: Absaugventilatoren

    DEUTSCH ABSAUGVENTILATOREN (FIG.17) Die Absaugventilatoren, sind die Teile, die zum Absaugen des von den Bürsten aufgewirbelten Staubesdienen. Deshalb müssen die Ventilatoren immer funktionieren, wenn die Kehrmaschine in Betrieb ist, ausgenommen in den Fällen, in denen sie angehaltenwerdenmüssen: - wenn Wasser auf dem zu reinigenden Boden ist - beim Entleeren desAbfallbehälters - wenn die Staubfi...
  • Página 132: Elektronische Anlage

    DEUTSCH ELEKTRONISCHE ANLAGE (FIG.18) ELEKTRISCHE Versionen: Die Kehrmaschine darf auf keinen Fall bis zur vollständigen Entleerung der Batterie betrieben werden. Die Kontrolleuchte zeight mit zwei Farben den Ladezustand der Batterie 3 (Fig.18) an. Beispiel: Grünes Licht = Batterie geladen; Rotes Licht = Batterie entladen. wenn man bemerkt, daß...
  • Página 133: Anleitungen Für Die Reparatur Der Kehrmaschine

    DEUTSCH ANLEITUNGEN FÜR DIE REPARATUR DER KEHRMASCHINE Eine unkorrekte Reparatur der Maschine, die dem Bediener Schaden zuführt, zieht stets die zivilrechtliche und strafrechtli- che Verantwortung der Person nach sich, die die Reparatur ausgeführt hat. Die Reparaturarbeiten müssen stets nach den im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Anleitungen erfolgen, welches sich immer in Maschinennähe befi...
  • Página 134 DEUTSCH SICHERHEITSVORRICHTUNGEN: Die vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen sind in diesem Handbuch für Gebrauch und Wartung ange- führt. Zögern Sie nicht, sich im Zweifelsfall an den Kundendienst zu wenden. Prüfen Sie während der Kontrolle stets deren Leistungsfähigkeit. Ersetzen Sie die Sicherheitsvorrichtungen (notfalls) nur durch Originalersatzteile. Die Unterlagen (Konformitätszertifi...
  • Página 135: Arbeiten Zur Regelmässigen Überprüfung Und Wartung Sicherheitskontrollen

    DEUTSCH ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN 1) In den folgenden Situationen ist die Kehrmaschine durch einen Fachtechniker auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand überprüfen zu lassen: - vor der Inbetriebsetzung - nach Änderungen oder Reparaturen - zudem sind sämtliche in der Tabelle “Vorbeugende regelmäßige Wartung und Überprüfungen” angegebe- ne Arbeiten regelmäßig auszuführen.
  • Página 136: Fehlersuche

    DEUTSCH FEHLERSUCHE PROBLEM URSACHE ABHILFE CHWERES ATERIAL WIRD NICHT AUFGENOMMEN UND ES BLEIBEN WÄHREND DER RBEIT CHMU ÜRSTGESCHWINDIGKEIT ZU NIEDRIG ESCHWINDIGKEIT DES YDRAULIKMOTORS ERHÖHEN TZRESTE AUF DEM ODEN AHRGESCHWINDIGKEIT ZU HOCH AHRGESCHWINDIGKEIT VERRINGERN U LEICHTE PUR EINSTELLEN ÜRSTE ABGENUTZT ÜRSTE ERSETZEN ORSTEN SIND VERBOGEN ODER MIT EINEM UFGEWICKELTES ATERIAL ENTFERNEN...
  • Página 137: Informationen Über Die Sicherheit

    DEUTSCH INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT 1) Reinigung: Korrosionsfördernde oder säurehaltige Reinigungsmittel sind zur Säuberung der Maschine nur mit größter Vorsicht zu verwenden. Die Herstellerangaben befolgen und ggf. Schutzkleidung (Arbeitsanzüge, Handschuhe, Brillen usw.) tra- gen. 2) Explosionsfördernde Atmosphäre: Die Benützung der Maschine im Ex-Bereich (Räume, die Gas oder explosive Pulver sowie Dämpfe enthal- ten) ist NICHT GESTATTET.
  • Página 138: Allgemeines

