Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

451r / 851r

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Goetze 451r

  • Página 1 451r / 851r...
  • Página 2 Hinweis zu dieser Wartungs- und Montageanleitung Diese Anleitung gilt als zusätzliche Wartungs- und Montageanleitung zu den Wartungs- und Montageanleitungen der Einzelarmaturen Sicherheitsventil und Berstscheibe. Sie ist daher immer nur in Verbindung mit diesen gültig. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 3 Anlagenbetrieb niedrigeres Niveau gesunken ist, die Anlage durch das Sicherheitsventil wieder sicher verschlossen. Die Berstscheibe schützt das Sicherheitsventil und verhindert beispielsweise, dass es durch Verunreinigungen im Medium undicht wird, bzw. früher zu öffnen beginnt. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 4 Überwachung per Drucksensor vorzuziehen oder der Anschluss in einen für die Umgebung ungefährlichen Bereich abzuleiten. Bezeichnung Sicherheitsventil Berstscheibe mit Signalgeber Manometer mit Schleppzeiger, Spannmuffe und Doppelnippel Be- und Entlüftungsventil Anschluss Zwischenraumüberwachung Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 5 Die Inbetriebnahme einer Anlage darf ausschließlich von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Vor der ersten Inbetriebnahme sind alle Betriebshinweise zu lesen und zu befolgen. Außerdem muss eine Überprüfung erfolgen, dass die Montagearbeiten korrekt ausgeführt sind. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 6 Betrieb zu gewährleisten. Reparaturen an Berstscheiben- und Sicherheitsventil-Kombinationen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch autorisierte Fachwerkstätten, unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden. Notdürftige Reparaturen jeglicher Art sind verboten! Es gelten die Wartungs- und Montageanleitungen der Einzelarmaturen des Sicher- heitsventils und der Berstscheibe.
  • Página 7 Nummer der Norm: DIN EN ISO 4126-3 • Seriennummer der Kombination Weitere Daten befinden sich auf den Typenschildern der Einzelarmatur und sind in der jeweiligen Wartungs- und Montageanleitung des Sicherheitsventils, bzw. der Berstscheibe beschrieben. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 8 Für das Ausrüstungsteil mit Sicherheitsfunktion für Druckgeräte liegt eine EU- Baumusterprüfbescheinigung vor. Die Überwachung der Qualitätssicherung Produktion erfolgt durch die TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 24.02.2020 (Ort und Datum der Ausstellung) D. Weimann Geschäftsleitung Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 9 These instructions represent additional maintenance and assembly instructions which complement the maintenance and assembly instructions of the individual fittings, i.e. the safety valve and bursting disc. They are therefore only valid in combination with these other instructions. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 10 The bursting disc protects the safety valve and ensures, for example, that it does not develop leaks due to contamination and/or does not open prematurely. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 11 Number Designation Safety Valve Bursting disc with sensor Pressure gauge with drag pointer, clamping sleeve and double nipple Vent valve Connection point for space monitoring Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 12 Commissioning of the system must only be performed by qualified staff. Before starting the system for the first time, the operating instructions must be read and adhered to. It must also be checked that the installation work has been performed correctly. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 13 Repairs to bursting disc/safety valve combinations must only be performed by the Goetze KG Armaturen company or by authorised specialist workshops, and with the use of original spare parts only. Makeshift repairs of all kinds are prohibited! The maintenance and assembly instructions of the individual fittings, i.e.
  • Página 14 Serial number of the combination Further data can be found on the nameplate of the individual fitting and are listed in the respective maintenance and assembly instructions of the safety valve and/ or bursting disc. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 15 An EU type test certificate is available for the equipment part for pressure devices. The monitoring of the production quality assurance is performed by TÜV SÜD Industrie GmbH (0036). Ludwigsburg, 24.02.2020 (Place and date of issue) D. Weimann Management Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 16 Elles ne sont donc valables qu'en association avec ces dernières. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 17 à nouveau fermé en toute sécurité par la soupape de sécurité. Le disque de rupture protège la soupape de sécurité et l'empêche de fuir ou de commencer à s'ouvrir plus tôt, par exemple, en raison d'impuretés dans le fluide. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 18 Désignation Soupape de sûreté Disque de rupture avec générateur de signal Manomètre avec aiguille entraînée, adapteur orientable et mamelon double Soupape d'aération et de purge Raccord pour le moniteur d'espace interstitiel Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 19 Avant la première mise en service, il convient de lire et de suivre toutes les consignes d'exploitation. En outre, il faut vérifier que les travaux de montage ont été réalisés correctement. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 20 être remplacée immédiatement ou réparée par un professionnel afin de permettre de continuer à fonctionner en toute sécurité. Seule la société Goetze KG Armaturen ou les ateliers spécialisés agréés sont autori- sés à procéder à des réparations des combinaisons de disques de rupture et de sou- papes de sécurité, et ce en utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine.
