Please read these instructions before use. Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση. Lire ces instructions avant utilisation. Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari Lea estas instrucciones antes de usar la okuyen. máquina. Pred použitím si pročtěte tyto pokyny. Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.
ENGLISH LOCATION OF CONTROLS Punch handle Waste tray Edge guide selector Document measure Edge guide Comb lever Paper entry CAPABILITIES Punching Capacity Technical Data Paper sheets Paper dimensions - 70-80g / 20lb 12 sheets Punching slots 21 (A4) Transparent covers Slot pitch 14.28mm / 9/16”...
Página 5
SET UP 1. Ensure the machine is on a stable 2. Lift the punch handle. Check the 3. Ensure the comb-opening mechanism surface. Lift the punch handle to its waste tray is empty and correctly fitted. is closed. upright position. BEFORE YOU BIND 2.
FRANÇAIS EMPLACEMENT DES COMMANDES Poignée de perforation Tiroir à confettis Sélecteur de butée de taquage Outil de mesure de document Butée de taquage Levier de peigne Fente d’insertion des feuilles CAPACITÉS Capacité de perforation Fiche technique Feuilles de papier Format du papier - 70-80 g / 20 lb 12 feuilles Fentes de perforation...
Página 7
PRÉPARATION 1. Veiller à ce que la machine repose sur 2. Relever la poignée de perforation. 3. S'assurer que le mécanisme Vérifier que le tiroir à confettis est vide d'ouverture de peigne est fermé. une surface stable. Relever la poignée et correctement installé.
ESPAÑOL SITUACIÓN DE LOS MANDOS Asa de perforación Bandeja de residuos Selector de guía para borde Dimensión del documento Guía para borde Palanca para canutillo Entrada de papel CARACTERÍSTICAS Capacidad de perforación Datos técnicos Hojas de papel Tamaños de papel - 70-80 g / 20 lb 12 hojas Ranuras de perforación...
INSTALACIÓN 1. Asegúrese de que la máquina se 2. Levante el asa de la perforadora. 3. Asegúrese de que el mecanismo de Compruebe que la bandeja de residuos apertura del canutillo está cerrado. encuentra sobre una superficie estable. está vacía y montada correctamente. Levante el asa de la perforadora hasta su posición vertical.
VORBEREITUNG DES GERÄTS 1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät 3. Heben Sie den Stanzhebel. 3. Vergewissern Sie sich, dass der auf einer sicheren und stabilen Fläche Überzeugen Sie sich davon, dass der Mechanismus, der den Binderücken steht. Heben Sie den Stanzhebel in die Abfall-Auffangbehälter leer und richtig öffnet, geschlossen ist.
ITALIANO POSIZIONE DEI COMANDI Maniglia per perforazione Cassetto sfridi Selettore guida del bordo Misura documenti Guida del bordo Leva di apertura del dorso Ingresso carta CARATTERISTICHE TECNICHE Capacità di perforazione Specifiche tecniche Fogli di carta Formato carta - 70 - 80 g / 20 lb 12 fogli Fenditure di perforazione 21 (A4)
INSTALLAZIONE 1. Accertarsi che la macchina sia 2. Sollevare la maniglia per la perfora- 3. Assicurarsi che il meccanismo di posizionata su una superficie stabile. zione. Verificare che il cassetto sfridi sia apertura del dorso sia chiuso. vuoto e inserito correttamente. Sollevare la maniglia per la perforazione in posizione verticale.
INSTALLATIE 1. Zorg ervoor dat de machine op een 2. Til de ponshendel op. Controleer 3. Controleer of het openingsmecha- stabiele ondergrond staat. Trek de of de opvanglade leeg is en correct is nisme van de bindrug gesloten is. aangebracht. ponshendel omhoog.
SVENSKA KONTROLLERNAS PLACERING Stanshandtag Skräpfack Val av kantguide Dokumentmätare Kantguide Kamspak Pappersingång SPECIFIKATIONER Hålslagningskapacitet Teknisk information Pappersark Pappersstorlekar – 70–80 g 12 ark Hålurtag 21 (A4) Genomskinliga omslag Hålens lutningsgrad 14,28mm / 9/16” – 100–200 mikron 2 ark Justerbar kantguide A4 eller A5 –...