    DEUTSCH ALLGEMEINES KENNDATEN DER KEHRMASCHINE Typenschild der Kehrmaschine BOXER D 2008 175775 9,8 KW MASCHINENABMESSUNG MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - BOXER E MASCHINENABMESSUNG SUPER BOXER D - SUPER BOXER E...
  • Página 139: Voorafgaande Informatie

    NEDERLANDS VOORAFGAANDE INFORMATIE BELANGRIJK! Dit symbool vestigt de aandacht op belangrijke veiligheidsnormen die in acht genomen moeten worden om te voorkomen dat letsel veroorzaakt kan worden aan personen en/of schade aan uw of andermans eigendom. Voordat u de veegmachine in gebruik neemt, dient u de instructies in deze handleiding en in de motorhandlei- ding aandachtig te lezen;...
  • Página 140: Technische Eigenschappen

    NEDERLANDS TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN MONO BOXER D Motor YANMAR Model L 100 AE Cylinders n° Boormat Slag Cylinderinhoud cm³ Max. vermogen (3600 tpm) kW/HP 8,3 / 11,3 Toerental (instelling voor de veegmachine) tpm. 3100 Verbruik/uur g/kWh 250 - 2 l/h Koeling lucht Inhoud oliereservoir 1,65...
  • Página 141 NEDERLANDS BOXER SK Motor KUBOTA Model DF752-E2 Cylinders n° Boormat Slag Cylinderinhoud cm³ Max. vermogen (3600 tpm) kW/HP 18,3 / 24,5 Toerental (instelling voor de veegmachine) 3050 Verbruik/uur g/kWh 235 - 4,2 l/h Koeling water + antivries Inhoud oliereservoir 3,25 Inhoud brandstoftank Startmotor electrisch...
  • Página 142 NEDERLANDS GEWICHT MONO BOXER D Gewicht bij bedrijf (zonder bestuurder) BOXER D Gewicht bij bedrijf (zonder bestuurder) BOXER S Gewicht bij bedrijf (zonder bestuurder) BOXER SK Gewicht bij bedrijf (zonder bestuurder) BOXER E Gewicht bij bedrijf (zonder bestuurder en met batterijen) 1285 SUPER BOXER D Gewicht bij bedrijf (zonder bestuurder)
  • Página 143: Hydraulisch Systeem

    Diameter ventilator Verlaging in waterkolom op hoofdborstel Aandrijving ventilator electrisch Afsluiting aanzuiging electrisch Stofaanzuiging op zijborstels met “DUST BUSTER” systeem Brevet RCM MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK Ventilator n°1 centrifugaal Aanzuigcapaciteit m³/h 1000...
  • Página 144: Elektrische Installatie

    NEDERLANDS ELEKTRISCHE INSTALLATIE MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - SUPER BOXER D Spanning Batterij V - Ah 12 - 48 BOXER E - SUPER BOXER E Spanning Nr. 2 Batterijen met 12 elementen (versterkt voor slepen) V - Ah 24 - 320 Autonomie *...
  • Página 145: Bedieningen

    NEDERLANDS BEDIENINGEN (FIG.1) 1) Pedaal voor - en achteruit rijden Regelt de snelheid van de veegmachine tijdens het rijden. Wanneer u het pedaal loslaat, blijft de machine staan. A = vooruit, R = achteruit 2) Pedaal opheffi ng voorfl ap Dient om volumineus materiaal onder de voorfl...
  • Página 146 NEDERLANDS 14) Bedieningsschakelaar aanzuigventilators en fi lterschudder Bedient het inschakelen van de elektromotoren die de ventilatoren en de schudders activeren Stand A: inschakelen aanzuigventilators Stand N: neutral, de aanzuigventilators en fi lterschudders zijn gedesactiveerd Stand B: inschakelen fi lterschudders 15) Bedieningsschakelaar alarmverlichting (optie) Bedient het inschakelen van de alarmverlichting.
  • Página 147: Algemene Veiligheidsnormen

    NEDERLANDS ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is geproduceerd overeenkomstig de EEG richtlijn ma- chines 98/37/CE (Machine richtlijn) en latere wijzigingen. Degene die verantwoordelijk is voor het beheer van de machine, is verplicht zich te houden aan de EEG richtlijnen en aan de landelijk geldende wetten inzake de werkomgeving om zodoende de veiligheid en de gezondheid van de operators te verzekeren.
  • Página 148: Het Duwen Of Slepen Van De Veegmachine