  • Página 21 D'autres données figurent sur les plaques signalétiques des différentes soupapes et sont décrites dans les instructions de maintenance et de montage respectives de la soupape de sécurité ou du disque de rupture. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 22 La surveillance de l’assurance qualité en production est effectuée par le groupe TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 24.02.2020 (Lieu et date de l’émission) D. Weimann Direction de l'entreprise Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 23 Este manual se considera como un manual de montaje y mantenimiento adicional a los respectivos manuales de montaje y mantenimiento de cada una de las piezas (válvula de seguridad y disco de ruptura). Por tanto, solo es válido en combinación con ellos. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 24 El disco de ruptura protege la válvula de seguridad y evita por ejemplo que se produz- can fugas por impurezas en el medio o que empiece a abrirse prematuramente. • Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 25 Número Denominación Válvula de seguridad Disco de ruptura, emisor de señales Manómetro de aguja, manguito de tensión y boquilla doble Válvula de ventilación y purga Conexión de la supervisión del intersticio Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 26 La puesta en marcha de una instalación solo puede ser realizada por personal competente. Leer y cumplir con todas las instrucciones operativas antes de la puesta en marcha inicial. Además se debe comprobar que los trabajos de montaje se han realizado correctamente. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 27 Las reparaciones de las combinaciones entre disco de ruptura y válvula de seguridad solo pueden ser realizadas por personal de Goetze KG Armaturen o por talleres es- pecializados autorizados usando exclusivamente repuestos originales. ¡Están prohi- bidas las reparaciones provisorias de cualquier tipo! Están vigentes los manuales de montaje y mantenimiento de cada una de las piezas...
  • Página 28 Hay más datos en las placas de características de las distintas piezas, y también se describe información adicional en los correspondientes manuales de montaje y mantenimiento de la válvula de seguridad y del disco de ruptura. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 29 EU. La monitorización de la garantía de calidad de producción es efectuada por TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 24.02.2020 (Lugar y fecha de emisión) D. Weimann Dirección Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 30 安装、 保养与使用说明书 安全阀 451r / 851r 通用安全提示 • 使用本型号阀门只在以下情况: - 符合预期规划 - 在良好状态下 - 具备安全与危险意识 • 请注意组装说明书信息。 • 凡影响安全的故障, 请务及时排除。 • 本安全阀仅限于本使用说明书中罗列的使用范围。 任何其他用途一律 视为违反符合 预期规划。 • 拆除铅封, 即视为自动解除保修。 • 所有安装工作必须由授权的专业人员进行。 有关本保养和装配说明书的提示 本说明书是对安全阀和保险片单阀门保养和装配说明书的额外补充。 因此它始终仅在与这 些保养和装配说明书一起使用时才有效。 Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 31 ≥ 3,2 至 25,0 ≥ 3,0 至 25,0 ≥ 2,0 至 16,0 22° C 时的设定超压 (bar) 允许的运行温度 TS [°C] -40 °C 至 +200 °C 流体 / 流体组 气体和蒸汽 / 1 和 2 应用范围/工作原理 保险片与安全阀的组合在任何设备持续运行时要求极高密封度的位置上使用。 另外在保险片起反应, 且压力降至设备安全运行所需的更低水平之后, 通过安全阀能重新 安全地封闭设备。 保险片保护安全阀, 避免比如因介质中的污染物导致安全阀泄漏或者安全阀过早打开的 情况 。 Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 32 间隙监控 依据 DIN EN ISO 4126-3, 保险片和安全阀之间的间隙设计用于通过侧面的接口避免或 发现异常的升压。 要在该接口上安装一个监控装置, 比如压力传感器 (用于与过程控制系统相连) 或者控制 指针压力表。 为确保在保险片和安全阀之间不出现异常的背压, 可另外通过止回球阀对安全阀与保险片 之间的间隙通风和排气。 