Página 1
serie ER-R MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIEN BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO...
Página 2
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS INFORMATIONS GENERALES La manutenzione all’alternatore, verifica e so- Maintenance of the alternator, checking and La maintenance de l’alternateur, le contrôle et stituzione di parti deve essere effettuata esclu- replacement of parts must be carried out ex- le remplacement de pièces doivent être effec- sivamente da personale qualificato.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES Tanto el mantenimiento del alternador como Die Wartung des Drehstromgenerators sowie die su comprobación además de la sustitución Überprüfung und der Austausch von Teilen dürfen ausschließlich von Fachpersonal de las piezas, serán realizados única y vorgenommen werden. exclusivamente por personal cualificado.
Página 4
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE (FORMA IM B35) (IM B35 COUPLING) (FORME IM B35) ATTENZIONE: prima del montaggio ON: before assembly make sure that the ATTENTION: Avant d’effectuer le montage, verificare che le sedi coniche di accoppia- conical coupling housings for both the vérifier sièges...
MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE (IMB35 ANSCHLUSS) (ACOPLAMIENTO IMB35) ACHTUNG: Sich vor dem Einbau über- AVISO: Antes del montaje cerciorarse de zeugen, daß die kegelförmigen Kupplungs- que los asientos cónicos de acoplamiento sitze (sowohl des Generators als auch des (tanto del alternador como del motor) son Motors) regelmässig und sauber ist.
Página 6
ELECTRONIC REGULATOR (AVR-L) REGOLATORE ELETTRONICO (AVR-L) RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE (AVR-L) The AVR is used for keeping a constant L’ AVR è un dispositivo adatto a mantenere L’AVR est un dispositif servant à maintenir voltage (+\-2%) as the load and machine costante (+\-2%) la tensione al variare del une tension constante (+\-2%) quand la parameters vary.
ELEKTRONISCHER REGLER (AVR-L) REGULADOR ELECTRÓNICO (AVR-L) Beim AVR handelt es sich um eine El AVR es un dispositivo destinado a Vorrichtung, die die Spannung bei mantener constante (+\-2%) la tensión al Veränderung der Ladung und der Parameter variar la carga y los parámetros de la der Maschine konstant halten soll (+\-2%).
Página 8
Schemi elettrici Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricos Colori-colours- couleur-farbe- color Bianco: white blanc weiss blanco Blu: blue bleu blau azul Grigio: grey gris grau gris Nero: black noire schwarz negro Marrone: brown marron braun marròn Rosso: red rouge rot rojo Arancione: orange orange orange...
Página 9
Restituzione macchine in riparazione Returning machines repaired Retour marchandises pour reparation Rückgabe der maschinen zur reparatur Devolución máquinas en reparación Lo scopo della presente sche- The scope of this card is to Le but de la présente fiche Zweck dieser Karte ist, dem Esta ficha se remite al Cliente da è...
Página 10
Scheda di riparazione: RMA: DATA: Repair card: Tecnico contattato: Fiche technique de réparation: Technician contacted: Reparaturkarte: Technicien contacté: Kontaktierter Techniker: Ficha de reparación: Técnico contactado: Descrizione del prodotto: Modello: Matricola: Description of product: Model: Serial number: Description du produit: Modèle: N°...
Página 11
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTÍA La Sincro s.r.l garantisce ai Sincro S.r.l. guarantees the Sincro s.r.l garantit à ses Die Firma Sincro s.r.l gewährt Sincro s.r.l garantiza a sus propri clienti gli alternatori e own alternators and welders clients les alternateurs et les ihren Kunden eine Garantie clientes los alternadores y von 12 Monaten Laufzeit ab...
Página 12
Centri di assistenza autorizzati italiani - Italian Sincro service centers Valle d‘Aosta Sardegna Emilia Romagna Officina Elettromeccanica Menegolo G. & Elettro Meccanica dei F.lli Brai di G. & A. F.lli Cesari S.n.c. C. S.n.c. S.n.c. Via dei Caligari, 4 Loc. Plan Felinaz, 73 Via Ginevra Zona Industriale Nord 40129 Bologna 11020 Charvensod (Aosta)
Página 13
Disegno esploso Exploded view Vue eclatee Teilmontagezeichnung Despiece Parti di ricambio Spare parts list Pieces detachees Ersatzteilliste Partes de recambio CODICE N.RIF DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN SINCRO 1(*) 4061011023 Scudo anteriore "E" IMB35 J609A Front shield "E" IMB35 J609A Flasque antérieur "E"...
Página 14
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO Il generatore non si eccita. 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare una tensione di 6÷12V ai morsetti del rotore (cavetti nero e rosso) rispettando la polarità. 2) Guasto negli avvolgimenti. 2) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.
Página 15
INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDE Le générateur ne s’excite pas. 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer une tension de 6÷12 V aux bornes du rotor (câbles noir et rouge) en respectant la polarité. 2) Panne dans les enroulements. 2) Contrôler les résistances des enroulements selon le tableau.
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIO El generador no se excita. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar una tensión de 6÷12V a los bornes del rotor (cables negro y rojo) respetando la polaridad. 2) Avería de los devanados. 2) Controlar las resistencias de los devanados según la tabla.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CONFORMITY CERTIFICATE DECLARATION DE CONFORMITE' La società The company La société SINCRO S.R.L. Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che declares under its own responsibility that déclare sous sa propre responsabilité que gli alternatori the alternators: les alternateurs...
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Die Firma La sociedad SINCRO S.R.L. Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY erklärt unter der eigenen Verantwortung, declara bajo la propia responsabilidad que daß der Bau und die Abnahme der Genera- los alternadores toren Baureihe ER-R serie ER-R...