Página 4
Armaturenträger, siehe Klappseite IV Abb. [8] bis [11]. Einzelteile siehe Lieferumfang Abb. [I] bis [III]. 1.Armaturenträger auf die Stehbolzen (A1) aufhängen, senkrecht Anwendungsbereich ausrichten und mit dem Befestigungsmaterial (C2) und (C3) leicht Für einen einwandfreien Betrieb wird ein Druck von mindestens 0,8 bar an befestigen, siehe Abb.
Página 5
Justieren Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. III. Thermoelement, siehe Klappseite VI Abb. [19]. Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [15] und [16]. • Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle gemessenen 1.Abdeckkappe (J1) aushebeln. Mischwassertemperatur von der am Thermostat eingestellten 2.Schraube (J2) herausschrauben. Solltemperatur abweicht. 3.Temperaturwählgriff (J) abziehen.
Página 6
Fitting assembly, see fold-out page IV, Figs. [8] to [11]. For individual components, see delivery specification, Figs. [I] to [III]. 1.Suspend fitting assembly on the studs (A1), align vertically and fasten Application loosely with the fixings (C2) and (C3), see Fig. [8]. In order to ensure correct operation, a pressure of at least 0.8 bar is 2.Mark additional fixing holes, see Fig.
Página 7
Adjustment Shut off cold and hot water supply. Temperature adjustment, see Figs. [15] and [16]. III. Thermostatic cartridge, see fold-out page VI, Fig. [19]. • Before the mixer is put into service, if the mixed water temperature 1.Lever out cap (J1). measured at the point of discharge varies from the specified temperature set on the thermostat.
Support de robinetterie, voir volets IV, fig. [8] à [11]. Pièces détachées, voir Détail de la livraison, fig. [I] à [III]. 1.Accrocher le support de robinetterie sur les goujons filetés (A1), le Domaine d'application positionner verticalement et le fixer provisoirement avec le matériel de Pour un fonctionnement correct de la robinetterie, elle doit être soumise à...
Página 9
Réglage Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. III. Elément thermostatique, voir volet VI, fig. [19]. Réglage de la température, voir fig. [15] et [16]. • Lors de la mise en service, contrôler si la température de l'eau mitigée 1.Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
Placa soporte de la grifería, véase la página desplegable IV, figs. [8] a [11]. Piezas individuales, véase componentes de suministro, figs. [I] hasta [III]. Campo de aplicación 1.Enganchar la placa soporte de la grifería en los pernos de anclaje (A1), Para el funcionamiento óptimo del sistema de ducha, debe aplicársele alinear en sentido vertical y fijar ligeramente con las piezas de una presión de 0,8 bares como mínimo.
Ajuste Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. III. Termoelemento, véase la página desplegable VI, fig. [19]. Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [15] y [16]. • Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del agua mezclada 1.Extraer la tapa (J1) haciendo palanca.
Piastra di supporto rubinetto vedere risvolto di copertina IV fig. da [8] a [11]. Per i singoli particolari vedere lo stato di fornitura, fig. da [I] a [III]. Gamma di applicazioni 1.Agganciare la piastra di supporto sui tiranti a vite (A1), allineare Per un funzionamento perfetto deve esserci una pressione di verticalmente e avvitare i dadi di fissaggio (C2) e (C3) senza stringere almeno 0,8 bar alle entrate dell’acqua.
Taratura Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. III. Termoelemento, vedi risvolto di copertina VI, fig. [19]. Regolazione della temperatura, vedi fig. [15] e [16]. • Da effettuare prima della messa in esercizio, se la temperatura 1.Rimuovere il cappuccio di copertura (J1). dell'acqua miscelata, misurata sulla bocca di uscita, si scosta da quella 2.Estrarre la vite (J2).
Página 14
Kraansteun, zie uitvouwbaar blad IV, afb. [8] tot [11]. Zie voor afzonderlijke onderdelen afb. [I] - [III]. 1.Haak de kraansteun op de tapeinden (A1) vast, plaats deze horizontaal Toepassingsgebied en bevestig deze licht met bevestigingsmateriaal (C2) en (C3), Voor een goede werking moet aan het tappunt van het douchesysteem zie afb.
