Página 1
Bedienungsanleitung H asználati utasítás Operating manual Istruzioni per l’uso Mode d‘emploi Bruksanvisning Manuel de instrucciones Gebruiksaanwijzing Manual de instruções N ávod k použití zkoušečky I nstrukcja obsługi Betjeningsvejledning Instrucţiuni de Utilizare K äyttöohje Bruksanvisning Ο δηγίες χρήσεως ...
Página 2
D F E H I N P S DUTEST 07/ 2013 ®...
Be trieb 2. Funktionsbeschreibung sicher zu stel len, sind die Hinweise und Warnver- ® Der DUTEST ist ein Durchgangs- und Leitungs prü fer merke zu beachten, die in die ser Bedienungsan- mit op ti scher und akustischer Prüfanzeige. Das Gerät leitung enthalten sind.
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner kann Dauerlicht eingeschaltet wer den. Unabhängig Lebensdauer den zur Verfügung ste hen den von der Schalterstellung ist die Funktionsbereitschaft Rückgabe- und Sammelsystemen zu. zur Durch gangsprüfung und die zur Polaritäts ermitt- lung von Halbleitern gegeben. DUTEST 07/ 2013 ®...
Página 5
2. Mode of operation Continuous double or strengthened isolation The Dutest is a continuity and circuit tester in (pro tection II, IEC 60536). ac cordance with visual and acoustic test indication. The unit is designed for continuity tes ting of electrical...
Página 6
Overvoltage category: II (IEC 60664) (The unit is protected against an overvoltage surge up to 2500 V.) Pollution degree: 2 (IEC 60664) Internal resistance: approx. 82 k No-load voltage: 5 V Test current: 60 µA DUTEST 07/ 2013 ®...
Página 7
Mode d’opération confor mément à la norme IEC 60664, Catégorie Le Dutest est un contrôleur de continuité et de circuit II. Il con vient pour un emploi dans les circuits de selon et qui est doté d’un affichage de contrôle optique com mutation jusqu’à...
Página 8
Une fois le produit en fin de vie, veuillez 5. F onctionnement comme lampe de poche le déposer dans un point de recyclage Le commutateur intégré sur le côté de l’appareil approprié. permet d’obtenir un éclairage continu. On peut pro- DUTEST 07/ 2013 ®...
El aparato ha sido concebido para un empleo con- Descripción del funcionamiento forme a la Norma IEC 60664, Categoría II. Es ade- El Dutest es un comprobador de continuidad y de cir- cuado para una utilización en circuitos hasta 400 V .
Página 10
Para facilitar la operación, es posible ayudarse de los legislación vigente. taladros , que permiten recibir conductores de una sección máxima de 2,5 mm². DUTEST 07/ 2013 ®...
Página 11
Na přístroji jsou zobrazeny mezinárodní elektrické např. dvoupólovou zkoušečku napětí Duspol S. symboly s následujícím významem: 2. Popis funkce Pozor, dodržujte dokumentaci! Dutest je zkoušečka pro měření průchodnosti a vodi- vosti s optickou a akustickou signalizací. Přístroj je Stejnosměrný nebo střídavý proud (DC/ AC). dimenzován pro zkoušení průchodnosti elektrického propojení, vodivých sítí, zařízení, přístrojů a staveb- D vojitá nebo zesílená izolace (třída ochrany II,...
Página 12
N apětí naprázdno: 5 V Zkušební proud: 60 µA Rozsah jmenovité frekvence: 0 - 60 Hz S tupeň odrušení: B P rostředí: výška: do 2000 m n. m. teplota: - 10 ˚C až + 50 ˚C (pracovní rozsah) - 20 ˚C až + 65 ˚C (skladování) max. relativní vlhkost: 80 % do 31 °C lineárně klesající 40 % do 50 °C T řída ochrany: II (IEC 60536) Krytí: IP 30 (DIN 40050) V ýznam IP 30: Ochrana proti malým cizím před- DUTEST 07/ 2013 ®...
Página 13
På testeren er der trykt internationale elektriske sym- en topolet spændingsviser. boler med følgende betydning: Funktionsbeskrivelse Pas på, se betjeningsvejledningen! Dutest er en gennemgangstester med optisk og akustisk udlæsning. Testeren er beregnet til gen- Jævn- eller vekselstrøm (DC/AC). nemgangsprøvning af elektriske ledninger, kredsløb, ...
Página 14
Mål: L 97 x B 59 x H 30 (uden kabler og prober) Vægt: 130 g Pære-typer: Diode-pærer E 10 3,7 V 0,3 amp Batterier: 3 stk Mignon 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) Prøveledning med prober:1000 mm lange DUTEST 07/ 2013 ®...
