Publicidad

Enlaces rápidos

Installazione, uso e manutenzione
IT
Installation, use and maintenance handbook
EN
DE
Installation, Gebrauch und Wartung
FR
Installation, usage et entretien
ES
Instalación, uso y mantenimiento
COD: 5561497
Rev.3:0316

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pro-Stream G7

  • Página 1 Installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance handbook Installation, Gebrauch und Wartung Installation, usage et entretien Instalación, uso y mantenimiento COD: 5561497 Rev.3:0316...
  • Página 2 GERÄTEKENNZEICHNUNG 1 Modell 2 Speisespannung 3 Kühlgasmenge MARCATURA 4 Klasse DELL’APPARECCHIO 5 Gesamtaufnahme 6 Frequenz 1 Modello MANUFACTURER 7 Matrikelnummer 2 Tensione di alimentazione 8 Konstruktionsjahr- Monat 3 Quantità di gas refrigerante WATER COOLERS 4 Classe 5 Assorbimento totale PLAQUETTE SIGNALETIQUE ....
  • Página 3 BEFORE USING THE APPLIANCE 1.1 WARNINGS 1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS In order to use your appliance to its best, we advise reading Before carrying out any maintenance or cleaning operation, these instructions carefully as they contain useful information. remove the plug from the mains socket. • Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the • Keep this book for later use.
  • Página 4: Prima Di Usare L'apparecchio

    PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO • Non dirigere spruzzi d’acqua sull’apparecchio, questi potrebbero cau- l’inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potreb- sare scosse elettriche o incendi. be causare incendi, scosse elettriche o danneggiare la mac- • La macchina non deve essere installata in zone in cui si puo’ genera- china re un getto d’acqua. Luogo di installazione • Utilizzare un panno inumidito per pulire la macchina. Non utilizzare • Non collocare la macchina nelle vicinanze di solventi infiammabili solventi infiammabili quali alcol, benzene, o diluenti. Se delle sostan- come alcool o diluenti.
  • Página 5: Vor Der Inbetriebnahme Des Geräts

    VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS • Keine Wasserstrahlen auf das Gerät richten, denn diese könnten Bei Missachtung einer Sicherheitsbestimmung könnten Stromschlag oder Brand verursachen. Brand, Stromschlag oder Maschinenschäden verursacht • Das Gerät darf nicht installiert werden, wo Wasserspritzer entstehen werden. können. Aufstellungsort • Ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Maschine verwenden. Keine • Die Maschine nicht in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, wie entzündlichen Flüssigkeiten, wie Alkohol, Benzol oder Lösungsmit- Alkohol oder Lösungsmitteln aufstellen.
  • Página 6: Antes De Usar El Aparato

    ANTES DE USAR EL APARATO • No dirigir chorros de agua sobre el aparato, pues podrían provocar La falta de cumplimiento de cualquiera de las normas de sacudidas eléctricas o incendios. seguridad podría provocar incendios, sacudidas eléctricas o estropear la máquina. • La máquina no debe ser instalada en zonas en las que se pueda generar un chorro de agua.
  • Página 7: Removal Of Packaging

    REMOVAL OF PACKAGING • Place the appliance in its installation site (chap. 5 - INSTALLATION). • Do away with plastic bags and polystyrene immediately as they are a danger for children. 2.1 ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT Packaging The symbol on the product, or on the documents accompanying Packaging material is 100% recyclable. the product, indicates that this appliance may not be treated as For its disposal follow your local regulations. household waste. Instead it shall be handed over to the applica- The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.) must be kept ble collection point for the recycling of electrical and electronic out of children’s reach as it could be dangerous. equipment. Produkt This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC Disposal must be carried out in accordance with local environmental on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this regulations for waste disposal.For more detailed information about product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative...
  • Página 8: Descrizione Dell'apparecchio

    19 Interruttore generale ON OFF Raccordo Nero per acqua fredda (+ tappo se necessario) 20 Interruttore disabilitazione ENERGY SAVING Tasto Acqua Calda 21 Cavo del G7 10 Tasto Safety per Acqua calda DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Cable connection on the boiler 3.1 GENERAL VIEW...
  • Página 9: Vue Générale