Página 17
FÖRBEREDELSE 1. Kontrollera att maskinen står på ett 2. Lyft stanshandtaget. Kontrollera 3. Kontrollera att kamöppningsmekanis- att skräpfacket är tomt och korrekt men är stängd. stadigt underlag. Lyft stanshandtaget till installerat. upprätt läge. FÖRE DU BINDER 1. Välj pappersark i antingen storlek A4 2.
OPSÆTNING 1. Sørg for, at maskinen står på en stabil 2. Løft udstansningshåndtaget. 3. Sørg for, at rygåbningsmekanismen Kontroller, at affaldsbakken er tom og er lukket. overflade. Løft udstansningshåndtaget til monteret korrekt. opretstående stilling. INDEN INDBINDING 1. Vælg enten A4- eller A5-papirformat, 2.
SUOMI SÄÄTIMIEN SIJAINNIT Lävistyskahva Silppusäiliö Reunaohjaimen valitsin Asiakirjamitta Reunaohjain Kampavipu Paperinsyöttöaukko OMINAISUUDET Lävistyskapasiteetti Tekniset tiedot Paperiarkit Paperikoko – 70–80 g 12 arkkia Lävistysreikien määrä 21 (A4) Läpinäkyvät kannet Reikien välinen etäisyys 14,28 mm – 100–200 mikronia 2 arkkia Säädettävä reunaohjain A4 tai A5 –...
Página 21
KÄYTTÖÖNOTTO 1. Varmista, että laite on vakaalla alust- 2. Nosta lävistyskahvaa. Tarkista, että 3. Varmista, että kamman avausme- silppusäiliö on tyhjä ja paikoillaan. kanismi on suljettuna. alla. Nosta lävistyskahva pystyasentoon. ENNEN SIDONTAA 1. Valitse paperikooksi A4 tai A5 ja 2. Aseta sidontakampa avausmekanis- 3.
NORSK KONTROLLENES PLASSERING Hullehåndtak Avfallsskuff Kantinnstillingsvelger Dokumentmålkort Kantinnstilling Kamspak Papirinngang KAPASITET Hullekapasitet Tekniske data Papirark Papirdimensjoner - 70–80 g 12 ark Hullespor 21 (A4) Transparente omslag Sporhøyde 14,28 mm - 100–200 mikron 2 ark Justerbar kantinnstilling A4 eller A5 - 200+ mikron 1 ark Kapasitet for avfallsskuff 1000 ark...
Página 23
OPPSETT 2. Løft hullehåndtaket. Sjekk at av- 3. Påse at kamåpningsmekanismen er 1. Forsikre at maskinen står på et stabilt underlag. Løft hullehåndtaket til hevet fallsskuffen er tom og korrekt montert. lukket. stilling. FØR DU STARTER Å BINDE INN 1. Velg enten A4- eller A5-papirstør- 2.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU 1. Urządzenie należy umieścić na stabilnej 2. Podnieś uchwyt dziurkacza. Sprawdź, 3. Sprawdź, czy mechanizm otwierający powierzchni. Podnieś uchwyt dziurkacza do czy taca na ścinki jest pusta i poprawnie grzebień jest zamknięty. pozycji pionowej. zamontowana. PRZED BINDOWANIEM 1.
РУССКИЙ РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ Ручка дырокола Лоток для отходов Переключатель боковой Измеритель толщины направляющей Боковая направляющая Рычаг переплетной гребенки Подача бумаги ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ Мощность перфорации Технические данные Листы бумаги Размеры бумаги - 70-80 г. / 20 фунтов 12 листов Количество отверстий Прозрачные...
НАСТРОЙКА 2. Поднимите ручку дырокола. Убедитесь, что 3. Убедитесь, что механизм открывания гребенки 1. Убедитесь, что устройство установлено на лоток для отходов пуст и установлен правильно. закрыт. устойчивой поверхности. Поднимите ручку дырокола и установите ее в вертикальное положение. ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ПЕРЕПЛЕТА 1.
