Publicidad

Enlaces rápidos

ATTUATORE OLEODINAMICO PER ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
ACTIONNEUR OLÉODYNAMIQUE POUR PORTAILS À BATTANT
F
NOTICE D'INSTRUCTION
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L'INSTALLATION
ACCIONADOR OLEODINÁMICO PARA POSTIGOS
E
MANUAL INSTRUCCIONES
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
HYDRAULIC ACTUATOR FOR HINGED GATES
GB
INSTRUCTION HANDBOOK
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ÖLDYNAMISCHER AKTUATOR FÜR FLÜGELTORE
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
HYDRAULISCHE ACTUATOR VOOR VLEUGELPOORTEN
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
CLASSIC PLUS
http://www.telcoma.it
E-mail: info@telcoma .it
ISTCLASSICPLUS
V. 09.2008

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telcoma CLASSIC PLUS

  • Página 1 HYDRAULISCHE ACTUATOR VOOR VLEUGELPOORTEN GEBRUIKERSHANDLEIDING DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it...
  • Página 2: Modelli E Caratteristiche

    116°. portail, d’obtenir une rotation de ce dernier una rotación del postigo hasta 116°. I CLASSIC PLUS / I-R 180° garantiscono d’un maximum de 116°. I CLASSIC/I-R 180° PLUS garantizan una aperturefino a 180°.
  • Página 3: Technical Data

    Zentrale hydraulische besturingskast zonder blokkering (CLASSIC PLUS/I) hydraulic control unit, with ( C L A S S I C P L U S / R P L U S ) o d e r (omkeerbaar) (CLASSIC PLUS/R PLUS) of met manual release.
  • Página 4: Quadro D'insieme

    TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO QUADRO D’INSIEME 1. Linea di alimentazione 1. Ligne d’alimentation 1. Línea de alimentación 2. Interruttore generale 2. Interrupteur général 2. Interruptor general 3. Interruttore differenziale 3. Interrupteur différentiel 3. Interruptor diferencial 4. CLASSIC 4. CLASSIC 4.
  • Página 5 VERIFICHE PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Prima di passare all’installazione assicurarsi Il est conseillé, avant de passer à la pose, de Antes de pasar a la fase de instalación che: s’assurer des points suivants: asegurarse que: 1. La struttura del cancello sia solida ed ap- 1.
  • Página 6: Instalación

    INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLAZIONE Dopo che la cassa di fondazione per l’alloggio Après avoir installé la caisse de fondation Después que la caja de fundación, para el del gruppo è stata sistemata procedere come permettant de loger le groupe procéder de la alojamiento del grupo, ha sido colocada segue: manière suivante:...
  • Página 7: Installatie

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE After having positioned the foundation box for Nachdem der Fundamentskasten für die Nadat de funderingskast voor de montage van housing the unit, proceed as follows: Aufnahme der Einheit untergebracht wurde, ist de unit geplaatst is moet u het volgende doen: 1.remove the cover of the foundation box;...
  • Página 8 1. Vite di fissaggio 1. Vis de fixation 1. Tornillos de fijación 2. Valvola di spurgo 2. Soupape de purge 2. Válvula de evacuación 3. Chiave di sblocco 3. Clé de déverrouillage 3. Llave de desbloqueo 4. Staffe di supporto 4.
  • Página 9 RACCORDEMENTS COLLEGAMENTI ELETTRICI CONEXIONES ELECTRICAS ELECTRIQUES Collegare i fili AP/CH e COMUNE (BLU o Relier les fils AP/CH (Ouvert/Fermé) et le Conectar los cables AP/CH y COMUN (Azul o GRIGIO) del cavo motore alla morsettiera COMMUN (Bleu ou gris) du câble moteur au gris) del cable motor a la bornera de la della centralina elettronica.
  • Página 10: Regulacion De La Fuerza Transmitida

