Ocultar thumbs Ver también para OPTIMA:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 3

Enlaces rápidos

OPTIMA
OPTIMA
WINNER
WINNER
MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
УСТАНОВКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
MONTAJ VE BAKIM TALİMAT EL KİTABI
CB
SCHEME
Cat. COW
Rev. 01-06-2014

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Saci OPTIMA

  • Página 1 OPTIMA OPTIMA WINNER WINNER MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNG MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ SCHEME УСТАНОВКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO MONTAJ VE BAKIM TALİMAT EL KİTABI Cat.
  • Página 2: Prohlášení O Shodě

    Мы, BOMBAS SACI, S.A: - CL/Can Cabanyes, 50-58 Nós, BOMBAS SACI, S.A: - CL/Can Cabanyes, 50-58 Biz, BOMBAS SACI, S.A: - CL/Can Cabanyes, 50-58 - - Pol. Ind. Circuit de Catalunya – 08403 – Grano- - Pol. Ind. Circuit de Catalunya – 08403 – Grano- llers (E), заявляет...
  • Página 3: Advertencia Para La Seguridad De Personas Y Cosas

    ESPAÑOL MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO (Instrucciones originales) 1. ADVERTENCIA PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS: La siguiente simbología, junto con las palabras “Peligro” y “Atención” indica la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes: PELIGRO riesgo de electrocución (La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de electrocución) PELIGRO (La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daño a las personas o...
  • Página 4: Instalación

    ESPAÑOL 6. ALMACENAJE Todas las bombas se almacenaran en un lugar cubierto, seco y con humedad del aire, a ser posible, constante y libre de polvo. Las bombas se suministran en su embalaje original, donde permanecerán hasta la fase de montaje. En caso contrario, mantener cerrada la boca de aspiración e impulsión.
  • Página 5: Conexión Eléctrica

    ESPAÑOL Es muy importante que las tuberías de aspiración e impulsión posean soportes independientes y queden bien fijadas para que de esta manera la bomba no soporte su peso ni las vibraciones producidas por el paso del caudal de agua a traves de ellas.
  • Página 6: Controles Previos A La Puesta En Marcha

    ESPAÑOL 9. CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA NO HAGA FUNCIONAR NUNCA LA BOMBA EN SECO. Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponden a las indicadas en la placa de características de la bomba. Desenrosque la tapa transparente del prefiltro y llene de agua el prefiltro hasta que el nivel del agua llegue al orificio de aspiración vuelva a colocar la tapa prefiltro y ciérrela solo con las manos procurando que quede bien apretada.
  • Página 7: Posibles Averías, Causas Y Soluciones

    ESPAÑOL Bajo ningún concepto debemos colocar las pastillas de cloro en el cesto prefiltro de la bomba. La llave que suministramos de origen en la bomba para ABRIR la tapa prefiltro, no debe usarse para cerrar la misma. En caso de existir riesgo de heladas o cuando la bomba debe permanecer durante un largo período de tiempo inactiva debemos proceder al vaciado de la bomba para ello extraemos los dos tapones de vaciado que están en la parte inferior del cuerpo bomba.
  • Página 9: Safety Precautions

    ENGLISH INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL (Instructions based on Spanish) 1. SAFETY PRECAUTIONS This symbol together with one of the following words “Warning” or “Danger” indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions: DANGER risk of electric shock (Warns that failure to observe the precautions involves a risk of electric shock) DANGER (Warns that failure to observe the precautions involves a risk of damage to persons or things)
  • Página 10 ENGLISH 6. STORAGE All the pumps should be stored in a sheltered, dry, dust-free place, with regulated air-moisture levels when possible. The pumps are supplied in their original packaging, where they must remain until assembly.If not, keep the suction and discharge ports closed. 7.
  • Página 11: Electrical Connection

    ENGLISH It is very important that both the suction and impulsion piping are independently supported and correctly fixed in place so that the pump does not have to support their weight nor the vibration produced by the water flow though them.
  • Página 12: Putting Into Service

    ENGLISH 9. CHECKS PRIOR TO PUTTING INTO SERVICE THE PUMP SHOULD NEVER BE ALLOWED TO OPERATE OFF LOAD Check that the voltage and frequency of the incoming mains electricity supply correspond to those on the pump's specification plate. Unscrew the transparent pre-filter cover and fill the pre-filter with water until the water level reaches the suction hole.
  • Página 13 ENGLISH Under no circumstances should chlorine tablets be placed in the pre-filter basket. The special key that is supplied to OPEN the pre-filter cover, should never be employed to close it. When there is a frost risk, or when the pump is to remain off for any significant length of time, then it should be emptied.
  • Página 15: Avertissements Pour La Sécurité Des Personnes Et Des Choses

