ATOM PLUS / 1 IMPORTANT! IMPORTANTE! IMPORTANTE! This symbol attracts attention to important safety Este simbolo indica las normas de seguridad im- Questo simbolo attira l’attenzione su quelle im- regulations which must be applied to avoid injury or dama- portantes, que, de no seguirse, pueden causar daños per- portanti norme di sicurezza che se non applicate possono ge to your property or that of others.
Página 4
ATOM PLUS / 1 IMPORTANT! WICHTIG! BELANGRIJK! Ce symbole attire l’attention sur les normes de Dit symbool vestigt de aandacht op belangrijke Durch dieses Symbol sind Sicherheitsnormen sécurité importantes dont la violation peut causer des veiligheidsnormen die in acht genomen moeten worden om gekennzeichnet, deren Mißachtung Personen- oder Sach- dommages à...
ATOM PLUS / 1 INDICE DEGLI ARGOMENTI pag. GENERALITÀ CARATTERISTICHE TECNICHE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI NORME DI SICUREZZA GENERALI USO DELLA MOTOSCOPA NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA AVVIAMENTO DEL MOTORE (VERSIONE A BENZINA) AVVIAMENTO DELLA MOTOSCOPA NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO NORME PER LA MANUTENZIONE PIANI DI MANUTENZIONE...
Página 6
ATOM PLUS / 1 TABLE DES MATIERES page GÉNÉRALITÉS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES APPAREILLAGES DE CONTRÔLE ET DE COMMANDE NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES EMPLOI DE LA BALAYEUSE NORMES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE DÉMARRAGE DU MOTEUR (VERSION À ESSENCE) DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE NORMES À...
ATOM PLUS / 1 GENERALITA’ GENERALITIES GENERALIDADES Dati per l’identifi cazione Data for motor-sweep- Datos de identifi cación della motoscopa er identifi cation de la barredora ALLGEMEINES ALGEMEEN GENERALITES Kenndaten der kehrmaschine Gegevens voor identifi ca- Donnees pour l’identifi cation tie van de veegmachine de la balayeuse Targhetta riassuntiva del tipo di motoscopa...
ATOM PLUS / 1 CARATTERISTICHE TECNICHE VERSIONI Atom H plus|1 Atom E plus|1 Scoppio Elettrica PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia (con n° 2 spazzole laterali) m²/h 7315 7315 Larghezza di pulizia: Spazzola centrale Spazzola centrale + laterale DX Spazzola centrale + 2 laterali 1330 1330 Velocità...
ATOM PLUS / 1 VERSIONI Atom H plus|1 Atom E plus|1 Scoppio Elettrica CONTENITORE RIFIUTI Capacità contenitore rifi uti Svuotamento contenitore rifi uti tipo manuale manuale STERZATURA Sterzatura mediante volante su ruota ant. su ruota ant. Minimo spazio per inversione a “U” 2600 2600 MOTORI ELETTRICI...
Página 10
ATOM PLUS / 1 VERSIONI Atom H plus|1 Atom E plus|1 Scoppio Elettrica MOTORE ENDOTERMICO Marca HONDA Modello tipo GC 160 Cilindri n° Alesaggio Corsa Cilindrata cm³ Potenza max. G/1’ 3600 kw/Hp 3,7 / 5 Potenza utilizzata G/1’ 2900 kw/Hp 3,2 / 4,4 Consumo orario lt/h...
Página 11
ATOM PLUS / 1 VERSIONI Atom H plus|1 Atom E plus|1 Scoppio Elettrica DIMENSIONI Dimensioni della macchina (Lu x La x H) (escluso spazzole) 1395x1010x1140 1395x1010x1140 Dimensioni dell’imballo (Lu x La x H) PESI (escluso batteria) Peso della macchina in ordine di marcia a vuoto senza operatore Peso della/e batteria/e STRUMENTAZIONI Spia carica batteria...
ATOM PLUS / 1 TECHINCAL SPECIFICATIONS VERSION Atom H Plus|1 Atom E plus|1 Petrol Electric PERFORMANCES Max. cleaning capacity (with 2 side brushes) m²/h 7315 7315 Cleaning width: Main brush Main brush + Right side brush Main brush + 2 side brushes 1330 1330 Max.
ATOM PLUS / 1 VERSION Atom H Plus|1 Atom E plus|1 Petrol Electric REFUSE CONTAINER Refuse container capacity Refuse container emptying type manual manual STEERING Steering wheel on front wheel on front wheel Minimum “”U””-turn space 2600 2600 ELECTRIC MOTORS Drive motor Model type...
Página 14
ATOM PLUS / 1 VERSION Atom H Plus|1 Atom E plus|1 Petrol Electric ENGINE Make HONDA Model type GC 160 Cylinders n° Bore Stroke Displacement cm³ Max. Power 3600 kw/HP 3,7 / 5 Max.setting power 2900 kw/HP 3,2 / 4,4 Fuel consumption lt/h Cooling...
Página 15
ATOM PLUS / 1 VERSION Atom H Plus|1 Atom E plus|1 Petrol Electric DIMENSIONS Machine dimensions (Lu x La x H) without brushes 1395x1010x1140 1395x1010x1140 Packing dimensions (Lu x La x H) WEIGHT Machine weight in working condition without operator battery escluded Battery weight INSTRUMENTS...
ATOM PLUS / 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS VERSIONES Atom H plus|1 Atom E plus|1 Gasolina Eléctrica PRESTACIONES Rendimiento max. de limpieza por hora (con 2 cepillos laterales) m²/h 7315 7315 Ancho de limpieza: Cepillo central Cepillo central + lateral Derecho Cepillo central + 2 cepillos laterales 1330 1330 Velocidad max.
ATOM PLUS / 1 VERSIONES Atom H plus|1 Atom E plus|1 Gasolina Eléctrica CONTENEDOR DE BASURA Capacidad del contenedor de basura Descarga del contenedor de basura tipo manual manual DIRECCIÓN Dirección con volante en la rueda…. delantera delantera Espacio mínimo para cambio de sentido 2600 2600 MOTORES ELÉCTRICOS...