    NEDERLANDS HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE VEEGMACHINE (FIG.2) Wanneer de veegmachine geduwd of gesleept moet worden, als volgt te werk gaan: Draai de by-pass handel 1 ongeveer één slag los (onder de regelbare pomp).. ATTENTIE! Wanneer de machine gesleept wordt, opletten dat de snelheid niet hoger wordt dan 5 km/u om te ver- mijden dat er schade ontstaat aan het hydraulische systeem.
  • Página 149: Normen Voor Opstarten Van De Veegmachine

    NEDERLANDS NORMEN VOOR OPSTARTEN VAN DE VEEGMACHINE STARTEN VAN DE MOTOR Voordat de motor gestart wordt, controleren of alle borstels opgeheven zijn. DIESEL en BENZINE versie - Plaats de gashendel 27 (fi g.1) op ¾ van zijn bereik. - Steek de startsleutel in schakelaar 13a (fi g.1). - Draai kloksgewijs totaan de eerste inkeping (stand 1).
  • Página 150: Normen Die Tijdens Het Werk Gevolgd Moeten Worden

    NEDERLANDS NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzuigen. Voor volumineuze en lichte voorwerpen (papier, bladeren enz.) de voorfl ap van de veegmachine opheffen met behulp van pedaal 2 (fi g.1); doe dit alleen op het moment dat u dergelijke voorwerpen opvegen wil. De fi...
  • Página 151: Reinigen Of Vervangen Luchtfi Lter Motor

    NEDERLANDS REINIGEN OF VERVANGEN LUCHTFILTER MOTOR (FIG.5 2/2) Elke 8-10 werkuren de motorluchtfi lters 4 demonteren en reinigen met een luchtstraal. De fi lters vervangen als ze verschillende keren gereinigd zijn of volkomen verstopt zitten ATTENTIE! STOFFILTER CARTRIDGES ALLEEN lees de instructies op label A op het deksel van de fi lterhouder. REINIGING MOTORRADIATOR (FIG.5 - pos.”B1-B2”) DIESEL, BENZINE-LPG versies: Wanneer de veegmachine in erg stoffi...
  • Página 152: Vervanging Zijborstels

    NEDERLANDS VERVANGING ZIJBORSTELS (FIG.8) Draai de vier schroeven los zodat de borstel komt los van zijn steun. Nadat u de nieuwe borstel gemonteerd heeft, voor de afstelling te werk gaan zoals hierboven beschreven is maar de regelaar naar achteren plaatsen. 1) Borstel inclinatie afstelschroeven 2) Borstel bevestigingsschroef HOOFDBORSTEL...
  • Página 153: Demontage / Montage Hoofdborstel

    NEDERLANDS DEMONTAGE / MONTAGE HOOFDBORSTEL (FIG.10) De hoofdborstel kan vanaf de linkerkant van de veegmachine gedemonteerd worden en de handelingen hier- voor dienen in deze volgorde uitgevoerd te worden: A) Open het inspectiepaneel hoofdborstel met de knop B) Draai bevestigingsschroeven 1 los C) Hefboomgroep 2 en drijfsteun 3 wegnemen D) Borstel 3 verwijderen.
  • Página 154: Hydraulisch Ophef En Rotatie Systeem

    NEDERLANDS HYDRAULISCH OPHEF EN ROTATIE SYSTEEM (FIG.12) Het hydraulische systeem dat de borstels draaien laat en de afvalbak opheft en opent, wordt bediend door een enkele tandwielpomp die aangedreven wordt door de hoofdmotor. De rotatie van de borstels wordt rechtstreeks bestuurd door hydromotoren die in serie geschakeld zijn. Elke functie wordt bestuurd door een 3-weg controleklep.
  • Página 155: Koeling Drukolie

    NEDERLANDS KOELING DRUKOLIE (FIG.13) In het hydraulische systeem bevindt zich radiator, deze zorgt ervoor dat de olie in het circuit gekoeld wordt (niet aanwezig in MONO BOXER D). Wanneer de olietemperatuur in tank 7 (fi g. 12) boven 60° C stijgt, wordt dit door temperatuursensor 1 (fi g.12), gesignaleerd aan elektroventilator 2, deze start automatisch en koelt de olie.
  • Página 156: Stuur