    FRANÇAIS MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN (Instructions basées sur la langue espagnole) 1. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES Le symbole associé à l’un des mots “Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes: DANGER tension dangereuse (Avertit que la non observations de la prescription comporte un risque de choc électrique) DANGER (Avertit que la non observations de la prescription comporte un risque de lésion ou...
  • Página 16 FRANÇAIS 6. STOCKAGE Toutes les pompes doivent être stockées dans un endroit couvert, sec, à l'humidité de l'air de préférence constante et à l'abri de la poussière. Les pompes sont fournies dans leur emballage d'origine, où elles devront être conservées jusqu'à...
  • Página 17: Connexion Électrique

    FRANÇAIS Il est très important que les tuyauteries d'aspiration et d'impulsion possèdent de grands supports indépendants et qu'elles soient bien fixées afin que la pompe ne supporte pas leur poids ni les vibrations produites par le passage du débit d'eau par ces tuyauteries. Au cas où l'on installerait une tuyauterie d'impulsion de grande longueur, nous conseillons l'installation d'un clapet de retenue afin d'éviter que le coup de bélier produit par le retour de l'eau à...
  • Página 18: Mise En Marche

    FRANÇAIS 9. CONTRÔLES PRÉALABLES À LA MISE EN MARCHE NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA POMPE À SEC. Vérifier que la tension et la fréquence du courant correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de la pompe. Dévisser le couvercle transparent du préfiltre et remplissez le préfiltre avec de l'eau jusqu'à...
  • Página 19 FRANÇAIS En aucun cas il ne faudra mettre les pastilles de chlore dans le panier préfiltre de la pompe. La clef que nous fournissons à l'origine pour OUVRIR le couvercle préfiltre ne doit pas être utilisée pour le fermer. Au cas où il existerait des risques de gelées ou quand la pompe doit rester longtemps inactive, il faudra procéder à...
  • Página 21 DEUTSCH INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG (Anleitung auf Grundlage der spanischen Anleitung) 1. SICHERHEITHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN Dieses Symbol gibt zusammen mit den Schriftzügen “Achtung” und “Vorsicht” die Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf die Nichtbeachtung der Vorschriften zurückgeht. Die Schrifzüge sind wie folgt in den Vorschriften zu verstehen: GEFAHR gefaerliche spannung (Macht darauf aufmerksam, daß...
  • Página 22 DEUTSCH 6. LAGERUNG Alle Pumpen müssen an einem überdachten, trockenen Platz, wenn möglich mit konstanter Luftfeuchtigkeit und staubfrei gelagert werden. Die Pumpen werden in Originalverpackung geliefert, wo sie bis zur Montage verbleiben. Sollte dies nicht der Fall sein, halten Sie die Ansaug- und Einströmöffnung verschlossen. 7.
  • Página 23 DEUTSCH Es ist sehr wichtig, daß die Ansaugleitung über eigene Halterungen verfügt und gut befestigt ist, damit die Pumpe nicht das Gewicht der Rohrleitung tragen muß und nicht den durch die Wasserströmung bedingten Schwingungen ausgesetzt wird. Bei Ausführung mit einer langen Ansaugleitung empfehlen wir den Einbau einer Rückschlagklappe, um den bei Abschalten der Pumpe durch das rückströmende Wasser auftretenden Schlag zu verhindern, der zu Schäden an der Anlage führen kann.
  • Página 24 DEUTSCH 9. KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME DIE PUMPE NICHT TROCKEN LAUFEN LASSEN. Überprüfen, ob Netzspannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Den transparenten Vorfilterdeckel abschrauben und den Vorfilter bis zur Höhe der Ansaugöffnung mit Wasser füllen. Den Deckel wieder aufsetzen und nur von Hand ordnungsgemäß festziehen. Prüfen, ob sich die Pumpenwelle frei dreht.
  • Página 25 DEUTSCH Unter keinen Umständen dürfen die Chlortabletten in den Vorfilterkorb der Pumpe gelegt werden. Der mitgelieferte Schlüssel dient ausschließlich dem ÖFFNEN des Vorfilterdeckels und darf nicht zum Festziehen eingesetzt werden. Bei Frostgefahr oder wenn die Pumpe für längere Zeit außer Betrieb gesetzt wird, muß diese entleert werden.
  • Página 27 ITALIANO MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE (Istruzioni basate sulla lingua spagnola) 1. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DI PERSONE E COSE: I seguenti simboli, associati alle parole “Pericolo” e “Attenzione” indicano dei pericoli causati dalla mancata osservanza delle precauzioni corrispondenti: PERICOLO rischio di folgorazione (La mancata osservanza di questa precauzione comporta il rischio di folgorazione) PERICOLO (La mancata osservanza di questa precauzione comporta il rischio di lesioni alle persone o di danni materiali)
  • Página 28 ITALIANO 6. IMMAGAZZINAMENTO Tutte le pompe devono essere immagazzinate in un luogo coperto e asciutto, con umidità dell'aria possibilmente costante ed esente da polvere. Le pompe sono fornite nel rispettivo imballaggio originale, dove permangono fino alla fase di montaggio. In caso contrario, mantenere chiusa l'apertura di aspirazione e mandata.
  • Página 29: Connessione Elettrica