注意!!! 根据介质的不同, 这可能导致在间隙监控装置上的通风和排气附近区域内出现危险。 如 怀疑有危险, 要放弃通风和排气, 并优先通过压力传感器进行监控, 或者将接口引导到 对环境没有危险的区域中。 编号 名称 安全阀 有信号发送器的保险片 带控制指针、 夹紧套和双头内接头的压力表 通风和排气阀 间隙监控接口 Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 33 注意!!! 要注意保险片正确的流动方向! 为保证保险片和安全阀组合有效起作用, 在装配它们时, 必须确保没有异常的静态、 动态 或热应力。 另外在安装保险片和安全阀组合之前, 要检查它们是否适用于规定的用途。 同样要检查保险 片和安全阀组合是否无损伤和无污染。 如果不是这样, 则不允许安装保险片和安全阀组合。 必须取下现有的护罩。 只允许由具备相应资质的人员进行安装, 且管路系统应处于无压状态下。 在安装保险片和安 全阀组合之前, 要冲洗管路, 以清除残留物。 残留物可能会损坏内腔零件并导致故障, 直至 保险片和安全阀组合失灵。 应将管路无应力地引至保险片和安全阀组合! 夹子连接的装配拧紧扭矩 要以不超过 10Nm 的拧紧扭矩拧紧夹子。 调试 只允许具备资质的人员调试设备。 在首次调试之前必须阅读和遵守所有操作提示。 此外, 必须检查是否正确执行了安装工作。 Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 34 保养/维修 维护周期间隔取决于运行条件, 并应由运营商确定。 如果在保养时发现与正常状态出现偏差 (比如 泄漏等) , 应立即更换保险片和安全阀组合, 或者进行专业维修, 以继续保证安全运行。 只允许 Goetze KG Armaturen 公司或者经其授权的专业公司对保险片和安全阀组合进行 修理, 而且只能使用原装配件进行作业。 禁止任何形式的粗略修理! 适用安全阀和保险片单阀门的保养和装配说明书。 拆卸阀门 危险提示! ! ! 溢出的工作介质可能导致烫伤、 中毒和灼伤, 在这方面要采取恰当的措施, 以避免危险。 警告不要流出残留物! 必须穿戴合适且足够的个人防护装备! 只允许具备相应资质的人员从设备中拆卸保险片和安全阀组合。 为此必须使相关传压系统及保险片和安全阀组合进入无压力的状态。 在使用被列为危险的介质来运行时, 必须相应对系统进行冲洗和通风。 必要时通过加热或冷却使安全阀达到安全的温度。 Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 35 导致提前报废的部件, 在退回后我们免费给予维修。 我们不承担损害赔偿及其他类似义务。 如发生出厂铅封损坏, 操作或安装不当, 违反安装、 维护和操作说明, 有污垢或正常损耗的 情况时, 工厂保修失效。 标记与检验 除依据 • 适用于安全阀的 DIN EN ISO 4126-1 • 适用于保险片的 DIN EN ISO 4126-2 标识单独组件以外, 依据 DIN EN 4126-3 按照以下方式标识该组合: • 保险片-安全阀组合名称: 451r • 标准编号: DIN EN ISO 4126-3 • 组合序列号 其他参数参见单阀门的铭牌, 并在安全阀或保险片的相应保养和装配说明书中有描述。 Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 36 DN20 - DN32 2107  凡本声明涉及的产品, 均符合欧盟指令2014/68/EU, DIN EN ISO 4126以及德国国家AD 2000- A2/ A4, TRD 421/721规定要求, 并通过了下面符合性评估程序: 模式B+D 压力容器的装备件具备欧盟型式检验证明。 制造过程的质量保证的监督机构是TUEV SUED Industrie Service GmbH (0036)。 Ludwigsburg, 24.02.2020 (地点和签署日期) D. Weimann 董事长 Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 37 • В ентилите са предназначени за използване само в посочената в това ръководство за монтаж област на използване. Друго или надхвърлящо това използване се счита за не по предназначение. • С отстраняването на пломбата се губи фабричната гаранция. • В сички монтажни работи трябва да се извършват от оторизирани специалисти. Všeobecné bezpečnostní pokyny • Používejte ventil pouze: - v souladu s určením - v bezvadném stavu - bezpečně a s ohledem na možné nebezpečí • Dodržujte pokyny uvedené v návodu na montáž. • Poruchy, které mohou omezit bezpečnost, se musí okamžitě odstranit. • Ventily jsou určeny pouze pro oblast použití uvedenou v tomto návodu na montáž. Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. • Odstraněním plomby zaniká záruka výrobce. • Všechny montážní práce musí provádět autorizovaný odborný personál. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 38: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    • Fabriksgarantien bortfalder, hvis plomberingen fjernes. • Alle montagearbejder skal udføres af autoriseret fagpersonale. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας • Να χρησιμοποιείτε αυτή τη βαλβίδα μόνο: - με τον ενδεδειγμένο τρόπο - εφόσον βρίσκεται σε άψογη κατάσταση - με γνώση της ασφάλειας και των κινδύνων • Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες τοποθέτησης. • Βλάβες οι οποίες θα μπορούσαν να επηρεάσουν δυσμενώς την ασφάλεια, πρέπει να εξαλείφονται αμέσως. • Οι βαλβίδες προορίζονται αποκλειστικά για τον τομέα χρήσης που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες τοποθέτησης. Άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. • Αφαιρώντας την εργοστασιακή σφράγιση παύει να ισχύει η εργοστασιακή εγγύηση. • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από ιαπιστευμένο εξειδικευμένο προσωπικό. