ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota per applicazioni di acqua
calda/vapore pistone galleggiante, 1-1/2
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della Serie 220 sono a 2 vie, normalmente chiuse,
ad azionamento pilota, CD, con un pistone galleggiante. Il corpo
è fabbricato in ottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla tar-
ghetta. Variazioni all'apparecchiatura sono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L'apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'apposita
targhetta e devono essere montati in conformità.
ATTENZIONE:
•
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
•
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
•
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
•
Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
•
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
•
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
•
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solle-
citazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
•
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
•
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
•
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
•
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
•
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
•
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamen-
to continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o per-
sone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
1¬
2
3
4¬
5
B
6¬
7¬
8¬
C
9
10
11¬
12¬
13¬
14¬
15¬
16
IM905-25-7 / pg. 2
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una
pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento.
Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di
funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di
parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l'installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo
base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip
metallica di fissaggio, può scattare verso l'alto. Smontare la
ghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide e togliere
il relativo anello di tenuta dal coperchio. Togliere il gruppo
cannotto incluso la molla del cannotto.
3. Svitare le 6 viti del coperchio e togliere il coperchio.
4. Togliere la molla del pistone, il gruppo pistone, la tenuta a
labbro ed il sostegno dal corpo valvola.
5. Togliere gli anelli di tenuta esterno ed interno e togliere l'oc-
chiello di passaggio del corpo ed il relativo anello di tenuta.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimettere l'occhiello di passaggio del
corpo ed il relativo anello di tenuta nel corpo valvola. Rimettere
gli anelli di tenuta esterno ed interno.
2. Rimettere il sostegno, la tenuta a labbro, il gruppo pistone e
la molla del pistone nel corpo valvola.
3. Rimettere il coperchio e serrare le 6 viti secondo il diagramma
di coppia.
4. Rimettere il gruppo cannotto incluso la molla del cannotto.
Poi, rimettere l'anello di tenuta e serrare il gruppo cannotto
solenoide secondo il diagramma di coppia.
5. Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio.
6. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L'utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d'ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme
ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e
successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
SERIES
A
Ø
17
Ø7,1
17,5
1 1/2
42
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
normaal gesloten, indirect werkend voor heet water/stoom toepassingen
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 220-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters (DC) met een niet-gekoppelde zuiger.
Het afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur
kan in iedere stand worden gemonteerd.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
•
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en func-
tiestoornis leiden.
•
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
•
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
•
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
•
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
•
De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden
gebruikt.
•
De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
•
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
•
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
•
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
•
Stekeraansluiting volgens ISO4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP65 verkregen).
•
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
•
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij-
den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
=
220
Catalogue number
Spare part kit
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Kit parti di ricambio
Katalogus nummer
Vervangingsset
~
SCE 220 . 011
-
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
B
20 ± 3
C
16,3 ± 1,7
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
niet-gekoppelde zuiger, 1-1/2
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsom-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini-
gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de
kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van
de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de
veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel
en verwijder de O-ring. Verwijder de plunjer en de plunjerveer.
3. Draai de bouten (6x) van het klepdeksel los en verwijder het
klepdeksel.
4. Verwijder de zuigerveer, de zuiger, de lipafdichting en de steun
uit het afsluiterhuis.
5. Verwijder de buitenste en binnenste O-ringen, en verwijder
het poortgat met de O-ring.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaar-
dig siliconenvet. Monteer het poortgat met diens O-ring in het
afsluiterhuis. Plaats de binnenste en buitenste O-ringen weer
terug.
2. Monteer de steun, de lipafdichting, de zuiger en de zuigerveer
in het afsluiterhuis.
3. Monteer het klepdeksel en draai de 6 schroeven met het juiste
aandraaimoment vast.
4. Monteer de plunjer inclusief de plunjerveer. Plaats vervolgens
de O-ring en draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraai-
moment vast.
5. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
6. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1.
Retaining clip
2.
Coil & nameplate
3.
Connector assembly
4.
Spring washer
5.
Sol. Base sub-assembly
6.
O-ring, sol. Base sub-assembly
7.
Core spring
8.
Core assembly
9.
Body passage eyelet
10. Eyelet o-ring
FR
1.
Etrier
2.
Bobine & plaque d'identification
3.
Montage du connecteur
4.
Rondelle elastique
5.
Sol. Sous-ensemble de base
6.
Joint torique, sol. Sous-en-
semble de base
7.
Ressort du noyau
8.
Noyau
9.
Manchon de passage du corps
10. Joint torique du manchon de
DE
1.
Klammerhalterung
2.
Spule & typenschild
3.
Gerätesteckdose
4.
Federscheibe
5.
Halte- mutter
6.
Dichtungsring, halte- mutter
7.
Ankerfeder
8.
Magnetankerbaugruppe
9.
Gehäusedurchgangsöse
10. Dichtungsring, öse
=
ES
C132-652
1.
Clip de sujeción
2.
Bobina y placa de características
3.
Conjunto del conector
4.
Arandela resorte
5.
Sol. Conjunto de la base
6.
O-junta, sol. Conjunto de la base
7.
Resorte del núcleo
8.
Conjunto del núcleo
9.
Agujero de paso
10. Junta del agujero
11. Cuerpo de la valvula
IT
1.
Clip di fissaggio
2.
Bobina e targhetta
3.
Gruppo connettore
4.
Rondella elastica
5.
Gruppo cannotto
6.
Anello di tenuta, sol. cannotto
7.
Molla del cannotto
8.
Gruppo nucleo
9.
Occhiello di passaggio del corpo
10. Anello di tenuta dell'occhiello
NL
1.
Bevestigingsclip
5 ± 2
2.
Spoel met typeplaatje
3.
Steker
4.
Veerring
175 ± 25
5.
Kopstuk/ deksel
6.
O-ring, kopstuk/ deksel
144 ± 15
7.
Plunjerveer
8.
Plunjer
9.
Poortgat-oog
10. O-ring, poortgat
11. Afsluiterhuis
NL
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
11. Valve body
12. Outer o-ring
13. Inner o-ring
14. Support
15. Lip seal
16. Piston assembly
17. Piston spring
18. Bonnet
19. Screw (6x)
DESCRIPTION
passage
11. Corps
12. Joint torique externe
13. Joint torique interne
14. Support
15. Joint a levre
16. Piston
17. Ressort du piston
18. Montage couvercle
19. Vis (6x)
BESCHREIBUNG
11. Ventilgehäuse
12. Äusserer dichtungsring
13. Innerer dichtungsring
14. Halterung
15. Lippendichtung
16. Kolbenbaugruppe
17. Kolbenfeder
18. Ventildeckel
19. Schraube (6x)
DESCRIPCION
12. Junta exterior
13. Junta interior
14. Soporte
15. Junta selladora del borde
16. Conjunto del pistón
17. Resorte del pistón
18. Tapa
19. Tornillo (6)
DESCRIZIONE
11. Corpo
12. Anello di tenuta esterno
13. Anello di tenuta interno
14. Supporto
15. Tenuta a labbro
16. Gruppo pistone
17. Molla del pistone
18. Coperchio
19. Vite (6x)
BESCHRIJVING
12. Buitenste o-ring
13. Binnenste o-ring
14. Steun
15. Lipafdichting
16. Zuiger
17. Zuigerveer
18. Klepdeksel
19. Bout (6x)