Página 15
Afregelen Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. III. Thermo-element, zie uitvouwbaar blad VI, afb. [19]. Temperatuurinstelling,zie afb. [15] en [16]. • Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het tappunt gemeten 1.Wip het afdekkapje (J1) eruit. mengwatertemperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde 2.Draai de schroef (J2) eruit.
Página 16
Blandarfäste, se utvikningssida IV fig. [8] till [11]. Se leveransomfattning fig. [I] till [III] för enskilda delar. 1.Häng blandarfästet på pinnbultarna (A1), rikta upp det lodrätt och sätt Användningsområde fast det löst med fastsättningsmaterialet (C2) och (C3), se fig. [8]. För anmärkningsfri funktion måste duschsystemet ha ett flödestryck av 2.Märk upp extra fastsättningshål, se fig [9].
Página 17
Justering Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. III. Termoelement, se utvikningssida VI, fig. [19]. Temperaturinställning se fig. [15] och [16]. • Före första användningen, om den vid tappstället uppmätta 1.Bänd loss täckbrickan (J1). blandvattentemperaturen avviker från termostatinställningen. 2.Skruva loss skruven (J2). •...
Página 18
Armaturholder, se foldeside IV, ill. [8] til [11]. Reservedele, se Leveringsspecifikation, ill. [I] til [III]. 1.Hægt armaturholderen på de to gevindtapper (A1), juster den lodret, og Anvendelsesområde fastgør den med fastgørelsesmateriale (C2) og (C3), se ill. [8]. For at brusersystemet kan fungere korrekt skal der være et tryk på 2.Markér ekstra fastgørelseshuller, se ill.
Página 19
Justering Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. III. Termoelement se foldeside VI, ill. [19]. Indstilling af temperatur, se ill. [15] og [16]. 1.Vip dækkappen (J1) af. • Inden ibrugtagning, hvis den målte blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den temperatur, der er indstillet på termostaten. 2.Skru skruen (J2) ud.
Página 20
Armaturbærer, se utbrettside IV, bilde [8] til [11]. Enkeltdeler, se oversikt over hva som inngår ved levering, bilde [I] til [III]. 1.Armaturbæreren henges på stagboltene (A1), justeres loddrett og festes Bruksområde lett med festematerialet (C2) og (C3), se bilde [8]. Dusjsystemet må...
Página 21
Justering Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. III. Termoelement, se utbrettside VI, bilde [19]. Temperaturinnstilling, se bilde [15] og [16]. • Før igangsetting, dersom blandevannstemperaturen som ble målt på 1.Løft ut dekselkappen (J1). tappepunktet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten. 2.Skru ut skruen (J2).
Página 22
Hanakannatin, ks. kääntöpuolen sivu IV, kuva [8] - [11]. Yksittäisosat, ks. toimitussisältö kuvista [I] - [III]. 1.Ripusta hanakannatin molempiin sidepultteihin (A1), kohdista Käyttöalue pystysuoraan ja kiinnitä kevyesti kiinnitysmateriaalilla (C2) ja (C3), Suihkujärjestelmässä tarvitaan moitteettoman toiminnan takaamiseksi ks. kuva [8]. vähintään 0,8 barin paine. 2.Merkitse lisäkiinnitysreiät, ks.
Página 23
Säätö Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. III. Termostaatti, ks. kääntöpuolen sivu VI, kuva [19]. Lämpötilan säätö, ks. kuva [15] ja [16]. • Ennen käyttöönottoa, jos virtaavan veden lämpötila poikkeaa 1.Vipua suojakansi (J1) irti. mittauksen mukaan termostaatilla säädetystä ohjelämpötilasta. 2.Irrota ruuvi (J2).
Korpus panelu, zob. strona rozkładana IV, rys. [8] do [11]. Poszczególne części, zob. zakres dostarczonych części, rys. [I] do [III]. 1.Korpus panelu zawiesić na śrubach dwustronnych (A1), ustawić Zakres stosowania w pionie i lekko zamocować za pomocą elementów mocujących (C2) Aby zapewnić...