    ITALIANO È molto importante che le tubazioni di aspirazione e mandata siano provviste di sostegni indipendenti e siano saldamente fissate affinché la pompa non sia sottoposta al peso delle tubazioni né alle vibrazioni prodotte dal passaggio del flusso d'acqua nelle tubazioni stesse. Qualora fosse necessario installare delle tubazioni di mandata molto lunghe, si consiglia l'installazione di una valvola di ritegno per evitare che il colpo di ariete, prodotto dal ritorno d'acqua che segue l'arresto della pompa, causi eventuali anomalie.
  • Página 30 ITALIANO 9. CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DELL'AVVIAMENTO DELLA POMPA. NON METTERE MAI IN FUNZIONE LA POMPA A SECCO. Verificare che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a quelle indicate sulla targa contenente le specifiche tecniche della pompa. Svitare il coperchio trasparente del prefiltro e riempirlo d'acqua fino a che il livello dell'acqua raggiunge la bocca di aspirazione;...
  • Página 31 ITALIANO Per nessun motivo inserire pastiglie di cloro nel cestello prefiltro della pompa. La chiave fornita in dotazione della pompa serve per APRIRE il coperchio prefiltro, e non deve essere utilizzata per chiudere il coperchio suddetto. Se esiste il rischio di gelate, o quando la pompa deve restare inattiva per un tempo prolungato, si dovrà procedere allo svuotamento della pompa stessa, estraendo a tale scopo i due coperchi di svuotamento, situati nella parte inferiore del corpo della pompa.
  • Página 33 CZECH NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (Návod vycházející ze španělské jazykové verze) 1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE OSOB A VĚCÍ: Následující symboly doplněné slovy „Nebezpečí” a „Pozor” poukazují na možná nebezpečí vzniklé v případě nedodržení příslušných předpisů: NEBEZPEČÍ zasažení elektrickým proudem (nerespektování tohoto upozornění s sebou nese riziko úrazu elektrickým proudem) NEBEZPEČÍ...
  • Página 34 CZECH 6. SKLADOVÁNÍ Všechna čerpadla musejí být skladována v krytých, suchých prostorách, pokud možno s konstantní vzdušnou vlhkostí a bez prachu. Čerpadla jsou dodávána ve svém původním obalu, ve kterém mají zůstat až do okamžiku montáže. V opačném případě dbejte na to, aby sací i výtlačný otvor zůstaly uzavřeny. 7.
  • Página 35: Elektrické Zapojení

    CZECH Je velmi důležité, aby sací i výtlačné potrubí byla nezávisle podepřena a správně upevněna tak, aby čerpadlo nemuselo nést jejich váhu a netrpělo vibracemi vznikajícími při proudění vody v těchto potrubích. Pokud se použije dlouhé výtlačné potrubí, doporučujeme nainstalovat zpětný ventil, aby se předešlo rázu vody při jejím zpětném proudění...
  • Página 36: Kontroly Před Uvedením Do Provozu