Página 18
ATOM PLUS / 1 VERSIONES Atom H plus|1 Atom E plus|1 Gasolina Eléctrica MOTOR Fábrica HONDA Modelo tipo GC 160 Cilindros n° Calibre Carrera Cilindrada cm³ Potencia máx. rev/min 3600 kw/Hp 3,7 / 5 Potencia utilizada rev/min 2900 kw/Hp 3,2 / 4,4 Consumo lt/h Refrigeración...
Página 19
ATOM PLUS / 1 VERSIONES Atom H plus|1 Atom E plus|1 Gasolina Eléctrica DIMENSIONES Dimensiones de la máquina (Lu x La x H) sin los cepillos 1395x1010x1140 1395x1010x1140 Dimensión del embalaje (Lu x La x H) PESO Peso máquina en condiciones de trabajo sin operador (sin baterìa) Peso de la batería INSTRUMENTOS...
ATOM PLUS / 1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES VERSIONS Atom H plus|1 Atom E plus|1 Essence Électrique PRESTATIONS Rendement théorique de nettoyage (avec n° 2 brosses latérales) m²/h 7315 7315 Largeur de nettoyage: Brosse centrale Brosse centrale + brosse laterale droite Brosse centrale + 2 brosses latérales 1330 1330 Vitesse max.
Página 21
ATOM PLUS / 1 VERSIONS Atom H plus|1 Atom E plus|1 Essence Électrique BAC À DECHETS Capacité du bac à dechets Vidange du bac à dechets type manuelle manuelle DIRECTION Direction avec volant sur la roue avant sur la roue avant Espace minimum pour inversion en “”U””...
Página 22
ATOM PLUS / 1 VERSIONS Atom H plus|1 Atom E plus|1 Essence Électrique MOTEUR Fabricant HONDA Modèle type GC 160 Cylindres n° Alésage Course Cylindrée cm³ Puissance maxi tours/min 3600 kw/Hp 3,7 / 5 Puissance utilisée tours/min 2900 kw/Hp 3,2 / 4,4 Consommation/heure lt/h Refroidissement...
Página 23
ATOM PLUS / 1 VERSIONS Atom H plus|1 Atom E plus|1 Essence Électrique DIMENSIONS 1395x1010x1140 1395x1010x1140 Dimens. de la machine (Lu x La x H) sans brosses Dimensions de l’emballage (Lu x La x H) POIDS (sans batterie) Poids de machine prête à travailler sens operateur et conteneur vide Poids de batterie INSTRUMENTATIONS Témoin de charge batterie...
ATOM PLUS / 1 EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE VERSIONEN Atom H plus|1 Atom E plus|1 Treibstoff Elektrische LEISTUNG Max. Reinigung Arbeitsleistung m²/h 7315 7315 (mit 2 Seitenbesen) Kehrebreite: Hauptbürste Hauptbürste + rechte Seitenbürste Hauptbürste + 2 Seitenbürsten 1330 1330 Max. Fahrgeschwindigkeit km/h Max.
Página 25
ATOM PLUS / 1 VERSIONEN Atom H plus|1 Atom E plus|1 Treibstoff Elektrische ABFALLBEHÄLTER Abfallbehälterkapazität Abfallbehälteraushebung Manuell Manuell LENKUNG Lenkung mit Lenkrad auf Vorderrad auf Vorderrad Wenderadius 2600 2600 ELEKTROMOTOR Antriebsmotor Modell MRP9D Nennleistung U/Min Nr./V/W 1/24/400 Saugmotor Modell EVC001 Nennleistung U/Min 3100...
Página 26
ATOM PLUS / 1 VERSIONEN Atom H plus|1 Atom E plus|1 Treibstoff Elektrische WÄRMEMOTOR Hersteller HONDA Modell GC 160 Zylinder Bohrung Hubraum Cm³ Max. Leistung U/Min 3600 kw/Hp 3,7 / 5 Verwendete Leistung U/Min 2900 kw/Hp 3,2 / 4,4 Stundenverbrauch Lt/Std Kühlung Luft...
Página 27
ATOM PLUS / 1 VERSIONEN Atom H plus|1 Atom E plus|1 Treibstoff Elektrische ABMESSUNGEN Machine Abmessungen (Lu x La x H) ohne Bürsten 1395x1010x1140 1395x1010x1140 Verpackung Abmessungen (Lu x La x H) GEWICHT (Batterie Maschine Dienstgewicht ohne Operator und Behälter leer ausgeschlossen) Batteriegewicht INSTRUMENTEN...
ATOM PLUS / 1 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VERSIES Atom H plus|1 Atom E plus|1 Benzine Elektrische PRESTATIES Maximale reinigingscapaciteit (met 2 zijborstels) m²/h 7315 7315 Schrobbreedte (schoonmaken) Hoofdborstel Hoofdborstel + rechter zijborstel Hoofd borstel + 2 zijborstels 1330 1330 Maximale snelheid vooruit km/h Maximale snelheid achteruit km/h...
Página 29
ATOM PLUS / 1 VERSIES Atom H plus|1 Atom E plus|1 Benzine Elektrische VUILCONTAINER Capaciteit van de vuilcontainer Lossen van de vuilcontainer type manueel manueel BESTURING Besturing met stuurwiel type op voorwiel op voorwiel Minimum draairuimte 2600 2600 ELEKTRISCHE MOTOREN Aandrijfmotor Model type...
Página 30
ATOM PLUS / 1 VERSIES Atom H plus|1 Atom E plus|1 Benzine Elektrische MOTOR Fabrikant HONDA Model type GC 160 Cylinders Boormaat Slag Cylinderinhoud cm³ Max. vermogen 3600 kw/Hp 3,7 / 5 Max. gebruikte vermogen 2900 kw/Hp 3,2 / 4,4 Verbruik Koeling Lucht...