    NEDERLANDS STUUR (FIG.15) Het stuur wordt bediend door ketting die de beweging van drijfwiel op het stuur naar kroonwiel op het weil over- brengt. Voor het regelen van de speling die zich op het stuurwiel vormen kan, verplaatst u kettingspanner met behulp van moeren .
  • Página 157: Aanzuigventilator

    NEDERLANDS AANZUIGVENTILATOR (FIG.17) De aanzuigventilators dienen voor het opzuigen van het stof dat door de borstels opgeworpen wordt. Wanneer de veegmachine in gebruik is, moeten deze ventilators dus altijd functioneren; alleen in de volgende gevallen dienen ze uitgeschakeld te worden: - aanwezigheid van water op het terrein dat geveegd moet worden - wanneer de afvalbak opgeheven en geleegd wordt - wanneer de stoffi...
  • Página 158: Elektrisch Systeem

    NEDERLANDS ELEKTRISCH SYSTEEM (FIG.18) ELEKTRISCHE versies: Gebruik de veegmachine nooit zo lang dat de batterijen 3 (Fig.18) geheel leeg raken. Een verklikker geeft met twee kleuren de acculading aan. Bijvoorbeeld: groen licht = volle accu; rood licht = lege accu. Wanneer u ziet dat de accu’s leeg raken, de veeg- machine uitschakelen en de accu’s op de volgende manier laden: - Verwijder steker 1 uit contact 2.
  • Página 159: Aanwijzingen Voor Het Repaeren Van De Veegmachine

    NEDERLANDS AANWIJZINGEN VOOR HET REPAEREN VAN DE VEEGMACHINE Voor onjuist uitgevoerde reparaties aan een machine waardoor de gebruiker letsel of schade opgelopen heeft, ligt zowel de strafrechtelijke als civielrechtelijke verantwoordelijkheid bij degene die de reparatie heeft verricht. Reparaties moeten altijd uitgevoerd worden volgens de specifi caties uit de ‚Handleiding voor gebruik en onde- rhoud’...
  • Página 160 NEDERLANDS VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN: De aanwezige veiligheidsvoorzieningen zijn beschreven in deze handleiding voor gebruik en onderhoud; bij twijfel niet aarzelen om contact op te nemen met het servicecentrum. Controleer tijdens het testen altijd de staat van de beveiligingen. Vervang de veiligheidsvoorzieningen (zo nodig) alleen door originele onderdelen. Bewaar alle documentatie (conformiteitsverklaring, testcertifi...
  • Página 161: Periodiek Onderhoud En Controles En Veiligheidscontroles

    NEDERLANDS PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES 1) de veegmachine dient in de volgende gevallen door een gespecialiseerde technicus geïnspecteerd te worden, dezemonteur controleert de veiligheidsvoorzieningen en de aanwezigheid van beschadigingen of slijtage: -voor de ingebruikname - na wijzigingen en reparaties - periodiek, volgens tabel “Periodiek onderhoud en controles“.
  • Página 162: Opzoeken En Oplossen Van Storingen

    NEDERLANDS OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN STORING OORZAAK OPLOSSING EEGT ZWAAR MATERIAAL NIET OP OF LAAT VUIL E TRAGE BORSTELROTATIE NELHEID HYDROMOTOR VERGROTEN SPOOR ACHTER TIJDENS WERK E HOGE RIJSNELHEID IJSNELHEID VERLAGEN E LICHT SPOOR POOR AFSTELLEN ERSLETEN BORSTEL ORSTEL VERVANGEN ORSTEL MET GEBOGEN HAREN EN MET TOUW E VERWARD ATERIAAL VERWIJDEREN...
  • Página 163: Veiligheidsinformatie

    NEDERLANDS ! VEILIGHEIDSINFORMATIE 1) Reiniging Tijdens het reinigen en wassen van de machine dienen agressieve en/of zure schoonmaakmiddelen voor- zichtig gebruikt te worden. Houdt u aan de aanwijzingen van de producent van de reinigingsproducten en gebruik zo nodig beschermende kledingstukken (overall, handschoenen, bril e.d.). 2) Explosieve atmosfeer: De machine is niet ontworpen voor het werken in ruimtes met mogelijke aanwezigheid van explosief gas, stof of damp;...
  • Página 164: Algemeen