    CZECH 9. KONTROLY PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU NIKDY NENECHÁVEJTE ČERPADLO BĚŽET NASUCHO. Zkontrolujte, zda napětí a frekvence v síti odpovídají údajům uvedeným na výkonovém štítku čerpadla. Odšroubujte průhledné víko předfiltru a naplňte předfiltr vodou až do výše sacího otvoru. Poté víko předfiltru nasaďte zpět a rukama pevně...
  • Página 37 CZECH Za žádných okolností se do koše předfiltru čerpadla nesmějí dávat chlorové tablety. Klíč, který je součástí dodávky čerpadla slouží výhradně k OTEVŘENÍ víka předfiltru a nesmí se používat na jeho utahování. Je-li nebezpečí zamrznutí, nebo má-li čerpadlo zůstat delší dobu mimo provoz, je zapotřebí je vyprázdnit.
  • Página 39 (Оригинальная инструкция была составлена на испанском языке) - Устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с физическими, сенсорными или умственными возможностями, не имеющим опыта и знаний, если они не контролируются и указание лица, ответственного за их безопасность. - Дети должны быть под присмотром и они не играли с прибором. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...
  • Página 40 6. ХРАНЕНИЕ Все насосы необходимо хранить в чистом, сухом и закрытом помещении, имеющем по возможности постоянную влажность воздуха. Насосы поставляются в оригинальной упаковке, в которой они должны находиться до момента установки. В противном случае насос необходимо хранить с закрытыми отверстиями всасывания и нагнетания. Обычно...
  • Página 41 НЕОБХОДИМО ОБЕСПЕЧИТЬ ПРАВИЛЬНОЕ ЗАЗЕМЛЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ. В частности, заземляющую клемму необходимо соединить с желтым/зеленым проводником кабеля питания. Кроме того, проводник заземления должен быть длиннее фазных проводников, чтобы он первым не отсоединился в случае натяжения. Использование изделия разрешено только в том случае, если электрическая установка оснащена предохранительными...
  • Página 42: Демонтаж И Утилизация

    , ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ Насос должен демонтироваться исключительно квалифицированным персоналом, отвечающим техническим требованиям, предусмотренным нормами техники безопасности, действующими в стране установки изделия. Данное изделие и его компоненты необходимо утилизировать с учетом соответствующих правил по защите окружающей среды. Изделие, подлежащее утилизации, необходимо сдавать в местные государственные...
  • Página 45 PORTUGUÊS MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO (Instruções baseadas no idioma espanhol) 1. ADVERTÊNCIA PARA A SEGURANÇA DE PESSOAS E COISAS Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e “Atenção”, indicam a possiblidade de perigo em consequência do desrespeito pelas prescriçoes correspondentes: PERIGO de electrocussão (A inadvertência desta prescriçao comporta perigo de electrocussão) PERIGO (A inadvertência desta prescriçao comporta riscos humanos e materiais) ATENÇÃO (A inadvertência desta prescriçao comporta o perigo de danos à...
  • Página 46 PORTUGUÊS 6. ARMAZENAMENTO Todas as bombas devem ser armazenadas num espaço coberto, seco, com a humidade do ar a um nível constante, se possível, e livre de poeiras. As bombas são fornecidas na sua embalagem original, onde devem permanecer até à...
  • Página 47: Ligação Eléctrica

    PORTUGUÊS É muito importante que as tubagens de aspiração e impulsão possuam suportes independentes e que fiquem bem fixas, para que, desta maneira, a bomba não suporte o seu peso nem as vibrações produzidas pela passagem do caudal de água através das mesmas. No caso de instalar uma tubagem de impulsão de grande comprimento, aconselhamos a instalação de uma válvula de retenção para evitar que o golpe de aríete produzido pelo retorno da água ao parar a bomba provoque algum estrago.
  • Página 48: Colocação Em Funcionamento

    PORTUGUÊS 9. CONTROLOS PRÉVIOS À COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO. NUNCA FAÇA FUNCIONAR A BOMBA EM SECO. Verifique se a tensão e frequência da rede correspondem às indicadas na placa de características da bomba. Desenrosque a tampa transparente do pré-filtro e encha de água o pré-filtro até o nível de água chegar ao orifício de aspiração;...
  • Página 49 PORTUGUÊS Sob nenhum pretexto se deve colocar as pastilhas de cloro no cesto pré-filtro da bomba. A chave que fornecemos de origem para ABRIR a tampa pré-filtro não deve ser usada para fechar a mesma. No caso de existir risco de geladas, ou quando a bomba tenha de permanecer inactiva durante um longo período de tempo, deve-se proceder ao esvaziamento da bomba;...
  • Página 51: Montaj Ve Bakim Tali̇mat El Ki̇tabi