    19 Hauptschalter ON OFF Verbindungsstück Schwarz für kaltes Wasser (+ Stopfen, falls not- 20 Sperrschalter ENERGY SAVING wendig) 21 Kabel für G7 Taste Warmwasser (wenn vorhanden) 10 Taste Safety für Warmwasser (wenn vorhanden) DESCRIPTION DE L’ APPAREIL 3.1 VUE GÉNÉRALE Branchement câble sur chauffe-eau...
  • Página 10: Energy Saving

    DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 3.2 AVVIAMENTO BOILER 3.3 ENERGY SAVING Il Boiler collegato si avvia automaticamente una volta collegata anche L’Energy saving si attiva automaticamente dopo 2 ore di inutilizzo por- l’acqua ed eroga quando è pronto. tando l’acqua dentro il serbatoio a 65°C. Lo stato del boiler è segnalato dai tasti rossi sul rubinetto: Dopo 3 ore di inutilizzo il riscaldamento si spegne. Luce rossa continua=Boiler pronto Per uscire dall’Energy Saving basta premere i tasti rossi, il riscalda- Luce rossa intermittenza veloce=Bolier che sta riscaldando mento parte subito e lo si vede dalla veloce intermittenza dei tasti rossi. Luce rossa che lampeggia molto lentamente=Energy saving. Una volta usciti dalla modalità Energy saving, la macchina è subito pronta per erogare anche se l’acqua non è alla massima temperatura.
  • Página 11: Description De L'appareil

    GERÄTEBESCHREIBUNG 3.2 EINSCHALTEN BOILER 3.3 ENERGY SAVING Der angeschlossene Boiler schaltet sich automatisch ein, sobald auch Nach 2 Stunden des Nichtgebrauchs schaltet sich der Energiesparmo- das Wasser angeschlossen ist, und spendet Wasser, wenn er bereit ist. dus Energy Saving automatisch ein und bringt die Wassertemperatur im Der Status des Boilers wird von den roten Tasten auf dem Wasserhahn Tank auf 65°C. angezeigt: Nach 3 Stunden des Nichtgebrauchs schaltet sich die Heizung ab. Rotes Dauerlicht: Boiler bereit Um den Modus Energy Saving zu verlassen genügt es, die roten Tasten Schnell blinkendes rotes Licht: Boiler in der Aufwärmphase zu drücken; die Heizung schaltet sich sofort ein, was vom schnellen Langsam blinkendes rotes Licht: Energy Saving. Blinken der roten Tasten angezeigt wird. Nach Verlassen des Modus Energy Saving ist das Gerät sofort für die Bei großer Wasserentnahme (ca. 5 Liter) ist es möglich, dass das Was- Wasserabgabe bereit, auch wenn das Wasser nicht die Höchsttempe- ser im Boiler zu Ende geht; in diesem Fall ist das erneute Auffüllen ab- ratur erreicht hat. zuwarten. Die Funktion ENERGY SAVING wird gesperrt, indem der Schalter S auf Da das Auffüllen allmählich erfolgt, um das gleichmäßige Aufheizen des I (ON) gestellt wird. Wassers zu ermöglichen, wird die Abgabe des Wassers um einige Mi- 3.4 AKUSTISCHER ALARM UND SICHERHEIT nuten verzögert.
  • Página 12 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensiones BOILER HOLE FOR INSTALLATION 1" BOILER Produzione acqua Lt/h Water production Trinkwasserproduktion Production d’eau Producción de agua usg/h Temp. uscita acqua °C Max 98 Water outlet temperature Temperatur des gespendeten Wassers Temperature sortie de l’eau Temp. de salida del agua °F Max 208 Assorbimento totale Total rated input Gesamtaufnahme Watt 2600 Absorption totale...
  • Página 13 MANUALE PARTE II Riservato ad operatori qualificati HANDBOOK SECTION II Reserved to qualified operators HANDBUCH – II. TEIL Für qualifizierte Betrieben MANUEL PARTIE II Resérvé aux personnel qualifié MANUAL - PARTE II Reservado a técnicos calificados 5561497:2...
  • Página 14 Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 34 - 35 103 - 108 34 - 35 INSTALLAZIONE 5.1 POSA DELL’APPARECCHIO Se si dispone del KIT opzionale per vaschetta da incasso, griglietta Per l’installazione del refrigeratore fate rferimento allo spe- e maschera di foratura, operare come segue (Fig.4.1): cifico manuale di istruzioni...
  • Página 15: Positioning The Appliance