    NEDERLANDS ALGEMEEN GEGEVENS VOOR IDENTIFICATIE VAN DE VEEGMACHINE Kenplaat van de veegmachine BOXER D 2008 175775 9,8 KW BELANGRIJKSTE AFMETINGEN MONO BOXER D - BOXER D - BOXER S - BOXER SK - BOXER E BELANGRIJKSTE AFMETINGEN SUPER BOXER D - SUPER BOXER E...
  • Página 165: Figure: Da 1 A

    FIG.1 0 0 I I 0 0 I I 0 I I II II II II BOXER D - SUPER BOXER D BOXER E - SUPER BOXER E BOXER S 0 0 I I II II BOXER SK MONO BOXER D 4 5 6...
  • Página 166 FIG.2 FIG.3...
  • Página 167 FIG.4 (1/2) BOXER D BOXER D LOMBARDINI LDW 702 LOMBARDINI LDW 702 MONO BOXER D SUPER BOXER D LOMBARDINI LDW 1003 YANMAR L100AE BOXER S SUPER BOXER D LOMBARDINI LDW 1003 HONDA GX620...
  • Página 168 FIG.4 (2/2) ELECTRIC VERS. ELETTRICA BOXER E - SUPER BOXER E BOXER SK BOXER SK KUBOTA DF 752-E2 KUBOTA DF 752-E2 BOXER SK KUBOTA DF 752-E2...
  • Página 169 FIG.5 (1/2) SUPER BOXER D LOMBARDINI LDW 1003 BOXER D LOMBARDINI LDW 702 BOXER S HONDA GX620 MONO BOXER D YANMAR L100AE BOXER S HONDA GX620...
  • Página 170 FIG.5 (2/2) BOXER D - SUPER BOXER D - BOXER SK LOMBARDINI LDW 702 - 1003 / KUBOTA DF 752-E2 BOXER SK KUBOTA DF 752-E2 BOXER D - SUPER BOXER D - BOXER SK LOMBARDINI LDW 702 - 1003 / KUBOTA DF 752-E2 BOXER SK KUBOTA DF 752-E2 HONDA GX620...
  • Página 171 FIG.6 FIG.8 FIG.7...
  • Página 172 FIG.9 4 - 5 FIG.10...
  • Página 173 FIG.11 FIG.12...
  • Página 174 FIG.13 FIG.14...
  • Página 175 FIG.15 FIG.16...
  • Página 176 FIG.17...
  • Página 177 FIG.18...
  • Página 178: Schema Hydraulisch Systeem [Fig.19]