Página 15
Käyttöohje vaarallisia. Jo 30 V:n vaihtovirta- ja 60 V:n tasavir- tajännite voivat olla ihmiselle hengenvaarallisia. DUTEST Mittalaitteen tulemista kosteaksi tai märäksi on ehdottomasti vältettävä. Samoin laitetta on suo- jattava epäpuhtauksilta ja vaurioilta! Ennen kuin otatte käyttöön DUTEST läpime-non-ja Estäkää vesihöyryn tiivistyminen laitteeseen. johdonkoestimen: Olkaa hyvä,lukekaa käyttöohje Tällaista voi esiintyä...
Página 16
( muutoin lamppu saattaa juuttua kiinni sitä poistettaessa )! Ohje: Koteloa avatessa (pariston vaihto), linssilamppu saat- taa pudota. Aseta kytkin ON-asentoon jolloin lamppu lukittuu paikoilleen. Tekniset tiedot Nimellisjännitealue: maks. 400 V maks.poikittaisjännite 300 V DUTEST 07/ 2013 ®...
θάνατο ανθρώπων ήδη από 30 V AC και 60 V DC. Φ ροντίζετε οπωσδήποτε να μην υγρανθεί ή βραχεί το όργανο μετρήσεων. Το όργανο πρέπει επίσης Πριν χρησιμοποιήσετε το όργανο ελέγχου ροής να προστατεύεται από ρύπανση και ζημιές! ® ρεύματος και καλωδίων DUTEST παρακαλείσθε Α ποφεύγετε το σχηματισμό υδρατμών. Αυτό συμ- να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης και να συμβου- βαίνει όταν το όργανο μεταφέρεται από ένα χώρο λευτείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφαλείας! με χαμηλή θερμοκρασία σ’ ένα χώρο με υψηλή...
Página 18
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά Μέγιστη ονομαστική τάση: 400 V Mέγιστη τάση έναντι γης: 300 V Kατηγορία υπέρτασης: ΙΙ (IEC 60664) ( To όργαυο προστατεύεται από υπερτάσεις του ρεύματος μέχρι 2500 V.) Βαθμός ρύπανσης: 2 (IEC 60664) Eσωτερική αντίσταση: 82 kΩ περίπου Τάση εν κενώ : < 5 V Ρεύμα ελέγχου: < 60 μΑ Ονομαστική συχνότητα: Ο - 60 Ηz Βαθμός παρασιτικού θορύβου : Β Συνθήκες περιβάλλοντος : Ύψος : έως 2000 m NN Θερμοκρασία : - 10 °C - 50 °C (θερμοκρασία λειτουργίας). - 20 °C - 65 °C (θερμοκρασία αποθήκευσης). Μέγιστη σχετική υγρασία : 80 % έως 31 °C με γραμμική μείωση 40 % έως 50 °C ατηγορία προστασίας : Ι Ι (IEC 60536) Bαθμός προστασίας : ΙΡ 30 (DIN 40050) Τ ο IP 30 σημαίνει: Προστασία από πρόσβαση σε DUTEST 07/ 2013 ®...
DUTEST Ez bekövetkezhet, ha a készülék hidegből meleg környezetbe kerül. Páralecsapódás által a készü- lék belsejében csökkenhet a szigetelési szilárdság ® Mielőtt a DUTEST vezeték és folytonosságvizs- és mérési hibák léphetnek fel. Ilyen esetben hagy- gáló készüléket használná: Kérjük olvassa el a ke- ni kell a készüléket kb. 1 órán keresztül kiszáradni. zelési utasítást és okvetlenül vegye figyelembe a - H a feltételezhető, hogy a készülék használata...
Le tensioni da 30 V C.A. e da 60 V C.C. possono essere mortali per l’uomo. ® Prima di usare lo strumento DUTEST , si dovranno Lo strumento dovrà essere sempre usato al riparo leggere attentamente le istruzioni ed assicurarsi dall’acqua e dalla umidità...
(in caso contrario ci sono dei problemi di bloccaggio al momento del prelievo)! Indicazione: All’apertura del carter (sostituzione delle batterie) la lampadina può cadere fuori, posizionare l’interruttore su inserito, cosí la lampadina viene fissata. DUTEST 07/ 2013 ®...
Página 23
Da skal begge lysdiodene avhendes på en kommunal miljøstasjon eller nr og tennes og summeren skal høres. Bruk leveres til en elektroforhandler. ikke Dutest hvis ikke alle funksjoner er intakte. Bruk Må kun brukes på spenningsløse anleggsdeler. Eventuelle kondensatorer lades ut.
Página 24
DIN R6/ LR6). van de combinatie van toestel en meetaccessoi- De Dutest is uitgerust met een optische aanduiding, res aan de lagere waarde van de meetcatego- bestaande uit 2 LED’s, en ,en een accoustische rieën van toestel en meetaccessoires.
Página 25
Overspanningskategorie: II (IEC 60664) (Het apparaat is beveiligd tegen overspanning- spieken tot 2500 V.) Verontreinigingsgraad: 2 (IEC 60664) Interne weerstand: ca. 82 k Nullastspanning: 5 V Teststroom: 60 ìA Frequentiebereik: 0 tot 60 Hz Radio-ontstoring: B DUTEST 07/ 2013 ®...