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLATION 5.1 POSITIONING THE APPLIANCE If the optional kit consisting of concealed tray, grid and drilling For the cooler installation see its own instruction manual mask is available, proceed as follows (Fig.4.1): A) P lace the drilling mask as displayed in the figure, keeping account of Position the appliance in the point of installation, away from sources of...
  • Página 16: Collegamento Idrico

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLAZIONE 5.2 COLLEGAMENTO IDRICO Cartuccia anticalcare a Resine di Scambio Ionico Come per tutti gli altri produttori di Boiler per acqua, le chiamate per ser- • Collegate i tubi dell’acqua al refrigeratore e al Boiler, rispettando le vizi di assistenza, risultanti da accumuli di calcare, non sono coperte da indicazioni delle etichette apposte sui tubi stessi: garanzia.
  • Página 17: Water Connection

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLATION 5.2 WATER CONNECTION Softener Cartridge with Ionic exchange resin. In common with all water boiler manufacturers, service calls resulting • Connect water pipes to the cooler and boiler, according to the data on from limescale are not covered by warranty.
  • Página 18 Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLAZIONE 5.3 COLLEGAMENTO ALLO SCARICO Il raccordo “SFIATO-VENT” deve essere collegato ad una tubazione di • Collegare il tubo di scarico effettuando un lavoro a regola d’arte aven- scarico o comunque ad un sistema di drenaggio per raccogliere il vapo- do cura che dalla tubatura di scarico non possano entrare cattivi odori re che si forma in seguito ai cicli di riscaldamento. dentro il boiler. La posizione ideale è lo scarico posto più in basso del boiler (Fig. 7.6). Procuratevi un raccordo di scarico secondo lo standard locale del luogo di installazione come ad esempio quello rappresentato (Fig. 5.5). Occorre assolutamente evitare una tubatura di scarico po- Il tubo di sfiato in dotazione ha un diametro di 8 mm (5/16 inchs).
  • Página 19: Conexión Al Desagüe

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLATION 5.3 CONNECTION TO VENT The “VENT” fitting must be connected to a vent pipe or however to a • The vent pipe must be installed in a workmanlike manner, taking care drainage system, to discharge the steam produced during the heating that no bad odors can enter the boiler from the vent. cycles. Ideally, the drainage should be placed lower than the boiler (Fig. 7.6). It is absolutely necessary to avoid that the vent pipe runs Use a discharge fitting according to the local standard, like for example higher than the boiler to prevent waste water from flowing the one displayed (Fig. 5.5).
  • Página 20: Collegamento Elettrico

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLAZIONE Attenzione! 5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tec- presa di rete (fig.6).
  • Página 21: Electricity Connection

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLATION 5.4 ELECTRICITY CONNECTION Warning! Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting If the power cable is damaged, it must be replaced by the the plug to a mains socket (fig.6).
  • Página 22: Manutenzione Ordinaria

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados IN WATER MANUTENZIONE ORDINARIA 6.1 PULIZIA INTERNA/ IGIENIZZAZIONE Preparazione della soluzione igienizzante • Preparate 5 litri di acqua ATTENZIONE! I prodotti usati per la sanificazione, considerando • Aggiungete all’acqua il 5% di “perossido di idrogeno a 100 volumi che si tratta di sostanze corrosive acide e alcaline, devono essere (Acqua ossigenata a 100 volumi); per il dosaggio usate un misurino...
  • Página 23: Entretien Ordinaire