    TURKCE MONTAJ VE BAKIM TALİMAT EL KİTABI (İspanyolca'ya özgü talimatlar) 1. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Aşağıdaki semboller kelime "Tehlike, birlikte" ve "Uyarı" için gereksinimleri saygı değil bir sonucu olarak tehlike olasılığı gösterir: TEHLIKE Elektrik çarpması riski) (Ortaya çıkması muhtemel elektrik çarpması riskini uyarır.) TEHLIKE (İnsanlara veya diğer ekipmanlara zarar verme uyarısı) UYARı...
  • Página 52 TURKCE 6. DEPOLAMA Bütün pompalar, kapalı, kuru ve nemli havada, mümkünse sabit ve tozlu olmayan bir yerde saklanmalıdır. Pompalar, montaj aşamasına kadar çıkarılmamaları gereken orijinal ambalajları içerisinde verilmektedir. Aksi takdirde, emme ve tahliye ağzını kapalı tutunuz. 7. MONTAJ Genel Pompa su seviyesine mü m kü n olduğunca yakın monte edilmelidir, IEC yayın No.364'e göre en dü ş ü k emiş mesafesi ve kayıplarını...
  • Página 53: Elektri̇k Bağlantisi

    TURKCE Emiş ve basma hatlarının pompa bağlantısının dışında desteklenmesi çok önemlidir. Tesisatın su akışından kaynaklanan titreşimlerin pompa bağlantısı ile desteklenmesi mü m kü n değildir. Uzun mesafeli basma hatlarında pompanın ani durdurulmasından kaynaklanan su çekicini önlemek için basma hattına çekvalf bağlanması önerilir. Esnek hortum uygulanacak ise, sıkıştırılamayan tip olması...
  • Página 54 TURKCE 9. ÇALIŞMADAN ÖNCE KONTROL EDİLECEKLER POMPA ASLA SUSUZ ÇALIŞTIRILMAMALIDIR. Pompa elektrik motorunun ü z erindeki değerler ile bağlanan elektriğin voltaj ve frekanslarının aynı olduğunu kontrol ediniz. İlk çalıştırmada önfiltre kapağını açarak emiş girişine kadar su doldurunuz ve el yardımıyla kapağı tekrar sıkıcı kapatınız.
  • Página 55 TURKCE Sepeti yerine taktıktan sonra pompa gövdesindeki dişleri ve su sızdırmazlığını sağlayan contayı kontrol ediniz, ve gerekiyorsa bu aksamlarıda temizledikten sonra ince bir tabaka vaselin ile kapağı tekrar kapatınız. Ön filtre sepetine asla klor veya herhangibir dezenfektan tableti konulmamalıdır. Pompa ile beraber gelen özel anahtar yalnızca kapağı AÇMAK için kullanılır, asla kapamak için kullanılmamalıdır.
  • Página 56 CARACTERISTICAS / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / FEATURES CARATTERISTICHE / VLASTNOSTI / ОСОБЕННОСТИ / CARACTERISTICAS / ÖZELLİKLERİ m.c.a. DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN DIMENSIONI / ROZMĚRY / РАЗМЕРЫ / DIMENSÕES / BOYUTLAR ” ” Tipo / Type “Kg” Fitting 11,6 Ø...
  • Página 57 CARACTERISTICAS / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / FEATURES CARATTERISTICHE / VLASTNOSTI / ОСОБЕННОСТИ / CARACTERISTICAS / ÖZELLİKLERİ m.c.a. DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN DIMENSIONI / ROZMĚRY / РАЗМЕРЫ / DIMENSÕES / BOYUTLAR 2” 2” Tipo / Type “L” “Kg” 50 M 10,9 50 T...
  • Página 62 VALORES NOMINALES / RATINGS / ÉVALUATION / BEWERTUNGEN RATING / HODNOCENÍ / РЕЙТИНГИ / CLASSIFICAÇÕES / RATINGS POTENCIA/POWER H max H min 12,5 0.25 HP 0.33 HP 14,5 0.5 HP 14,5 0.75 HP 15,5 1 HP POTENCIA/POWER H max H min 17,5 14,9 0.5 HP...
  • Página 63: Certificado De Ensaio

    12 – CERTIFICATO Tutte le nostre pompe passare un rigido controllo di qualità, in modo da garantire prestazioni ottimali ed elevata affidabilità. Assolutamente tutte le pompe sono testati nelle nostre linee di assemblaggio, con acqua in condizioni normali di lavoro e testati con i più moderni sistemi di misura. La prova di questo, dare a questo manuale insieme ad un "test Cerificado"...
  • Página 64: Certificado De Pruebas

    12 - CERTIFICADO DE PRUEBAS: Todas nuestras bombas pasan un estricto control de calidad, por lo cual podemos garantizar un óptimo funcionamiento y una gran fiabilidad. Absolutamente TODAS las bombas son probadas en nuestras lineas de montaje con agua en condiciones de trabajo normal y ensayadas con los más modernos sistemas de medición.

Este manual también es adecuado para:

WinnerOptima

Tabla de contenido