Página 31
ATOM PLUS / 1 VERSIES Atom H plus|1 Atom E plus|1 Benzine Elektrische AFMETINGEN Afmeting van de machine (Lu x La x H) zonder borstels 1395x1010x1140 1395x1010x1140 Afmeting van de verpakking (Lu x La x H) GEWICHT Gewicht van het toestel klaar voor ingebruiksname zonder (zonder batterij) bestuurder en met lege container.
ATOM PLUS / 1 APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI CONTROLS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO APPAREILLAGES DE CONTROLE ET DE COMMANDE BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE BESTUUR- EN BEDIENINGSAPPARATEN FIG.3 V C A V C A A B C A B C V C A V C A...
Página 33
ATOM PLUS / 1 DESCRIZIONE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI (FIG.3) 1A) LEVA CHIUSURA ASPIRAZIONE E SCUOTITORE FILTRI (V.BENZINA) 6) LEVA SOLLEVAMENTO E ABBASSAMENTO SPAZZOLA LATERALE 1B) PULSANTE ASPIRAZIONE E SCUOTITORE FILTRI (V.ELETTRICA) Serve per: sollevare la spazzola laterale durante i trasferimenti; o quando la motoscopa è a Serve per chiudere l’aspirazione quando si spazza su pavimenti bagnati e per la vibra- riposo.
Página 34
ATOM PLUS / 1 DESCRIPTIONS OF CONTROLS (FIG.3) 1A) SUCTION SHUT-OFF AND FILTER SHAKING LEVER (Petrol sweeper) 6) SIDE BRUSH LIFTING/LOWERING LEVER 1B) SUCTION SHUT-OFF AND FILTER SHAKING BUTTON (Electric sweeper) Lift the side brush for sweeper transfer purposes or when you finish work. Lower the side brush to start sweeping.
ATOM PLUS / 1 DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO (FIG.3) 1A) PALANCA PARA APAGAR LA ASPIRACIÓN Y ENCENDER EL 6) PALANCA DE ELEVACIÓN Y DESCENSO DEL CEPILLO LATERAL SACUDIDOR DE LOS FILTROS (barredora gasolina) Sirve para : 1B) PULSADOR PARA APAGAR LA ASPIRACIÓN Y ENCENDER EL subir el cepillo lateral durante los desplazamientos o cuando la barredora no está...
Página 36
ATOM PLUS / 1 DESCRIPTIONS DES APPAREILLAGES DE CONTROLE ET DE COMMANDE (FIG.3) 1A) LEVIER COMMANDE FERMETURE ASPIRATION ET VIBRA- 6) LEVIER SOULEVEMENT ET DESCENTE BROSSE LATÉRALE TEUR FILTRES (balayeuse à essence) Il a pour but de: 1B) BOUTON COMMANDE FERMETURE ASPIRATION ET VIBRA- soulever la brosse latérale lors des déplacements ou lorsque la machine est au TEUR FILTRES (balayeuse électrique) repos.
Página 37
ATOM PLUS / 1 BESCHREIBUNG DER SCHALTELEMENTE (FIG.3) 1A) BEDIENUNGSHEBEL ANSAUGUNGSVERSCHLUSS UND FIL- 6) HEBEL FÜR HUB UND ABSENKUNG DER SEITENBÜRSTE TERRÜTTLER (Treibstoff Kehrmaschine) Dient zum Anheben der Seitenbürste bei Ortswechseln oder wenn nicht gekehrt 1B) BEDIENUNGSKNOPF ANSAUGUNGSVERSCHLUSS UND FIL- wird.
ATOM PLUS / 1 BESCHRIJVING BEDIENING (FIG.3) 1A) HENDEL FILTERSCHUDDER EN AFSLUITING AANZUIGING 6) HENDEL OPHEFFEN EN OMLAAGBRENGEN ZIJBORSTEL (benzine veegmachine) Dient: 1B) KNOP FILTERSCHUDDER EN AFSLUITING AANZUIGING voor het opheffen van de zijborstel tijdens vervoer of wanneer de veegmachine (elektrische veegmachine) niet in gebruik is;...
ATOM PLUS / 1 NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in The machine described in this manual has been constructed in accor- conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine). È dance with the EC Directive on machines no.
ATOM PLUS / 1 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité con la Directiva Comunitarioa para máquinas 2006/42/CE (Directiva para máquinas). avec la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directive Machines).
ATOM PLUS / 1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is geproduceerd overeenkomstig Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/EEC. de EEG richtlijn machines 2006/42/EEG (Machine richtlijn). Degene die verantwoordelijk is Der Maschinenführer ist verpflichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der Bediener die voor het beheer van de machine, is verplicht zich te houden aan de EEG richtlijnen en aan einheitlichen Vorschriften und die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften für den Arbei-...
ATOM PLUS / 1 USO DELLA MOTOSCOPA OPERATING THE SWEEPER USO DE LA BARREDORA BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE EMPLOI DE LA BALAYEUSE GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE FIG.4A FIG.4B VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER ELECTRIC SWEEPER ELECTRIC SWEEPER VERSIÓN GASOLINA...
ATOM PLUS / 1 Precauciones necesarias Nötige Vorsichtsmaßnahmen 1. La barredora debe ser utilizda únicamente por personas 1. Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch geschultes competentes y responsables. und befugtes Personal betrieben werden. 2. Cuando se deja la barredora sin vigilancia, hay que quitar 2.
ATOM PLUS / 1 NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA STARTING WORK NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE NORMES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE NORMEN VOOR HET OPSTARTEN VAN DE MACHINE FIG.5 VERSIONE ELETTRICA...
Página 45
ATOM PLUS / 1 1. Verificare che le spazzole siano sollevate da terra (leve 2-6). 1. Vérifier que les brosses ne touchent pas le sol (leviers 2-6). 2. Verificare che il pedale freno 9 sia sbloccato. 2. Vérifier que la pédale du frein 9 soit débloquée. 3.