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados WARTUNG 6.1 REINIGUNG DER INNEREN GERÄTETEILE/ HYGIENISCHE REINIGUNG Zubereitung der Reinigungslösung: ACHTUNG! Bei den für die hygienische Reinigung verwendeten • Sie benötigen 5 Liter Wasser Produkten handelt es sich um korrosive saure und alkalische Rei- • Geben Sie 5 % der Wasserstoffperoxydlösung 100 Volumen hinzu...
  • Página 24 Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados 10.1 DESCALING 20 min MANUTENZIONE ORDINARIA 6.2 DECALCIFICAZIONE La formazione di calcare è una normale conseguenza dell’uso 6 Rimuovete il coperchio di acciaio del serbatoio svitando le manopole dell’apparecchio pertanto si rende necessario eseguire periodicamente nere sugli angoli (Fig.10.1) la decalcificazione in base alla durezza dell’acqua (ogni 2-3 mesi). 7 Versate 5 litri di soluzione decalcificante (non calda) preparata secon- do la concentrazione indicata dal produttore (Fig.11). Raccomandiamo di utilizzare la soluzioni decalcificanti professionali 8 La diluizione della stessa dipende anche dallo stato di incrostazione (non utilizzare mai aceto).
  • Página 25: Descalcificación

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados ROUTINE MAINTENANCE 6.2 LIMESCALE REMOVAL Lime scale formation is a normal consequence of using the boiler. The- 6 Unscrew the black knobs in the corners to remove the steel lid of the refore, you will need to regularly remove the lime scale depending on tank (Fig. 10.1). how hard your water is (every 2-3 months). 7 Pour 5 litres of lime scale remover solution (not hot), prepared accord- ing to the concentration indicated by the manufacturer (Fig. 11). We recommend using professional lime scale removal solutions (never 8 Dilution of the solution will also depend on how thickly encrusted the use vinegar). tank is. Wear protective gloves. 9 Get a bucket to collect the tank water and unscrew the “DESCALING”...
  • Página 26 Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados MANUTENZIONE ORDINARIA PULIZIA FINALE FINO AL RUBINETTO 11 Chiudere il tappo “DESCALING” e riempite il serbatoio con soluzione 15 Chiudete il tappo “DESCALING”, richiudete coperchio di acciaio del sanificante molto diluita fino a ricoprire la sonda S (Fig 13). serbatoio, riposizionate correttamente il coperchio isolante e chiudete 12 Ricollegate il cavo di alimentazione e riaccendete il boiler. l’apparecchio con il suo involucro (Fig.14). 13 Erogate subito attraverso il rubinetto tutta l’acqua possibile, in modo 16 Riaprite il rubinetto R, e riaccendete l’apparecchio. che la soluzione possa sciacquare anche la conduttura del rubinetto. 17 La macchina riempirà il serbatoio ed inizierà a riscaldare, sarà pronta 14 Spegnete il boiler e riaprite il tappo “DESCALING” per vuotare l’ulti- per erogare acqua calda una volta raggiunta la temperatura.
  • Página 27 Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados ROUTINE MAINTENANCE FINAL CLEANING INCLUDING THE TAP 11 Close the “DESCALING” cap and fill the tank with a very diluted dis- 15 Close the “DESCALING” cap, reclose the steel tank cover, replace infectant solution until the probe S is covered (Fig. 13). the insulating lid into its correct position and close the boiler inside its 12 Reconnect the supply cable and switch the boiler back on. casing (Fig. 14). 13 Immediately run as much water as possible through the tap so the 16 Reopen tap R, and switch the boiler back on. solution can also rinse the tap piping. 17 The boiler will fill the tank and will begin to heat. It will be ready to 14 Switch off the boiler and reopen the “DESCALING” cap to empty the supply hot water once it has reached the correct temperature.
  • Página 28 Servizio di assistenza - Qualified operator service - Kundendiest - Service d’assistance - Servicio de asistencia Le distributeur / installateur doit apposer son Il distributore / Installatore deve apporre il cachet pour fournir le service d’assistance timbro per fornire il servizio di assistenza El distribuidor / Instalador debe poner The dealer / Installator has to mark this su sello para proporcionar el servicio de aquare for the service asistencia Der Händler / Installateur muss dieses Feld zum Kundendienst abstempeln...

Tabla de contenido