    FIG.19 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO ESQUEMA INSTALACIÓN HYDRÁULICA HYDRAULIC SYSTEM SCHEME HYDRAULIK SCHEMA SCHEMA INSTALLATION HYDRAULIQUE SCHEMA HYDRAULISCH SYSTEEM...
  • Página 179 FIG.19 1) Motore idraulico spazzola laterale destra 1) Motor hidráulico del cepillo lateral derecho. 2) Motore idraulico spazzola centrale 2) Motor hidráulico del cepillo central. 3) Radiatore olio idraulico 3) Radiador aceite hidráulico. 4) Motore comando ruota anteriore 4) Motor de accionamiento de la rueda delantera. 5) Martinetto sollevamento contenitore rifi...
  • Página 180 FIG.20 BOXER D SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (MOTORE LOMBARDINI LDW 702) ELECTRIC SYSTEM SCHEME (LOMBARDINI LDW 702 ENGINE) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (MOTEUR LOMBARDINI LDW 702) DIAGRAMA ELÉCTRICO (MOTOR LOMBARDINI LDW 702) SCHALTPLAN (LOMBARDINI LDW 702 MOTOR) SCHAKELSCHEMA (MOTOR LOMBARDINI LDW 702)
  • Página 181 LEGGENDA SCHEMA ELETTRICO [FIG.20] ELECTRIC SYSTEM SCHEME DESCRIPTION [FIG.20] (Motore Lombardini LDW 702) (Lombardini LDW 702 engine ) B - BATTERIA B - BATTERY M - LUCE D’EMERGENZA M - EMERGENCY LIGHT M1 - MOTORINO AVVIAMENTO M1 - STARTING MOTOR M2 - VENTOLA ASPIRAZIONE M2 - VACUUM FAN M3 - MOTORINO SCUOTITORE...
  • Página 182 DESCRIPTION DE SCHÉMA ÉLECTRIQUE [FIG.20] DESCRIPCIÓN DEL DIAGRAMA ELÉCTRICO [FIG.20] (Moteur Lombardini LDW 702) (Motor Lombardini LDW 702) B - BATTERIE B - BATERÌA M - CLIGNOTEUR DE SECOURS M - LUZ DE EMERGENCIA M1 - DÉMARREUR M1 - MOTOR DE ARRANQUE M2 - VENTILATEUR D’ASPIRATION M2 - VENTILADOR DE ASPIRACIÓN M3 - SECOUEUR...
  • Página 183 SCHALTPLAN BESCHREIBUNG [FIG.20] SCHAKELSCHEMA BESCHRIJVING [FIG.20] (Lombardini LDW 702 Motor) (Motor Lombardini LDW 702) B - BATTERIE B - BATTERIJ M - DRINGLICHKEITSLAMPE M - NOOD KNIPPERLICHT M1 - ANLASSSERMOTOR M1 - STARTMOTOR M2 - SAUGVENTILATOR M2 - AANZUIGVENTILATOR M3 - RÜTTLERMOTOR M3 - SCHUDDER M4 - ÖLKÜHLUNG ELEKTROVENTILATOR M4 - OLIE KOELING ELEKTRISCHE VENTILATOR...
  • Página 184 FIG.21 BOXER E - SUPER BOXER E...
  • Página 185 LEGGENDA SCHEMA ELETTRICO [FIG.21] ELECTRIC SYSTEM SCHEME DESCRIPTION [FIG.21] A - CONNETTORE A 7 VIE PORTA FEMMINA/PORTA MASCHIO MARK BIANCO A - FEMALE/MALE 7 PIN CONNECTOR MARK WHITE B - CONNETTORE A 2 VIE PORTA FEMMINA (OPTIONAL MICRO RETRO.) B - FEMALE 2 PIN CONNECTOR (OPT. REVERSE DRIVE MICROSWITCH) C - CONNETTORE A 11 VIE PORTA FEMMINA/PORTA MASCHIO MARK (BIANCO) C - FEMALE/MALE 11 PIN CONNECTOR MARK WHITE D - CONNETTORE A 3 VIE PORTA MASCHIO...
  • Página 186 DESCRIPTION DE SCHÉMA ÉLECTRIQUE [FIG.21] DESCRIPCIÓN DEL DIAGRAMA ELÉCTRICO [FIG.21] A - CONNECTEUR À 7 VOIES PORTE-FEMELLE/PORTE-MÂLE MARK BLANC A - CONECTOR 7 VÍAS ENTRADA HEMBRA/ENTRADA MACHO MARK BLANCO B - CONNECTEUR À 2 VOIES PORTE-FEMELLE (OPT. MICROINT. MARCHE ARRIÈRE) B - CONEC.