ATOM PLUS / 1 AVVIAMENTO DEL MOTORE (VERSIONE A BENZINA) STARTING THE ENGINE (PETROL SWEEPER) ENCENDIDO DEL MOTOR (VERSIÓN GASOLINA) DÉMARRAGE DU MOTEUR (BALAYEUSE À ESSENCE) ANLASSEN DER MOTOR (TREIBSTOFF VERSION) STARTEN VAN DE MOTOR (BENZINE VEEGMACHINE) FIG.6 Attenzione ! Il pedale avanzamento 7 (Fig.
Página 47
ATOM PLUS / 1 Atención ! Achtung ! El pedal de avance 7 (Fig.3) debe permanecer en Seien Sie sicher daß das Gaspedal 7 (Fig.3) in neu- posición de punto muerto. tralen Stellung. 1. Tirar del starter 1 (Fig.6) para colocarlo en posición cerrado B. Tirar del STARTER incluso con temperatures elevadas.
ATOM PLUS / 1 AVVIAMENTO DELLA MOTOSCOPA Liberare il freno di stazionamento spingendo sul pedale 9 (Fig. 3) e sganciare la maniglia 2 (Fig.6) dalla tacca di fermo. (VERSIONE A BENZINA) Per avanzare, premere sulla parte destra (pos. A) del pedale 7 (Fig. 3) Per andare in retromarcia premere sulla parte sinistra (pos.
ATOM PLUS / 1 DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE Dégager le frein de stationnement en appuyant sur la pédale 9 (fig.3) et décrocher la poignée 2 (fig.6) de l’encoche de butée. (VERSION À ESSENCE) Pour avancer, appuyer sur la partie de droite (pos.A) de la pédale 7 (fig.3) . Pour la marche-arrière appuyer sur la partie de gauche (pos.
ATOM PLUS / 1 NORME DA SEGUIRE DURANTE IL REGULATIONS TO BE FOLLOWED NORMAS A SEGUIR DURANTE FUNZIONAMENTO DURING OPERATION EL FUNCIONAMIENTO Non raccogliere corde, fili di ferro, reggette, ac- No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, etc. qua, ecc. Never sweep up ropes, wire, straps, water, Para recoger material voluminoso y muy ligero In presenza di oggetti voluminosi e particolar- etc.
ATOM PLUS / 1 NORMES À SUIVRE AU COURS DU VORSCHRIFTEN FÜR EINEN NORMEN DIE TIJDENS HET WERK FONCTIONNEMENT STÖRUNGSFREIEN BETRIEB GEVOLGD MOETEN WORDEN Ne pas ramasser de cordes, fils de fer, feuillar- Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzuigen. ds, eau, etc.
ATOM PLUS / 1 PIANI DI MANUTENZIONE (PARTE “i” - VERSIONE A BENZINA) MAINTENANCE (SECTION ”I” - PETROL VERSION) MANTENIMIENTO (PARTE “I” - VERSIÓN GASOLINA) ENTRETIEN (PARTIE “I” - VERSION À ESSENCE) WARTUNGSARBEITEN (TEIL “I” - TREIBSTOFF VERSION) ONDERHOUD (PARTIE “I” - BENZINE VERSIE) FIG.7 FIG.8 Motore...
Página 53
ATOM PLUS / 1 Motor Motor Atenerse escrupulosamente a las instrucciones contenidas en el manual de USO Y MAN- Halten Sie sich genauestens an die Vorschriften, die in der BETRIEBS- UND WARTUNG- TENIMIENTO del motor HONDA GC 160. SANLEITUNG des Motors HONDA GC 160 enthalten sind. Cada vez que se utilice la barredora, comprobar el nivel de aceite del motor con la varilla Bei jeder Benutzung der Kehrmaschine den Motorölstand mit dem entsprechenden Meß- correspondiente 3 (Fig.
ATOM PLUS / 1 PIANI DI MANUTENZIONE (PARTE “II” - VERSIONE ELETTRICA E BENZINA) MAINTENANCE (SECTION ”II” - PETROL AND ELECTRIC VERSION) MANTENIMIENTO (PARTE “II” - VERSIÓN ELÉCTRICA) ENTRETIEN (PARTIE “II” - VERSION ÉLECTRIQUE ET ESSENCE) WARTUNGSARBEITEN (TEIL “II” - ELEKTRISCHE UND TREIBSTOFF VERSION) ONDERHOUD (PARTIE “II”...
ATOM PLUS / 1 CEPILLO LATERAL SEITENBÜRSTE Die Aufgabe der Seitenbürste ist das Aufkehren des Schmutzes aus Ecken und en- La función del cepillo lateral es la de limpiar la suciedad de las esquinas y a lo largo tlang der Kanten und seine Beförderung in die Spur der Hauptbürste. de los bordes y conducirla hacia el trayecto del cepillo central.
ATOM PLUS / 1 SOSTITUZIONE CINGHIA COMANDO SPAZZOLA LATERALE DESTRA REPLACING THE BELT FOR RIGHT BRUSH SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO DEL CEPILLO LATERAL DERECHO REMPLACEMENT COURROIE DE COMMANDE BROSSE LATERALE DROITE ERSETZEN DES ANTRIEBSRIEMENS DER RECHTEN SEITENBÜRSTE VERVANGING DRIJFRIEM RECHTER ZIJBORSTEL FIG.11 VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA...
Página 57
ATOM PLUS / 1 Para sustituir esta correa efectuar las siguientes operaciones: Gehen Sie bei der Ersetzung des Riemens wie folgt vor: Desmontar el cárter lateral derecho 1 (fig.11). Den rechten Seitendeckel 1 (Fig.11) abmontieren. Aflojar el tensor 2 de la correa de transmisión 3.(barredora gasolina) Den Riemnspanner 2 des Umlenkriemens 3 lockern.(Treibstoffmaschine) Quitar la correa de transmisión 3 de la polia 4.