Página 25
Regulacja Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej. III. Termoelement, zob. strona rozkładana VI, rys. [19]. Regulacja temperatury, zob. rys. [15] i [16]. • Przed uruchomieniem, jeżeli temperatura wody mieszanej zmierzona w 1.Podważyć kołpak osłaniający (J1). punkcie czerpalnym różni się od temperatury wody nastawionej na 2.Wykręcić...
Página 28
Βάση µίκτη, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα IV εικ. [8] έως [11]. Μεµονωµένα εξαρτήµατα, βλέπε προδιαγραφές παροχής, εικόνα [Ι] έως [ΙΙΙ]. Πεδίο εφαρµογής 1.Περάστε τη βάση µίκτη στους κάθετους κοχλίες (A1), ευθυγραµµίστε την Για τη σωστή λειτουργία, η πίεση στο σύστηµα του ντους θα πρέπει να κατακόρυφα...
Página 29
Ρύθµιση Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. III. Στοιχείο θερµοστάτη, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα VI, εικ. [19]. Ρύθµιση Θερµοκρασίας, βλ. εικ. [15] και [16]. 1.Αφαιρέστε το καπάκι (J1). • Πριν από τη θέση σε λειτουργία, όταν διαφέρει η θερµοκρασία του νερού 2.Ξεβιδώστε...
Držák armatury, viz skládací strana IV, obr. [8] až [11]. Součásti, viz obsah dodávky, obr. [I] až [III]. 1.Držák armatury zavěšte na svorníky (A1), vyrovnejte do svislé polohy a Oblast použití lehce upevněte pomocí upevňovacích dílů (C2) a (C3), viz obr. [8]. Pro zajištění...
Seřízení Uzavřete přívod studené a teplé vody. III. Termočlánek, viz skládací strana VI, obr. [19]. Seřízení teploty, viz obr. [15] a [16]. • Před uvedením do provozu, když se teplota smíšené vody, měřená v 1.Sejměte krycí víčko (J1). místě odběru odchyluje od nastavené požadované teploty na 2.Vyšroubujte šroub (J2).
Szerelvény tartó, lásd a IV. kihajtható oldal [8] - [11] ábráit. Egyedi alkatrészek, lásd Szállítási terjedelem [I] - [III] ábra. 1.A szerelvénytartót akassza rá a tőcsavarokra (A1), állítsa be Felhasználási terület függőlegesre és a (C2) és (C3) rögzítőanyagokkal lazán rögzítse, A kifogástalan működés érdekében legalább 0,8 bar kifolyási nyomás lásd [8].
Kalibrálás Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket. III. Hőelem, lásd a VI. kihajtható oldal [19]. ábra. A hőmérséklet beállítása, lásd [15]. és [16]. ábrák. • Üzembe helyezés előtt, ha a kevertvíz a vízkivételi helyen mért 1.A fedősapkát (J1) emelgesse ki. hőmérséklete eltér a hőfokszabályozón beállított névleges értéktől.
Suporte do sistema de duche, ver página desdobrável IV, fig. [8] a [11]. Peças individuais, ver Volume de entrega, fig. [I] a [III]. 1.Prender o suporte do sistema de duche nos parafusos (A1), alinhar na Campo de utilização vertical e fixar ligeiramente com o material de fixação (C2) e (C3), A fim de garantir um funcionamento correcto, é...
Página 35
Regulação Fechar a água fria e a água quente. III. Termoelemento, ver página desdobrável VI, fig. [19]. Ajuste da temperatura, ver fig. [15] e [16]. • Antes da colocação em funcionamento, quando a temperatura da água 1.Extrair a tampa do manípulo (J1). de mistura medida no ponto de tomada, difere da temperatura nominal 2.Desapertar o parafuso (J2).
Batarya taşıyıcısı, bkz katlanır sayfa IV, şekil [8] ila [11]. Parçalar için bkz. teslimat kapsamı şekil [I] ila [III]. 1.Batarya taşıyıcısını her iki saplamaya (A1) asın, dikey olarak ayarlayın Kullanım sahası ve bağlantı malzemesi (C2) ve (C3) ile hafifçe tespitleyin, bkz. şekil [8]. Kusursuz bir çalışma için duş...