Página 26
Por favor use um verificador de ten- Esta unidade é construida e testada em confor- são bipolar para efectuar esse teste, nunca o Dutest. midade com DIN VDE EN 61010-1 e -031 (VDE 0411-1 e -031) e fornecida em boas condições Modo de operação...
Página 27
Indicação: Antes de utilizar o Dutest pela 1 a vez deve Quando abrir a caixa (para mudar as baterias), há colocar 3 pilhas de 1,5 V (ICE/ DIN R6/ LR6) no perigo da lâmpada da lente cair, por isso, ponha o respectivo compartimento.
400 V . urządzeniach, aparatach i podzespołach elektrycznych W przypadku użytkowania urządzenia z dodatko- o rezystancji wewnętrznej do 90 k. Za pomocą przy- wym oprzyrządowaniem pomiarowym kategoria rządu Dutest można również sprawdzić biegunowość pomiarowa zestawu urządzenia i oprzyrządo- elementów półprzewodnikowych takich jak diody, tran- wania pomiarowego odpowiada niższej wartości zystory itp. kategorii pomiarowych urządzenia i oprzyrządo- Użytkowanie przyrządu umożliwiają trzy ogniwa elek-...
Página 29
i brzęczy brzęczyk. Przy przekroczeniu wartości rezystancji 90 k nie Po zakończeniu żywotności urządzenia, świecą diody i nie brzęczy brzęczyk. Po przyło- prosimy o oddanie urządzenie do punktu żeniu kołków stykowych w kierunku zaporowym utylizacji. półprzewodnika nie występują żadne wskazania przyrządu! DUTEST 07/ 2013 ®...
Página 30
Instrucţiuni de utilizare În cazul în care aparatul nu este folosit o perioadă mai îndelungată de timp bateriile vor fii scoase din ® DUTEST locaşul lor! Bateriile descărcate nu vor fi aruncate, vor fi înde- părtate ca şi rezidiu special! Înainte de folosirea testerului de măsurare a con- - Atenţie, executarea de lucrări la elemente şi insta- ® tinuităţii şi a liniei DUTEST , citiţi instrucţiunile de laţii aflate sub tensiune este periculoasă. Tensiuni folosire şi respectaţi obligatoriu menţiunile privind cu începere de la 30 V AC şi 60 V DC pot pune măsurile de siguranţă! viaţa în pericol. - Evitaţi udarea sau umezirea aparatului de măsură.
Página 31
LED iar buzzerul nu va suna. La sensul de blocare la semiconductori, aparatul nu va indica nimic! Pentru o contactare uşoară a conductorilor şi ca ele- ment ajutător poate fi folosit orificiul . Acesta este indicat a se folosi la conductori singulari cu o secţiune de până la 2,5 mm². DUTEST 07/ 2013 ®...
Página 32
Lamptyp: Linslampa E 10 3,7 V 0,3 A Batterier: 3 st. R6/ LR6 Beskrivning Testledningar: 1000 mm Dutest är en genomgångs och halvledarprovare med optisk och aukustisk indikering och kan användas vi 8. Allmän skötsel ett mätmostånd upp till 90 k. Anger även polariteten Rengör höljet regelbundet med en ren och torr trasa...
Página 33
Dutest aletinin kullanma tarif- durumdan kaçιnmalιsιnιz. A letin iç kιsmιnda isole edilmiş olan bölümlerin de ® namesi DUTEST erleri düşer ve ölçme hatasι başlar. Böyle durum- larda alet sιcak bir yerde 1 saat kadar bιrakιlmalιdιr. A letin tehlikesiz olarak çalιşmιyacağι kanaatindey- ® DUTEST aletini kullanmadan önce aşağιdaki kul- seniz, bu takdirde kullanmayιnιz. lanma tarifnamesini okuyun ve muhakkak emniyet Şayet aletin (Gövde, kablo, tecrübe uçlarι) ’nιn tavsiyelerine uyunuz! sağlamlιğιna güvenmiyorsanιz, kullanmayιn. G östergelerden biri veya birkaçι çalιşmιyorsa, Içindekiler: alet arιzalι demektir. 1. E mniyet tavsiyeleri Bu durum aletin uzun zaman, uygunsuz yer- Çalιşma tarifi...
Página 34
I P 30 şunu ifade etmektedir: Tehlikeli parçalara yaklaşmaya karşı koruma ve > 2,5 mm çapındaki sabit yabancı madelere karşı koruma, (3 ilk hane). Suya karşı koruma yoktur, (0 - ikinci hane). Ölçüleri: L 97 x b 59 x H 30 mm (kablosuz ve tec- rübe ucu hariç) Ağιrlιk: 130 g Lamba Türü: Lens tipi lamba E 10 3,7 V 0,3 A Pil sayιsι: 3 minyon pil 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) Bağlantι kablosu tutma saplarι ile: 1000 mm uzun- luğunda DUTEST 07/ 2013 ®...