ATOM PLUS / 1 SPAZZOLA CENTRALE MAIN BRUSH CEPILLO CENTRAL BROSSE CENTRALE HAUPTBÜRSTE HOOFDBORSTEL FIG.12 FIG.13 La spazzola centrale è l’organo che carica i rifiuti nel contenitore posteriore. Attenzione ! Non raccogliere fi li, corde, ecc..., poiché, avvolgendosi alla spazzola, possono danneggiare le setole. Regolazione spazzola centrale Per sollevare ed abbassare la spazzola centrale occorre agire sulla leva 2 (fig.
ATOM PLUS / 1 The main brush sweeps dust and refuse into the bin at the rear of El cepillo central es la pieza que carga la basura en el contenedor the motor-sweeper. posterior. Warning! Atención! Never sweep up string, wire, etc., which can No recoger nunca cuerdas, alambres, etc.
ATOM PLUS / 1 La brosse central est la partie qui ramasse les déchets et les verse Die Hauptbürste besorgt das Aufkehren der Abfälle in den hinteren dans le bac arrière. Behälter. Attention! Achtung! Ne jamais ramasser de fi ls, cordes etc...car ils Keine Kabel, Schnüre und dergleichen aufkehren, peuvent endommager les soies s’ils s’enroulent da diese sich auf der Bürste aufwickeln und die...
ATOM PLUS / 1 De hoofdborstel veegt stof en vuil in de afvalbak aan de achterzijde van de veegmachine. Opgepast! Geen touw, draden, ijzerdraad e.d. opvegen daar deze in de borstel verstrikt kunnen raken en de borstelharen kunnen beschadigen. Afstelling hoofdborstel Voor het opheffen en omlaagbrengen van de hoofdborstel gebruikt u hendel 2 (fig.
ATOM PLUS / 1 SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO SPAZZOLA CENTRALE REMOVING AND REPLACING THE MAIN BRUSH DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CEPILLO CENTRAL DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA BROSSE CENTRALE AUS- UND EINBAU DER HAUPTBÜRSTE DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN DE HOOFDBORSTEL FIG.14 FIG.14A La spazzola centrale è...
Página 63
ATOM PLUS / 1 El cepillo central se desmonta por el lado izquierdo de la barredora Die Hauptbürste kann von der linken Seite der Kehrmaschine au- y las operaciones de desmontaje y montaje deben efectuarse siem- sgebaut werden; gehen Sie beim Aus- und Einbau wie folgt vor: pre en el orden siguinete: Die Bürsteninspektionsklappe 1 (Fig.14) öffnen.
ATOM PLUS / 1 CINGHIA DI RINVIO TRANSMISSION BELT CORREA DE TRANSMISSION COURROIE DE RENVOI UMLENKRIEMENS TRANSMISSIERIEM FIG.15A Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia di rinvio 3A (vers.elet- Every 40 working hours, check the belt 3A (electric machine) or 3B trica), o 3B (vers.benzina).
ATOM PLUS / 1 Cada 40 horas de trabajo se debe comprobar el estado de la correa Nach jeweils 40 Betriebsstunden ist der Antriebsriemen 3A (Elektro- 3A (barredora eléctrica) o 3B (barredora gasolina). Si la correa Version ) 3B (Benzin-Version). Falls der Riemen locker sitzt, ist er está...
ATOM PLUS / 1 CINGHIA COMANDO SPAZZOLA CENTRALE MAIN BRUSH DRIVING BELT CORREA DE MANDO DEL CEPILLO CENTRAL COURROIE DE COMMANDE DE BROSSE CÉNTRALE HAUPTBÜRSTE ANTRIEBSRIEMEN HOOFDBORSTEL AANDIJFRIEM FIG.15A Tensione cinghia comando spazzola centrale Tensioning of the main brush drive belt (tutte le versioni) (all versions) aprire lo sportello 1 ispezionamento cinghie.
Página 67
ATOM PLUS / 1 Tensado de correa de mando del cepillo central Spannen des Antriebsriemens der Hauptbürste (todas las versiones) (alle Versionen) abrir la compuerta 1 de inspección de las correas Die Bürsteninspektionsklappe 1 öffnen. aflojar la tuerca 2 para aflojar el tensor 3; Lösen Sie die Mutter 2 zu lockern den Riemenspanner 3;...
ATOM PLUS / 1 SISTEMA DI AVANZAMENTO SWEEPER DRIVE SYSTEM SISTEMA DE AVANCE SYSTEME D’AVANCE ANTRIEBSSYSTEM AANDRIJFSYSTEEM FIG.16 FIG.16A FIG.16B (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper) La motoscopa è mossa da un sistema The motor-sweeper is driven by an internal idraulico meccanico composto da un moto- combustion engine and a fixed displacement re endotermico e da una pompa a portata pump 1 in a combined mechanical-hydraulic...
Página 69
ATOM PLUS / 1 (barredora gasolina) (Treibstoff Kehrmaschine) La barredora se pone en marcha por medio de un sistema hidráu- Die Kehrmaschine wird von einem hydraulisch-mechanischen Sy- lico mecánico formado por un motor endotérmico y una bomba de stem angetrieben, das sich aus einem Verbrennungs-motor und caudal fijo 1 (Fig.
Página 70
ATOM PLUS / 1 TENSIONE CINGHIA COMANDO POMPA CHECKING AND ADJUSTING THE TENSION OF THE PUMP DRIVE BELT TENSADO DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO DE LA BOMBA TENSION DE LA COURROIE DE COMMANDE POMPE SPANNUNG DES VERSTELLPUMPEN- ANTRIEBSRIEMENS SPANNING DRIJFRIEM POMP FIG.17 (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper)
Página 71
ATOM PLUS / 1 (barredora gasolina) (Treibstoff Kehrmaschine) Cada 40 horas de trabajo comprobar la correa 10 (Fig. 17) de accio- Alle 40 Betriebsstunden die Spannung des Antriebsriemens 10 der namiento del motor de la bomba. Pumpe kontrollieren (Fig. 17). Falls der Riemen locker ist, den Rie- Si la correa está...