ΡΥΘΜΙΣΗ 1. Να διασφαλίζετε την τοποθέτηση του 2. Ανασηκώστε τη λαβή διάτρησης. 3. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός ανοίγματος μηχανήματος σε μια σταθερή επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι το συρτάρι απορριμμάτων της κτένας είναι κλειστός. Ανασηκώστε τη λαβή διάτρησης στην όρθια είναι κενό και σωστά τοποθετημένο. θέση.
KURULUM 2. Delgi kolunu kaldırın. Çöp tepsisinin 3. Tarak açma mekanizmasının kapalı 1. Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun. Delgi kolunu boş ve doğru takılmış olduğunu kontrol olduğundan emin olun. dik konuma getirin. edin. BAĞLAMA YAPMADAN ÖNCE 2. Bağlama tarağını açma 3.
ČESKY UMÍSTĚNÍ OVLÁDACÍCH PRVKŮ Děrovací rukojeť Odpadní přihrádka Selektor vodítka hran Měřítko na dokumenty Vodítko hran Páčka hřebene Vstup papíru VLASTNOSTI Kapacita děrování Technická data Listy papíru Rozměry papíru - 70-80 g 12 listů Děrovací otvory 21 (A4) Průhledné kryty Rozteč...
NASTAVENÍ 1. Zajistěte, aby byl přístroj umístěn na 2. Zdvihněte děrovací rukojeť. Zkontrolujte, 3. Zajistěte, aby byl mechanismus pro zda je odpadní přihrádka prázdná a správně otevírání hřebene zavřený. stabilním povrchu. Zdvihněte děrovací rukojeť do svislé polohy. upevněná. PŘED VÁZÁNÍM 2.
PRÍPRAVA 1. Dbajte na to, aby zariadenie bolo na 2. Zdvihnite perforovaciu páčku. Skontrolujte, 3. Skontrolujte, či je mechanizmus otvárania či nádoba na odpad je prázdna a správne hrebeňa zavretý. stabilnom povrchu. Zdvihnite perforovaciu páčku do zvislej polohy. nasadená. SKÔR NEŽ ZAČNETE VIAZAŤ 1.
MAGYAR KEZELŐSZERVEK Lyukasztókar Hulladéktálca Papírélvezetés kiválasztó Dokumentummérő Élvezető Gerincnyitó kar Papíradagoló KÉPESSÉGEK Lyukasztási teljesítmény Műszaki adatok Papírlapok Papírméretek - 70 - 80 g/ 20 lb 12 lap Lyukasztási nyílások 21 (A4) Átlátszó fedőlapok Menetemelkedés 14.28 mm / 9/16” - 100-200 mikron / 4-8 mil 2 lap Állítható...
Página 37
BEÁLLÍTÁS 1. Ellenőrizze, hogy a készülék stabil felületen 2. Emelje fel a lyukasztókart Ellenőrizze, hogy 3. Ellenőrizze, hogy a gerincnyitó zárva álljon. Emelje fel a lyukasztókart függőleges a hulladéktartó üres és megfelelően rögzített legyen. helyzetébe. legyen. KÖTÉS ELŐTT 2. Helyezze a gerincet a gerincnyitó 3.
PORTUGUÊS LOCALIZAÇÃO DOS COMANDOS Pega de perfuração Tabuleiro de desperdícios Selector de guia de margem Medida de documento Guia de margem Alavanca da argola Entrada de papel CAPACIDADES Capacidade de Perfuração Dados Técnicos Folhas de papel Formatos do papel - 70-80g / 20lb 12 folhas Ranhuras de perfuração 21 (A4)
INSTALAÇÃO 1. Certifique-se de que o aparelho 2. Levante a pega de perfuração. Veri- 3. Certifique-se de que o mecanismo de se encontra numa superfície estável. fique se o tabuleiro de desperdícios está abertura das argolas está fechado. vazio e correctamente encaixado. Levante a pega de perfuração para a posição vertical.
българи РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА БУТОНИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ Ръчка на перфоратора Табла за отпадъци Селектор на устройство за контролиране положението Измерител на документа на листовете Устройство за контролиране положението на Лост за гребена листовете Вход за хартията ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ Капацитет на перфориране Технически...