Página 37
Ayarlama Soğuk ve sıcak su beslemesini kilitleme. III. Termo elemanı, bakınız katlanır sayfa VI, Şekil [19]. Sıcaklık-Ayarlama, bkz. şekil [15] ve [16]. • Eğer volanda ölçülen karışık su sıcaklığı termostatta ayarlanan 1.Kapağı (J1) çıkartın. sıcaklığa uymuyorsa, kullanımdan önce 2.Civatayı (J2) sökün. •...
Корпус душевой системы, см. складной лист IV, рис. [8] - [11]. Детали, см. комплектность, рис. [I] - [III]. 1.Подвесить корпус душевой системы на анкерные болты (А1), Область применения выставить горизонтально и слегка закрепить крепежными Для безупречной эксплуатации необходимо поддерживать в душевой деталями...
Регулировка Перекрыть подачу холодной и горячей воды. III. Термоэлемент, см. складной лист VI, рис. [19]. Установка температуры, см. рис. [15] и [16]. • Перед началом эксплуатации, если температура смешанной воды, 1.Вынуть колпачок (J1). замеренная в месте отбора, отличается от температуры, 2.Вывинтить...
Página 40
Držiak armatúry, pozri skladaciu stranu IV, obr. [8] až [11]. Jednotlivé diely pozri obsah dodávky, obr. [I] až [III]. 1.Držiak armatúry zaveste na svorníky (A1), vyrovnajte do zvislej polohy a Oblast’ použitia ľahko upevnite pomocou upevňovacích dielov (C2) a (C3), pozri obr. [8]. Pre zaistenie správnej funkcie armatúry musí...
Página 41
Nastavenie Uzavrite prívod studenej a teplej vody. III. Termočlánok, pozri skladaciu stranu VI, obr. [19]. Nastavenie teploty, pozri obr. [15] a [16]. • Pred uvedením do prevádzky, keď sa teplota zmiešanej vody meraná v 1.Vypáčte krytku (J1). mieste vytekania odchyľuje od nastavenej požadovanej teploty na 2.Vyskrutkujte skrutku (J2).
Nosilec armature, glej zložljivo stran IV, slike [8] do [11]. Za posamezne dele glej obseg dobave, slike [I] do [III]. 1.Nosilec armature obesite na nosilne sornike (A1), vodoravno izravnajte Področje uporabe in rahlo pritrdite s pritrdilnim materialom (C2) in (C3), glej sliko [8]. Za neoporečno delovanje mora znašati tlak v sistemu prhe vsaj 0,8 bara.
Página 43
Uravnavanje Zaprite dotoka hladne in tople vode. III. Termoelement, glej zložljivo stran VI, slika [19]. Nastavitev temperature, glej sliki [15] in [16]. • Pred vklopom, ko izmerjena temperatura mešanja vode, na odvzemnem 1.Dvignite pokrov (J1). mestu, odstopa od zaželene nastavljene temperature na termostatu. 2.Odvijte vijak (J2).
Nosač armature, pogledajte preklopnu stranicu IV, sl. [8] do [11]. Pojedinačni dijelovi, pogledajte Opseg isporuke, sl. [I] do [III]. 1.Objesite nosač armature na sprežni vijak (A1), poravnajte ga okomito i Područje primjene lagano pričvrstite materijalom za pričvršćivanje (C2) i (C3), Za normalan je rad na sustavu tuša potreban tlak od najmanje 0,8 bar.
Página 45
Baždarenje Zatvorite dovod hladne i tople vode. III. Termoelement, pogledajte preklopnu stranicu VI, sl. [19]. Podešavanje temperature, pogledajte sl. [15] i [16]. 1.Izvadite pokrovnu kapicu (J1). • Prije puštanja u rad, ako izmjerena temperatura miješane vode na mjestu uzimanja odstupa od namještene zadane temperature na 2.Odvijte vijak (J2).
Página 46
Тяло на арматурата, виж страница IV фиг. [8] до [11]. Отделни части виж Комплектност фиг. [I] до [III]. 1.Закачете тялото на арматурата на двата дистанционни болта (A1), Приложение нивелирайте го вертикално и го закрепете леко посредством За безупречна експлоатация на душпанела е необходимо налягане от скрепителния...