ATOM PLUS / 1 SOSTITUZIONE CINGHIA COMANDO POMPA (spazzatrice a benzina) Per la sostituzione di detta cinghia operare nel seguente modo: Sollevare il cofano motore Dall’interno del vano filtri svitare le viti di fisaggio del convogliatore 9 (fig.15) di centraggio della ventola. Allentare le viti di fissaggio supporto pompa (Fig.
ATOM PLUS / 1 REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE COMMANDE POMPE (balayeuse à essence) Pour remplacer cette courroie, procéder comme suit: Soulever le capot pour accéder à l’intérieur du logement des filtres 8. De l’intérieur du logement, dévisser les vis de fixation du manchon 9 (fig.15) de centrage du ventilateur. Desserrer les vis de fixation support pompe (fig.
ATOM PLUS / 1 TENSIONE CINGHIA COMANDO DINAMOTORE DYNAMO DRIVE BELT TENSION TENSADO DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO DEL DINAMOTOR TENSION DE LA COURROIE DE COMMANDE DYNAMOTEUR SPANNEN DES DYNAMOTOR-ANTRIEBSRIEMENS SPANNING DYNAMOTOR DRIJFRIEM FIG.17A (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper) Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia 1 (fig.17a) coman- Every 40 working hours, check the dynamo drive belt 1 (fig.17a).
Página 75
ATOM PLUS / 1 (barredora gasolina) (Treibstoff Kehrmaschine) Comprobar cada 40 horas de trabajo la correa 1 (fig.17a) de accionamiento Alle 40 Betriebsstunden ist der Dynamotor-Antriebsriemen 1 zu kon- del dinamotor. Si la correa está floja, tensarla de la siguiente manera: trollieren.
ATOM PLUS / 1 STERZATURA STEERING SYSTEM DIRECCIÓN DIRECTION LENKUNG BESTURING FIG.18 La sterzatura è azionata direttamente dal volante 1 (fig.18). Il volande guida non necessita di registri. The motor-sweeper is steered by means of steering wheel 1 (fig.18). The steering wheel requires no adjustment. La dirección de la barredora está...
Página 77
ATOM PLUS / 1 El freno sirve para detener la barredora en movimineto y para mantenerla frenada en pendientes. 1. El frenada actúa en las ruedas traseras mediante tambores. 2. El pedal de accionamiento 1 (fig.19) es de tipo mecánico. Para bloquear el pedal en posición de estaciónamiento, efectuar lo siguiente: - Pisar el pedal 1 a tope.
ATOM PLUS / 1 VENTOLA ASPIRAZIONE VACUUM FAN VENTILADOR DE ASPIRACIÓN VENTILATEUR D’ASPIRATION ANSAUGUNGSVENTILATOR AANZUIGVENTILATOR FIG.20 VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER VERSIÓN GASOLINA VERSIÓN GASOLINA BALAYEUSE À ESSENCE BALAYEUSE À ESSENCE TREIBSTOFF VERSION TREIBSTOFF VERSION VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA BENZINE VEEGMACHINE...
Página 79
ATOM PLUS / 1 El ventilador de aspiración 1 es el componente que aspira el polvo que levantan Der Ansaugungsventilator 1 ist das Element der Kehrmaschine, das los cepillos. zum Ansaugen des von der Kehrmaschine erzeugten Staubs dient. En la “version gasolina” el ventilador 1 es accionado directamente por el motor 2. Bei der „Benzinversion”...
ATOM PLUS / 1 FLAP TENUTA POLVERE DUST FLAPS ALETAS DE RETENCION DEL POLVO FLAP GARDE-POUSSIERE STAUBHALTE-FLAPS STOFFLAPS FIG.21 La funzione dei flap è quella di trattenere la polvere mossa dalla The dust flaps prevent the dust raised by the brushes from blowing spazzola centrale, pertanto occorre conservarli sempre perfetta- out from under the motor-sweeper.
ATOM PLUS / 1 Las aletas sirven para retener el polvo que remuve el cepillo central, Die Aufgabe der Flaps besteht darin, den von der Hauptbürste por ello es necesario que su funcionamiento sea siempre perfecto y aufgekehrten Staub zurückzuhalten; aus diesem Grund ist es be- deben sustituirse en caso de rotura.
ATOM PLUS / 1 FILTRI CONTROLLO POLVERE DUST FILTERS FILTROS DEL POLVO FILTRES À POUSSIERE STAUBFILTER STOFFILTERS FIG.22 I filtri polvere 2 (fig.22) hanno la funzione di filtrare l’aria polvero- The cartridge filters 2 (fig.22) remove the dust from the air sucked throu- sa aspirata dalla ventola e quindi devono essere sempre mantenuti gh the motor sweeper.
ATOM PLUS / 1 Los filtros del polvo 2 (fig.22) tienen la función de filtrar el aire polvoriento que Die Staubfilter 2 (Fig.22) haben die Aufgabe, die vom Ventilator angesaugte aspira el ventilador y por ello deben funcionar siempre correctamente. staubige Luft zu filtern und müssen daher stets in einem perfekt funktionsfähi- gen Zustand gehalten werden.
ATOM PLUS / 1 CONTENITORE RIFIUTI REFUSE BIN CONTENEDOR DE BASURA BAC A DECHETS ABFALLBEHÄLTER AFVALBAK FIG.23 FIG.23A FIG.23B Inserimento del contenitore rifi uti POSIZIONE GIUSTA POSIZIONE SBAGLIATA Fitting the refuse bin RIGHT POSITION WRONG POSITION Introdución del contenedor POSICIÓN CORRECTA POSICIÓN INCORRECTA Embrichage du bac à...