  • Página 187 SCHALTPLAN BESCHREIBUNG [FIG.21] SCHAKELSCHEMA BESCHRIJVING [FIG.21] A - SIEBENSTIFT-BUCHSE/STECKER MARK WEISS A - 7 PINS BINNEN/BUITEN CONNECTOR MARK WIT B - ZWEISTIFT-BUCHSE (OPTION MIKRO-RÜCKVERTSGANG) B - 2 PINS BINNEN CONNECTOR (OPTIONAL, MICRO ACHTERUIT) C - ELFSTIFT-BUCHSE/STECKER MARK WEISS C - 11 PINS BINNEN/BUITEN CONNECTOR MARK WIT D - DREISTIFT-STECKER D - 3 PINS BUITEN CONNECTOR E - ZWEISTIFT-STECKER/BUCHSE (+ UND - ARMATURENBRETT)
  • Página 188 FIG.22 BOXER S...
  • Página 189 LEGGENDA SCHEMA ELETTRICO [FIG.22] ELECTRIC SYSTEM SCHEME DESCRIPTION [FIG.22] (motore HONDA GX620K1) (HONDA GX620K1 engine) B1 - BATTERY B1 - BATTERIA M1 - STARTER MOTOR M1 - MOTORINO AVVIAMENTO M2 - ALTERNATOR M2 - ALTERNATORE M3 - LH SUCTION FAN M3 - VENTOLA SINISTRA ASPIRAZIONE M4 - RH SUCTION FAN M4 - VENTOLA DESTRA ASPIRAZIONE...
  • Página 190 DESCRIPTION DE SCHÉMA ÉLECTRIQUE [FIG.22] DESCRIPCIÓN DEL DIAGRAMA ELÉCTRICO [FIG.22] (moteur HONDA GX620K1) (motor HONDA GX620K1) B1 - BATTERIE B1 - BATERÍA M1 - DÉMARREUR M1 - MOTOR DE ARRANQUE M2 - ALTERNATEUR M2 - ALTERNADOR M3 - VENTILATEUR D’ASPIRATION GAUCHE M3 - VENTILADOR IZQUIERDO DE ASPIRACIÓN M4 - VENTILATEUR D’ASPIRATION DROIT M4 - VENTILADOR DERECHO DE ASPIRACIÓN...
  • Página 191 SCHALTPLAN BESCHREIBUNG [FIG.22] SCHAKELSCHEMA BESCHRIJVING [FIG.22] (HONDA GX620K1 Motor) (Motor HONDA GX620K1) B1 - BATTERIE B1 - ACCU M1 - ANLASSER M1 - STARTMOTOR M2 - DREHSTROMGENERATOR M2 - WISSELSTROOMGENERATOR M3 - LINKER ANSAUGVENTILATOR M3 - AANZUIGVENTILATOR LINKS M4 - RECHTER ANSAUGVENTILATOR M4 - AANZUIGVENTILATOR RECHTS M5 - RÜTTLER M5 - SCHUDDER...
  • Página 192 FIG.23 SUPER BOXER D...
  • Página 193 LEGGENDA SCHEMA ELETTRICO [FIG.23] ELECTRIC SYSTEM SCHEME DESCRIPTION [FIG.23] (Motore Lombardini LDW 1003) (Lombardini LDW 1003 engine ) B - BATTERIA B1 - BATTERY M1 - MOTORINO AVVIAMENTO M1 - STARTER MOTOR M2 - ALTERNATORE M2 - ALTERNATOR M3 - VENTOLA ASPIRAZIONE SINISTRA M3 - LH SUCTION FAN M4 - VENTOLA ASPIRAZIONE DESTRA M4 - RH SUCTION FAN...
  • Página 194 DESCRIPTION DE SCHÉMA ÉLECTRIQUE [FIG.23] DESCRIPCIÓN DEL DIAGRAMA ELÉCTRICO [FIG.23] (Moteur Lombardini LDW 1003) (Motor Lombardini LDW 1003) B1 - BATTERIE B1 - BATERÍA M1 - DÉMARREUR M1 - MOTOR DE ARRANQUE M2 - ALTERNATEUR M2 - ALTERNADOR M3 - VENTILATEUR D’ASPIRATION GAUCHE M3 - VENTILADOR IZQUIERDO DE ASPIRACIÓN M4 - VENTILATEUR D’ASPIRATION DROIT M4 - VENTILADOR DERECHO DE ASPIRACIÓN...
  • Página 195 SCHALTPLAN BESCHREIBUNG [FIG.23] SCHAKELSCHEMA BESCHRIJVING [FIG.23] (Lombardini LDW 1003 Motor) (Motor Lombardini LDW 1003) B1 - BATTERIE B1 - ACCU M1 - ANLASSER M1 - STARTMOTOR M2 - DREHSTROMGENERATOR M2 - WISSELSTROOMGENERATOR M3 - LINKER ANSAUGVENTILATOR M3 - AANZUIGVENTILATOR LINKS M4 - RECHTER ANSAUGVENTILATOR M4 - AANZUIGVENTILATOR RECHTS M5 - RÜTTLER...