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 39 • Turvallisuuden vaarantavat häiriöt on korjattava välittömästi. • Venttiilit on tarkoitettu ainoastaan tässä asennusohjeessa mainittuun käyttöalueeseen. Muunlainen tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi • Jos sinetit poistetaan, tehdastakuu ei ole enää voimassa. • Valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä kaikki asennustyöt. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 40 - as intended - in proper condition - with safety- and danger awareness • The installation instructions are to be observed. • Faults that could affect safety must be rectified immediately. • Valves are exclusively designed for the areas of use listed in these installation instructions. Any other use or extended use is considered improper. • Removal of the seal will void the factory warranty. • All installation work is to be performed by authorized professionals. Opće sigurnosne napomene • Ventil koristiti samo: - za navedenu namjenu - u besprijekornom stanju - uzimajući u obzir sigurnost i moguće opasnosti • Uvijek poštujte upute za postavljanje. • Sve smetnje koje bi mogle ugroziti sigurnost, moraju se odmah otkloniti. • Ventili su namijenjeni isključivo za raspon primjene, opisan u ovim uputama za postavljanje. Druga ili posredna mogućnost uporabe smatra se nepropisnom. • Jamstvo proizvođača za podešenost ventila postaje ništavno i nevažeće ako se ukloni zapečaćena kapa. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 41 • Con la rimozione della piombatura, la garanzia del fabbricante decade. • Tutti i lavori di montaggio devono essere eseguiti da personale specializzato appositamente autorizzato. Pagrindiniai saugaus darbo nurodymai • Vožtuvą naudokite tik: - pagal paskirtį - geros būklės - laikydamiesi saugos taisyklių ir žinodami apie gresiantį pavojų. • Būtina vadovautis montavimo nurodymais. • Saugai įtakos galinčius turėti gedimus būtina nedelsiant pašalinti. • Vožtuvai yra išskirtinai pagaminti tik šiose montavimo instrukcijose nurodytoms naudojimo paskirtims. Bet koks kitas jų naudojimas yra netinkamas. • Pašalinus sandariklį, garantija nebegalioja. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 42 - atbilstoši priekšrakstiem - nevainojamā stāvoklī - atbilstoši drošības noteikumiem un apdraudējumu brīdinājumiem • Jāņem vērā montāžas instrukcija. • Traucējumi, kuri var ietekmēt drošību, nekavējoties jānovērš. • Ventiļi ir paredzēti tikai montāžas instrukcijā paredzētajai lietojuma jomai. Cita, tajā neminēta izmantošana uzskatāma par priekšrakstiem neatbilstošu. • Noņemot plombu, zūd rūpnīcas garantija. • Visi montāžas darbi jāveic autorizētiem speciālistiem. Struzzjonijiet ġenerali dwar is-sikurezza • Uża biss il-valv: - kif maħsub - f'kundizzjoni xierqa - b'għarfien dwar is-sikurezza u l-periklu • L-istruzzjonijiet tal-installazzjoni għandhom jiġu obduti. • Ħsarat li jistgħu jaffettwaw is-sikurezza għandhom jiġu kkoreġuti minnufih. • Il-valvi huma ddisinjati esklussivament għaż-żoni ta' użu elenkati f'dawn l-istruzzjonijiet ta' installazzjoni. Kwalunkwe użu ieħor jew kwalunkwe użu estiż huwa meqjus mhux xieraq. • It-tneħħija tas-siġill irendi l-garanzija tal-fabbrika nulla. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 43: Algemene Veiligheidsinformatie