НАСТРОЙВАНЕ 1. Проверете дали машината е поставена 2. Вдигнете ръчката на перфоратора. 3. Уверете се, че отварящия механизъм за върху стабилна повърхност. Вдигнете Проверете дали таблата за отпадъци е гребена е затворен. ръчката на перфоратора нагоре в изправено празна и правилно поставена. положение.
CONFIGURARE 2. Ridicaţi maneta perforatorului. Verificaţi 3. Asiguraţi-vă că mecanismul de deschidere a 1. Asiguraţi-vă că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă. Ridicaţi maneta perforatorului dacă caseta de reziduuri este goală ţi inelului este închis. în poziţia sa verticală. introdusă...
POSTAVLJANJE 2. Podignite ručku za probijanje. 3. Uvjerite se da je mehanizam otvaranja 1. Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi. Podignite ručku za probijanje u Provjerite je li pretinac za otpad prazan i češlja zatvoren. uspravni položaj. pravilno umetnut. PRIJE UVEZIVANJA 2.
PRIPRAVA 2. Dvignite ročaj za luknjanje. Prepričajte 3. Zagotovite, da je mehanizem za 1. Zagotovite, da je naprava na ravni se, da je zbiralnik za odpadne koščke odpiranje špirale zaprt. površini. Dvignite ročaj za luknjanje v pokončen položaj. papirja prazen in pravilno pritrjen. PREDEN VEŽETE 1.
SRPSKI POLOŽAJ KONTROLA Drška za bušenje Fioka za otpad Izbor graničnika Mera dokumenta Graničnik Ručka za češalj Ulaz za papir MOGUĆNOSTI Kapacitet bušenja Tehnički podaci Papirni listovi Veličina papira - 70-80 g / 20 lb 12 listova Br. izbušenih rupa 21 (A4) Providne korice Ugao probijanja rupe...
PODEŠAVANJE 1. Proverite da li je mašina na stabilnoj 2. Podignite dršku za bušenje. Proverite 3. Proverite da li je mehanizam za podlozi. Podignite dršku za bušenje u da li je fioka za otpad prazna i pravilno otvaranje češlja zatvoren. uspravni položaj.
Página 51
اإلعداد 3. تأكيد من إغالق آلة فتح الكعب 2. ارفع مقبض الثقب. حتقق من خلو درج .1. تأكد من أن اآللة على سطح مستو .البالستيكي .النفايات وتركيبه بشكل صحيح ارفع مقبض الثقب حتى يكون في وضع .عمودي قبل التجميع 3. افتح الكعب البالستيكي اخلاص 2.
Página 53
הכנות .3. ודאו כי מנגנון פתיחת הספירלות סגור 2. הרימו את ידית המנקב. בידקו כי מגש .1. ודאו כי המכשיר עומד על משטח יציב .הפחת ריק וכי הוא מורכב כיאות .העלו את המנקב למצב אנכי לפני תחילת הכריכה 3. פיתחו את הספירלה באמצעות סיבוב ידית 2.
Product details can be found listed on the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine. Fellowes warrants all parts of the binder to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’...
Página 55
τη βάση του μηχανήματος. Η Fellowes εγγυάται ότι κανένα από τα εξαρτήματα του μηχανήματος βιβλιοδεσίας δεν θα παρουσιάσει ελαττώματα σε υλικά και εργατικά για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Εάν οποιοδήποτε μέρος εντοπιστεί ότι είναι ελαττωματικό κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους, κατά...
Página 56
Podrobné informácie o výrobku sa nachádzajú na typovom štítku na zadnej alebo spodnej strane zariadenia. Spoločnosť Fellowes dáva záruku na všetky časti tohto viazacieho zariadenia, že nemajú poruchu v materiáli a spracovaní na 2 roky od dátumu kúpy prvým zákazníkom. Ak sa počas záručnej doby pokazí...
Página 57
.تفاصيل املنتج املدرجة على لوحة التصنيف املوجودة على اجلانب اخللفي أو اجلانب السفلي لآللة خلو جميع أجزاء آلة التجميع من عيوب املادة والتصنيع ملدة عامني بد ء ً ا من تاريخ الشراء للمستهلك األصلي. في حالة اكتشاف عيب في أي قطعة خاللFellowes تضمن شركة...