  • Página 196 FIG.24 MONO BOXER D SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (MOTORE YANMAR L100AE) ELECTRIC SYSTEM SCHEME (YANMAR L100AE ENGINE) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (MOTEUR YANMAR L100AE) DIAGRAMA ELÉCTRICO (MOTOR YANMAR L100AE) SCHALTPLAN (YANMAR L100AE MOTOR) SCHAKELSCHEMA (MOTOR YANMAR L100AE)
  • Página 197 LEGGENDA SCHEMA ELETTRICO [FIG.24] ELECTRIC SYSTEM SCHEME DESCRIPTION [FIG.24] (motore YANMAR L100AE) (YANMAR L100AE engine) S1 - PRESSOSTATO OLIO MOTORE S1 - OIL MOTOR PRESSURE SWITCH S2 - SENSORE LIVELLO CARBURANTE S2 - FUEL LEVEL SENSOR S3 - TERMOSTATO OLIO S3 - OIL THERMOSTAT S4 - INTERRUTTORE VENTOLA E SCUOTITORE S4 - FAN AND SHAKER SWITCH...
  • Página 198 DESCRIPTION DE SCHÉMA ÉLECTRIQUE [FIG.24] DESCRIPCIÓN DEL DIAGRAMA ELÉCTRICO [FIG.24] (moteur YANMAR L100AE) (motor YANMAR L100AE) S1 - PRESSOSTAT HUILE MOTEUR S1 - PRESÓSTATO DEL ACEITE DEL MOTOR S2 - DÉTECTEUR NIVEAU CARBURANT S2 - SENSOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE S3 - THERMOSTAT HUILE S3 - TERMOSTATO DEL ACEITE S4 - INTERRUPTEUR VENTILATEUR ET VIBRATEUR...
  • Página 199 SCHALTPLAN BESCHREIBUNG [FIG.24] SCHAKELSCHEMA BESCHRIJVING [FIG.24] (YANMAR L100AE Motor) (Motor YANMAR L100AE) S1 - DRUCKREGLER MOTORÖL S1 – DRUKSCHAKELAAR MOTOROLIE S2 - TANKSTANDGEBER S2 – SENSOR BRANDSTOFPEIL S3 - ÖLTHERMOSTAT S3 - OLIETHERMOSTAAT S4 - VENTILATOREN UND RÜTTLERSCHALTER S4 – SCHAKELAAR VENTILATOR EN SCHUDDER S5 - HUPE SCHALTER S5 –...
  • Página 200 FIG.25 BOXER SK SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (MOTORE KUBOTA DF 752 DUAL FUEL) ELECTRIC SYSTEM SCHEME (KUBOTA DF 752 DUAL FUEL ENGINE) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (MOTEUR KUBOTA DF 752 DUAL FUEL) DIAGRAMA ELÉCTRICO (MOTOR KUBOTA DF 752 DUAL FUEL) SCHALTPLAN (KUBOTA DF 752 DUAL FUEL MOTOR) SCHAKELSCHEMA (MOTOR KUBOTA DF 752 DUAL FUEL)
  • Página 201 LEGGENDA SCHEMA ELETTRICO [FIG.25] ELECTRIC SYSTEM SCHEME DESCRIPTION [FIG.25] (Motore Kubota DF 752 Dual Fuel) (Kubota DF 752 Dual Fuel Engine ) B - BATTERIA B - BATTERY M - LUCE D’EMERGENZA M - EMERGENCY LIGHT M1 - MOTORINO AVVIAMENTO M1 - STARTING MOTOR M2 - VENTOLA ASPIRAZIONE M2 - VACUUM FAN...
  • Página 202 DESCRIPTION DE SCHÉMA ÉLECTRIQUE [FIG.25] DESCRIPCIÓN DEL DIAGRAMA ELÉCTRICO [FIG.25] (Moteur Kubota DF 752 Dual Fuel) (Motor Kubota DF 752 Dual Fuel) B - BATTERIE B - BATERÌA M - CLIGNOTEUR DE SECOURS M - LUZ DE EMERGENCIA M1 - DÉMARREUR M1 - MOTOR DE ARRANQUE M2 - VENTILATEUR D’ASPIRATION M2 - VENTILADOR DE ASPIRACIÓN...
  • Página 203 SCHALTPLAN BESCHREIBUNG [FIG.25] SCHAKELSCHEMA BESCHRIJVING [FIG.25] (Kubota DF 752 Dual Fuel Motor) (Motor Kubota DF 752 Dual Fuel) B - BATTERIE B - BATTERIJ M - DRINGLICHKEITSLAMPE M - NOOD KNIPPERLICHT M1 - ANLASSSERMOTOR M1 - STARTMOTOR M2 - SAUGVENTILATOR M2 - AANZUIGVENTILATOR M3 - RÜTTLERMOTOR M3 - SCHUDDER...

Este manual también es adecuado para:

Mono boxer dBoxer dBoxer sBoxer skBoxer eSuper boxer e

Tabla de contenido