ATOM PLUS / 1 Introducción del contenedor de basura Para introducir el contenedor mantener levantada la parte delantera de éste y empujar con el pie hasta que entre completamente en su alojamiento como muestra la Fig. 23-23a. El borde posterior A del contenedor debe entrar en las dos guías superiores B. Introducir el gan- cho de cierre.
ATOM PLUS / 1 IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE A BENZINA) ELECTRIC SYSTEM (PETROL VERSION) INSTALACIÓN ELÉCTRICA (VERSIÓN GASOLINA) INSTALLATION ÉLECTRIQUE (VERSION À ESSENCE) ELEKTRISCHE ANLAGE (TREIBSTOFF VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM (BENZINE VERSIE) FIG.24 I’impianto elettrico ha una tensione de 12 V. ed è formato da una batteria da 12 V - 40Ah The electrical system operates at 12 V and is powered by a battery 12 V, 140 Ah.
Página 87
ATOM PLUS / 1 Legenda impianto elettrico composants électriques 1. Batteria 12V 1. Batterie 12V 2. Relé per motore avviamento 2. Relais de démarrage 3. Relé per motore scuotitore 3. Relais vibrateur 4. Micro per scuotitore 4. Microinterrupteur vibrateur 5. Interruttore a chiave 5.
Página 88
ATOM PLUS / 1 IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE ELETTRICA) ELECTRIC SYSTEM (ELECTRIC VERSION) INSTALACIÓN ELÉCTRICA (BARREDORA ELÉCTRICA) INSTALLATION ÉLECTRIQUE (BALYEUSE ÉLECTRIQUE) ELEKTRISCHE ANLAGE (ELEKTRISCHE KEHRMASCHINE) ELEKTRISCH SYSTEEM (ELEKTRISCHE VEEGMACHINE) FIG.25 L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V ed è formato da un gruppo di 2 The electrical system operates at 24 V and is powered by two 12 V, 118 Ah batterie da 12V - 118Ah (collegate in serie fig.25).
Página 89
ATOM PLUS / 1 La instalación eléctrica tiene una tensión de 24 V y está formada por un Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung von 24V und besteht conjunto de dos baterías de 12V - 118Ah (conectadas en serie) (fig.25). aus 2 Batterien zu 12V - 118Ah (in Reihe geschaltet).
Página 90
ATOM PLUS / 1 Manutenzione batterie Entretien batteries Le batterie devono sempre essere tenute pulite ed asciutte, in modo parti- Les batteries doivent toujours être propres et sèches, surtout les bornes. colare le prese di estremità. A seconda del lavoro della motoscopa, controllare il livello dell’elettrolito Selon le travail de la balayeuse, contrôler le niveau de l’électrolyte dans les nelle batterie, facendo il rabbocco con acqua distillata, se necessario.
Página 91
ATOM PLUS / 1 MONTAGGIO BATTERIE SULLA MOTOSCOPA FITTING NEW BATTERIES MONTAJE DE LAS BATERÍAS NUEVAS MONTAGE DES BATTERIES SUR LA BALAYEUSE MONTAGE DER BATTERIEN AUF DER KEHRMASCHINE MONTAGE VAN DE BATTERIJ OP DE VEEGMACHINE FIG.25A In caso di sostituzione, rimontare le batterie come da schema (Fig. 25a). Connect the batteries up as shown in fig.25a.
Página 92
ATOM PLUS / 1 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE ELETTRICA) ELECTRIC WIRING DIAGRAM (ELECTRIC VERSION) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (VERSIÓN ELÉCTRICA) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (VERSION ÉLECTRIQUE) SCHALTPLAN (ELEKTRISCHE VERSION) SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM (ELEKTRISCHE VERSIE) FIG.25B (2CFMV200) MTA 2P M Guaina L=650 (2CFFV800) CONN.
Página 93
ATOM PLUS / 1 Legenda impianto elettrico Composants électriques J1 - J1 - J2 Unitée électronique J2 Centralina elettronica J3 Connecteur du chargeur de batterie (option) J3 Connettore per caricabatterie (optional) J4 Connecteur (NON CONNECTE) J4 - connettore (NON COLLEGATO) J5 - J5 - J6 -...
ATOM PLUS / 1 DESCRIZIONE ALLARMI (Diagnostica LED S1 - Fig.25B - versione elettrica) Contattare il Servizio Assistenza. Nr. Lampeggi Descrizione allarme Rimedio Micro di marcia avanti inserito all’accensione. Portare a riposo il riferimento di velocità ed aprire il micro marcia avanti. Micro di marcia indietro inserito all’accensione.
ATOM PLUS / 1 DESCRIPTION DES ALARMES (Diagnostic LED S1 - Fig.25B - version électrique) Contacter le service aprés-vente NR. CLIGNOTEMENTS Descriprition des alarmes Solution Microint. marche avant activé au démarrage. Mettre la référence de vitesse sur pos. “0” et ouvrir le microinterrupteur de marche avant. Microint.
Página 96
ATOM PLUS / 1 FIG.25C MICROINTERRUTTORE VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA MICROSWITCH PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER MICROINTERRUPTOR VERSIÓN GASOLINA VERSIÓN GASOLINA MICROINTERRUPTEUR BALAYEUSE À ESSENCE BALAYEUSE À ESSENCE MIKROSCHALTER TREIBSTOFF VERSION TREIBSTOFF VERSION MICROSCHAKELAAR BENZINE VEEGMACHINE 1. Micro di sicurezza (dà il consenso ai comandi elettrici solo con operatore a bordo nella versione a benzina). Attenzione! Nella versione elettrica il microinterruttore è...
ATOM PLUS / 1 CARICABATTERIE A BORDO (OPTIONAL) ON BOARD BATTERY CHARGER (OPTIONAL) CARGADOR DE BATERÌA INCORPORADO (OPCIÓN) CHARGEUR DE BATTERIE INCORPORÉ (OPTION) EIGEBAUT BATTERIELADEGERÄT (OPTION) INGEBOUWDE BATTERIJLADER (OPTIONEEL) FIG.26 Attenzione! Leggere il libretto istruzioni fornito con il caricabatterie. La macchina è predisposta per l’installazione di due tipi di caricabatterie. Caricabatterie 1 (CBHF1) o 2 (CBHF2) - il CBHF1 (24V 12A) per impianti alimentati da due batterie da 12V.