    REGOLAZIONE DELLA FORZA REGLAGE DE LA FORCE REGULACION DE LA FUERZA TRASMESSA TRANSMITIDA TRANSMISE La forza trasmessa dalla centralina idraulica La force transmise par la centrale hydraulique La fuerza transmitida por la centralita hidráulica al cancello viene regolata da una coppia di au portail est réglée par deux valves by-pass a la verja está...
  • Página 11 ADJUSTING THE TRANSMITTED REGULIERUNG DER KRACHTREGELING FORCE ÜBERTRAGUNGSKRAFT The force transmitted by the hydraulic control Die Übertragungskraft der Hydraulikzentrale De kracht die door de hydraulische unit to the gate is regulated by a pair of by- auf das T or wird durch ein Paar Bypass-Ventile besturingseenheid naar de poort overgebracht pass valves (fig.
  • Página 12 RECLAGE DU FREINAGE REGOLAZIONE DELLA FRENATA REGULACION DEL FRENADO Per la regolazione della frenata del martinetto Pour le réglage du freinage du vérin en ouver- Para la regulación del frenado del martinete in apertura ed in chiusura agire sulle due ma- ture et en fermeture, agir sur les deux poignées en apertura y cierre actuar sobre las dos nopole (part.
  • Página 13 FUNZIONAMENTO MANUALE FONCTIONNEMENT MANUEL FUNCIONAMIENTO MANUAL In situazioni di emergenza (temporanea man- Il est possible, en situation d’urgence (coupure En situaciones de emergencia (temporánea canza di di alimentazione di rete, anomalia di momentanée de courant, mauvais fonctionne- falta de alimentación a la red, anomalía de funzionamento, etc) l’apertura o la chiusura del ment, etc.) d’effectuer manuellement l’ouver- funcionamiento, etc.) la apertura o cierre de la...
  • Página 14 ELETTROSERRATURA SERRURE ELECTROMECANIQUE ELECTROCERRADURA Nelle figg. 5 e 6 sono raffigurati due esempi di Deux exemples d’installation parmi les plus En las fig. 5 y 6 están representados dos installazione fra i più comuni. Si raccomanda communs sont représentés sur les figures 5 et ejemplos, entr e los más comunes, de di rispettare tassativamente le quote riportate 6.
  • Página 15 SPURGO DEL MARTINETTO PURGE DU VERIN EVACUACIÓN DEL MARTINETE Ogni volta si renda necessaria la sostituzione L’opération de purge doit être effectuée à Cada vez que resulte necesaria la sustitución o il rabbocco dell’olio eseguire l’operazione di chaque remise à niveau ou remplacement de o adición del aceite efectuar la operación de spurgo.
  • Página 16: Sostituzione Olio

    SOSTITUZIONE OLIO REMPLACEMENT DE L’HUILE SOSTITUCIÓN DEL ACEITE La sostituzione dell’olio deve essere eseguita L’huile doit être remplacée après 6/7000 cycles La sustitución del aceite debe ser efectuada dopo 6/7000 cicli ( 1 ciclo = apertura+chiusura) (1 cycle = ouverture + fermeture), ou tous les después de 6 / 7.000 ciclos (1 ciclo = apertura o ogni 2 anni circa agendo nel seguente modo: deux ans environ, de la manière suivante:...
  • Página 17: Oil Change

    OIL CHANGE ÖLWECHSEL OLIE VERVERSEN The oil should be changed after 6/7000 cycles Der Ölwechsel muß alle 6/7000 Zyklen De olie moet na 6/7000 cycli (1 cyclus = (1 cycle = opening+closing) or approx. once durchgeführt werden (1 Zyklus = Öffnung + openen+sluiten) of circa om de 2 jaar ververst every 2 years.
  • Página 18: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALÍAS Y SOLUCIONES 1. Il cancello non apre. I motori funziona- 1. Le portail n’ouvre pas. Les moteurs 1. La verja no se abre. Los motores no, ma non avviene il movimento in fonctionnent mais le mouvement d’ou- funcionan pero no se verific a el apertura.
  • Página 19: Storingen En Oplossingen

    MALFUNCTIONING. REMEDIES BETRIEBSSTÖRUNGEN STORINGEN EN OPLOSSINGEN UND DEREN BEHEBUNG. 1. The gate does not open. The motors 1. Das Tor öffnet sich nicht. Die Motoren 1. De poort gaat niet open. De motoren work, but there is no opening funktionieren, aber es erfolgt keine werken, maar tijdens het openen is er movement.
  • Página 20: Smaltimento

