INSTALLATION MANUAL iDROSET
2
EN: Insert the sealing washer into the inlets and outlet and
screw the inlet and outlet fittings onto the valve body,
taking care not to overtighten. The maximum torque
ratio for each size is: (*)
IT:
Inserire le guarnizioni in entrata e in uscita e avvitare
i raccordi sul corpo della valvola, assicurandosi di
non eccedere nella chiusura. La massima coppia di
serraggio per ciascun diametro è: (*)
FR: Insérez le joint d'étanchéité dans les orifices d'entrée
et de sortie et vissez les raccords d'entrée et de sortie
sur le corps de la vanne, en veillant à ne pas trop
serrer. Le rapport de couple maximal pour chaque
taille est: (*)
NL: Plaats de dichting op de in- en uitlaat, en schroef de
in- en uitlaatfittings op het ventiellichaam (niet te vast
aandraaien). De maximale koppel voor elke maat is: (*)
PL: Włóż uszczelki do przyłączy i dokręć nakrętki złączne
(należy uważać żeby nie przekręcić). Maksymalny moment
obrotowy wynosi: (*)
DE: Setzen Sie die Dichtungen in die Ein- und
Ausgänge ein und schrauben Sie die Ein- und
Ausgangsanschlüsse auf das Ventilgehäuse, wobei
Sie darauf achten müssen, dass Sie nicht zu fest
anziehen. Das maximale Drehmomentverhältnis für
jede Baugröße ist: (*)
DK: Sæt tætningsskiven i indløbene og udløbene, og skru
indløbs- og udløbsfittings på ventilhuset, pas på ikke
at spænde for hårdt. Det maksimale moment for hver
størrelse er: (*)
ES: Colocar las juntas en los dos extremos de la válvula y
apretar las tuercas, asegurándose de no exceder los
valores del par de apriete de la siguiente tabla: (*)
RU: Вставьте уплотнительные шайбы во впускные и
выпускные отверстия клапана затяните накидные
гайки присоединительных фитингов не перетягивая
их. Максимальный крутящий момент для каждого
типоразмера составляет: (*)
3
EN: Open the valve completely anticlockwise.
IT:
Aprire la valvola completamente in senso antiorario.
NL: Open de klep volledig (draai tegen de klok in).
PL: Otwórz zawór, przekręcając pokrętło przeciwnie do
wskazówek zegara.
DE: Öffnen Sie das Ventil vollständig gegen den
Uhrzeigersinn.
FR: Ouvrez la vanne complètement dans le sens anti-
horaire.
DK: Åbn ventilen helt mod uret.
ES: Abrir la válvula completamente girándo la rueda de
ajuste en sentido antihorario.
RU: Откройте клапан полностью, поворачивая маховик до
упора против часовой стрелки.
SK: Otvorte ventil úplne proti smeru hodinových ručičiek.
HU: Nyissa ki teljesen a szelepet az óramutató járásával
ellentétes irányba!
CZ: Otevřete ventil na maximum proti směru hodinových
ručiček.
Series CF
®
(*)
DN 15:
15 Nm
DN 20:
20 Nm
DN 25:
25 Nm
DN 32:
30 Nm
DN 40:
40 Nm
DN 50:
50 Nm
Direction of flow
Direzione del flusso
Direction d'écoulement
Richting van de stroom
Kierunek przepływu
Flussrichtung/
Strömungsrichtung
SK: Vložte tesniacu podložku do vstupov a výstupov a
naskrutkujte prívodné a výstupné armatúry na teleso
ventilu, dávajte pozor, aby ste nepretiahli. Maximálny
pomer krútiaceho momentu pre každú veľkosť je: (*)
HU: Helyezze a tőmítő alátéteket bemenő és kimenő oldalra,
majd csavarja rá a fittingeket a szelep testre, de ne húzza
meg túlzottan! Az egyes méretek maximális nyomaték
aránya: (*)
CZ: Vložte těsnění do přívodů i do vývodu a našroubujte vstupní
a výstupní fitinky na těleso ventilu; nepřetahujte. Maximální
utahovací moment pro každý průměr je: (*)
Flow retning
Dirección del flujo
Направление потока
Smer toku
Áramlás iránya
Směr průtoku
3