    • Ventilene er utelukkende ment for det bruksområdet som er oppført i denne monteringsanvisningen. All annen bruk eller bruk utover dette gjelder som feil bruk. • Når plomberingen fjernes, opphører fabrikkgarantien. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 44 à finalidade prevista. • A remoção do selo resulta na anulação da garantia da fábrica. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 45 • Toate lucrările de montaj se vor face de către personal de specialitate. Общая информация по технике безопасности • Клапан нужно использовать только: - в предусмотренных целях - если клапан находиться в безупречном состоянии - учитывая меры безопасности и возможные опасности • Всегда соблюдайте инструкцию по установке. • Любые дефекты, которые могут повлиять на безопасную работу клапана, необходимо незамедлительно устранять. • Клапаны предназначены исключительно для области применения, описанной в инструкции по установке. Использование в любых других целях либо вне установленного диапазона считается несоответствующим. • Гарантия производителя аннулируется при нарушении пломбы. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po- ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 46 - s uvedomovaním si bezpečnosti a nebezpečenstiev • Dodržiavajte montážny návod. • Poruchy, ktoré by mohli negatívnym spôsobom ovplyvniť bezpečnosť, sa musia bezodkladne odstrániť. • Ventily sú určené výlučne na používanie uvedené v tomto montážnom návode. Iné používanie alebo používanie nad rámec návodu sa považuje za používanie proti predpisom. • Ak odstránite plombu, zaniká akýkoľvek nárok na záruku od našej firmy. • Všetky montážne činnosti musí vykonať autorizovaný kvalifikovaný personál. Splošne varnostne informacije • Ventil uporabljajte le: - če ustreza predvidenemu namenu - če je v neoporečnem stanju - z ozirom na zagotavljanje varnostni in na možne nevarnosti • Vedno upoštevajte navodila za namestitev. • Vse napake, ki bi lahko ogrožale varno delovanje ventila, je treba nemudoma odpraviti. • Ventili so projektirani izključno za področje uporabe, opisano v teh navodilih za namestitev. Vsaka druga uporaba, ali uporaba, ki presega opisano področje uporabe, se smatra kot neprimerna uporaba. • Z odstranitvijo plombe tovarniška garancija preneha veljati. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 47: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    • När plomberingen brutits upphör fabriksgarantin att gälla. • Monteringsarbeten får endast utföras av behörig fackpersonal. Genel emniyet bilgileri • Vanayı sadece: - amacına uygun - hatasız ve arızasız bir durumda - emniyet ve tehlike bilinci ile kullanınız • Kurulum talimatına dikkat edilmelidir. • Emniyeti olumsuz etkileyebilecek arızaların derhal giderilmesi gerekmektedir. • Vanalar sadece bu kurulum talimatında belirtilen kullanım sahası için öngörülmüştür. Başka bir amaçla veya bunun dışındaki kullanım amacına uygun kullanım olarak geçerli değildir. • Kurşun mühürün çıkartılması durumunda fabrika tarafından verilen garanti ortadan kalkmaktadır. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Assembly and maintenance instructions - 451r / 851r www.goetze-armaturen.de...
  • Página 48 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany...

Este manual también es adecuado para:

851r

Tabla de contenido