Página 98
ATOM PLUS / 1 Caution! Atención! Read carefully the instructions handbook supplied with Leer el manual adjunto con el cargador de bateria. the battery charger. La máquina está predispuesta para instalar dos tipos de cargador de ba- tería: The machine is designed for the installation of two types of battery charger: Cargador de baterìa 1 (CBHF1) o 2 (CBHF2) Battery charger 1 (CBHF1) or 2 (CBHF2) el CBHF1 (24V 12A) es para los sistemas eléctricos con dos...
Página 99
ATOM PLUS / 1 Attention! Achtung! Lire le manuel instructions en dotation avec le chargeur. Mit dem Batterieladegerät gelieferte Anleitung lesen.. La machine est prédisposée pour l’installation de deux types de chargeurs. Das Gerät ist für die Installation von zwei Arten von Batterieladegeräten vorbereitet.
Página 100
ATOM PLUS / 1 Opgepast! Lees zorgvuldig de instructiehandleiding 2 (fi g.11/a) die bij de batterijlader zit De machine is voorzien voor de installatie van twee types batterijladers. Batterijlader 1 (CBHF1) of 2 (CBHF2) - de CBHF1 (24V 12A) voor systemen gevoed door twee batterijen van 12V. ofwel; - de CBHF2 (24V 24A) voor systemen gevoed door vier batterijen van 6V.
Página 101
ATOM PLUS / 1 “TABELLE CONFIGURAZIONE DIPSWITCH” PER CARICABATTERIE “CBHF1 24V 12A” (PER DUE BATTERIE DA 12V) E “CBHF2 24V 25A” (PER QUATTRO BATTERIE DA 6V) Nelle tabelle (vedi pag.102) sono riportati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del caricabatterie “CBHF1 24V 12A” - Tabella “A” e caricabatterie “CBHF2 24V 25A”...
Página 102
ATOM PLUS / 1 CBHF1 ( TAB. A ) DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 CURVA DI CARICA | CHARGIN CURVE | CURVA DE CARGA | COURBE DE CHARGE | LADEKURVE | OPLAADKROMME ► 1 ◄ (vedi, see, véase, voir, siehe, zie, se | pag., seite, pág., side 101 ) ►...
ATOM PLUS / 1 OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: ●...
ATOM PLUS / 1 ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS 1) The machine must be inspected by a specialist technician who checks its safety or for any damage or defects in the following cases: ● before it is put into operation ●...
ATOM PLUS / 1 OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 1) La máquina debe ser revisada por un técnico especializado que compruebe las condiciones de seguridad de la misma o si presenta daños o defectos en los siguientes casos: ●...
ATOM PLUS / 1 OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 1) La machine doit être révisée par un technicien spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: •...
ATOM PLUS / 1 ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN 1) In den folgenden Situationen ist die Maschine durch einen Fachtechniker auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand überprüfen zu lassen: ● vor der Inbetriebsetzung ● nach Änderungen oder Reparaturen ●...
ATOM PLUS / 1 PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES 1) De machine dient in de volgende gevallen door een gespecialiseerde technicus geïnspecteerd te worden, deze monteur controleert de veiligheidsvoorzieningen en de aanwezigheid van beschadigingen of slijtage: ● voor het opstarten ●...
ATOM PLUS / 1 RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Non raccoglie materiali pesanti e lascia traccia Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità di sporco durante il lavoro. Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Sostituire spazzola Spazzola con setole piegate o con avvolto fili di ferro, cor- de, ecc.
ATOM PLUS / 1 TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION The sweeper fails to pick up large particles of Working speed too fast Reduce working speed dirt or leaves traces of dirt behind. Brush pressur too light Adjust brush pressure (trace on floor) Brush worn Replace brush Bristles bent or string or wire etc., entangled in brush...
ATOM PLUS / 1 BÚSQUEDA DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN No recoge materiales pesados o deja una mar- Velocidad de marcha excesiva. Disminuir la velocidad de marcha. ca de suciedad durante la operación. Marca demasiado ligera. Regular la marca. Cepillo gastado. Cambiar el cepillo.
ATOM PLUS / 1 RECHERCHE DES PANNES DEFAUT CAUSE REMEDE La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes Vitesse d’avance excessive Diminuer la vitesse d’avance et laisse des traces de saleté lors du fonction- Trace trop légère Régler la trace nement Brosse usé...
ATOM PLUS / 1 FEHLERSUCHE PROBLEM URSACHE ABHILFE Schweres Material wird nicht aufgenommen Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit verringern und es bleiben während der Arbeit Schmutzre- Zu leichte Spur Spur einstellen ste auf dem Boden. Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht o. ä.
ATOM PLUS / 1 OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN STORING OORZAAK OPLOSSING De machine veegt zwaar materiaal niet op of Rijsnelheid te groot Rijsnelheid verminderen laat vuilspoor achter tijdens het werk. Spoor te licht Spoor afstellen Versleten borstel Borstel vervangen Borstel met gebogen haren en met touw e.d.
ATOM PLUS / 1 DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA Si consiglia di conferire la macchina al raccoglitore autorizzato. I quali provvederanno Loro alla gestione corretta dello smal- timento. In particolare gli oli, i filtri, e le batterie. Le parti in ABS e metalliche possono seguire le proprie destinazioni di materie prime se- condarie.
ATOM PLUS / 1 DEMOLITION DE LA MACHINE Il est recommandé de remettre la machine à un centre de collecte agréé pour la démolition et l’élimination des déchets, en particulier des déchets tels que huiles, fi ltres et batteries. Les parties en ABS et les parties métalliques peuvent être éliminées comme matières premières secondaires.