Настройка Прекъснете подаването на студената и топлата вода. III. Термоелемент, виж стр. VI, фиг. [19]. Настройка на температурата, виж фиг. [15] и [16]. 1.Свалете капачето (J1). • Преди използване, ако измерената температура на изтичащата смесена вода при изхода е различна от зададената по скалата на 2.Отвинтете...
Página 48
Segisti alusplaat, vt voldiku lk IV jooniseid [8] kuni [11]. Detaile vt "Segisti komplekt", joonised [I] kuni [III]. 1.Asetage segisti alusplaat mõlema tikkpoldi (A1) otsa, seadke see Kasutusala vertikaalselt õigeks ja kinnitage kergelt kinnitusvahendite (C2) ja (C3) Segisti häireteta tööks peab dušisüsteemis olema vähemalt 0,8-baarine abil, vt joonist [8].
Reguleerimine Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. III. Termoelement, vt voldiku lk VI, joonist [19]. Temperatuuri reguleerimine, vt jooniseid [15] ja [16]. 1.Eemaldage kate (J1). • Enne kasutuselevõttu, kui vee väljumiskohas mõõdetud seguvee temperatuur erineb termostaadil seatud normtemperatuurist. 2.Keerake välja kruvi (J2). 3.Eemaldage temperatuuri reguleerimisnupp (J).
Ūdens maisītāja statnis, skatiet IV atvērumu, no [8.] līdz [11.] attēlam. Atsevišķās daļas, skatiet “Piegādes apjoms”, no [I] līdz [III] attēlam. 1.Armatūras statni pakariet uz abām tapskrūvēm (A1), vertikāli iztaisnojiet Pielietošanas joma un viegli nostipriniet ar stiprināšanas elementiem (C2) un (C3), Normālai dušas sistēmas ekspluatācijai nepieciešams vismaz 0,8 bāru skatiet [8.] attēlu.
Regulēšana Noslēdziet aukstā un karstā ūdens padevi. III. Termoelements, skatiet VI atvēruma [19.] attēlu. Temperatūras regulēšana, skatiet [15.] un [16.] attēlu. • Pirms ekspluatācijas, ja ņemšanas vietā mērītā jauktā ūdens 1.Izņemiet nosegvāciņu (J1). temperatūra atšķiras no nominālās, uz termostata uzstādītās vēlamās 2.Izskrūvējiet skrūvi (J2).
Maišytuvo laikiklis, žr. IV atlenkiamajame puslapyje [8]–[11] pav. Atskiros dalys nurodytos tiekiamos įrangos specifikacijoje [I]–[III] pav. 1.Maišytuvo laikiklį pakabinkite ant abiejų inkarinių varžtų (A1), nustatykite Naudojimo sritis vertikaliai ir lengvai pritvirtinkite tvirtinimo elementais (C2) ir (C3), Dušo sistema veikia nepriekaištingai, kai slėgis joje yra ne mažesnis žr.
Reguliavimas Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes. III. Termoelementas, žr. VI atlenkiamajame puslapyje [19] pav. Temperatūros nustatymas, žr. [15] ir [16] pav. • Prieš pradedant naudoti maišytuvą, kai sumaišyto vandens 1.Nuimkite dangtelį (J1). temperatūra, išmatuota vandens išleidimo vietoje, skiriasi nuo 2.Išsukite varžtą...
Suportul bateriei; a se vedea pagina pliantă IV, fig. [8] până la [11]. Pentru piesele componente, consultaţi specificaţiile de livrare din fig. [I] până la [III]. Domeniu de utilizare 1.Se plasează suportul bateriei pe bolţul de susţinere (A1), se aliniază pe Pentru o funcţionare corectă...
Página 55
Reglaj Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă. III. Elementul termostatic; a se vedea pagina pliantă VI, fig. [19]. Reglajul temperaturii; a se vedea fig. [15] şi [16]. • Înaintea punerii în funcţiune, când temperatura amestecului de apă, 1.Se scoate capacul (J1). măsurată...