    AVVERTENZE IMPORTANTI AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ADVERTENCIAS IMPORTANTES SULL'INSTALLAZIONE CONCERNANT L'INSTALLATION SOBRE LA INSTALACION - L'installazione dell'automazione deve essere L'installation de l'automation doit être effectuée - La instalación del automatismo debe ser realizada eseguita a regola d'arte da personale qualificato dans les règles de l'art par du personnel spécialisé, según los cánones, por personal cualificado que avente i requisiti di legge e fatta in conformità...
  • Página 21 IMPORTANT RECOMMENDATIONS WICHTIGE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN CONCERNING INSTALLATION INSTALLATIONSHINWEISE M.B.T. DE INSTALLATIE - Only qualified personnel having the legal - Die Installation der Automatisierung muss in - De installatie van de automatisering moet op requirements must install the automation according Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen to the principles of good workmanship and in und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445,...
  • Página 22 CLASSIC PLUS...
  • Página 24: Catálogo De Recambios

    Vis M8X90 UNI 5931 TPSE zing. Tornillo M8X90 UNI 5931 TCCE galvanizado PIASMCLASSICZ Piastra di sup.mart. CLASSIC PLUS zinc. Plaque de sup. vérin CLASSIC PLUS zing. Placa de sop. gato CLASSIC PLUS galv. TAP0010 Tappo di regolazione CH in alluminio Bouchon de réglage CH en aluminium...
  • Página 25 CATALOGO CATALOGUE DES CATÁLOGO DE RICAMBI RECHANGES RECAMBIOS Cod. Distinta base CLASSIC/I PLUS Liste base CLASSIC/I PLUS Lista de materiales CLASSIC/I CILF5Z Cilindro MITHO 180° 75x70 H=91 Cylindre MITHO 180° 75x70 H=91 Cilindro MITHO 180° 75x70 H=91 CREMF5L Crem. Per MITHO 180° L=137 lav. Crém.
  • Página 26 M8X90 UNI 5931 TCCE galv. screw Schraube M8X90 UNI 5931 Schroef M8X90 UNI 5931 TCCE verzinkt Inbus-Zylinderkopf verzinkt PIASMCLASSICZ CLASSIC PLUS galv. jack support plate Kolbentragplatte CLASSIC PLUS verzinkt Steunplaat bed.cil. CLASSIC PLUS verzinkt TAP0010 CH aluminium adjustment plug Regelstopfen CH aus Aluminium...
  • Página 27 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS MET CATALOGUE RESERVEONDERDELE Cod. CLASSIC/I PLUS spare parts CLASSIC/I PLUS ersatzteile CLASSIC/I PLUS reserveonderdelen OR050M39X03M53 D.50.39x3.53 No. 4200 O.ring O-Ring D.50.39x3.53 Nr. 4200 O-ring D.50.39x3.53 nr.4200 OR029M82X02M62 D.29.82x2.62 No. 3118 O.ring O-Ring D.29.82x2.62 Nr. 3118 O-ring D.29.82x2.62 nr.3118 9180006700 Screen printed jack spline shaft cap Kappe f.
  • Página 28 ITALY DECLARES that the products DICHIARA che il prodotto GEAR MOTOR DRIVE UNIT MOTORIDUTTORE “CLASSIC PLUS” “CLASSIC PLUS” are however conforming to the only applicable parts of è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CEE: this directive; ● Directive 73/23/EEC, Directive 93/68/EEC ●...
  • Página 29 SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION Questo prodotto è formato da vari componenti che Ce produit est constitué de divers composants qui Este producto está constituido por varios potrebbero a loro volta contenere sostanze pourraient à leur tour contenir des substances componentes que podrían, a su vez, contener inquinanti.
  • Página 30 NOTES...
  • Página 32: Certificato Di Garanzia

    L'entreprise Telcoma caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à producto. Durante el periodo de garantía, la empresa a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.

Tabla de contenido