Specification
Lashing capacity: 10kN
Safe use of textile safety equipment
• Before using the cargo lash, ensure that the rating is suitable for the intended task
• The selected cargo lash should be both strong enough and of the correct length
for the mode of use
• Secure the load carefully, taking into account the size of the load
• Where two or more cargo lashes are used to secure a load, they should be
identical, preferably from the same batch
• Cargo lashes should be protected against friction, sharp edges or any surface
likely to cause damage
NOTE: Cargo lashes should never be pulled from under loads.
• Never knot or twist a cargo lash
• All cargo lashes should be inspected before use by a competent person
• Never attempt to repair cargo lashes, if in doubt withdraw from service and
consult the retailer
• Avoid snatch or shock loading
• Avoid contact with heat and hot surfaces
• Never trap a cargo lash under a load; crushing can seriously damage a cargo lash
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité d'arrimage : 10kN
Utilisation sans risque d'équipements textiles de sécurité
• Il est impératif de tenir compte de la limite de charge de travail de tout équipement de
levage ou de fixation
• Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
• Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode d'utilisation
visé
• Lorsque deux sangles de chargement ou plus sont utilisées pour immobiliser une
charge, celles-ci doivent de préférence être identiques et dans l'idéal provenir du
même lot
• Protéger les sangles de chargement contre tout frottement, contre les bords coupants
et toute surface susceptible de les endommager
NOTE: ne tirez pas sur les sangles coincées sous une charge pour les en retirer
• Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle d'arrimage
• Une personne compétente doit vérifier toutes les sangles de chargement avant toute
utilisation
• Ne tentez jamais de réparer des sangles de chargement ; en cas de doute, retirez les du
service et consultez le revendeur
• Evitez la tension des sangles par à coups ou des chargements trop rapides
• Evitez le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes
• Ne coincez jamais une sangle de chargement sous une charge car un écrasement peut
sérieusement détériorer la sangle
Technische Daten
Zurrkraft (LC): 10 kN
Sichere Verwendung textiler
Ladungssicherungseinrichtungen
• Die vorgeschriebene Nutzlastgrenze der verwendeten Hebe- und
Sicherungseinrichtungen muss stets berücksichtigt werden.
• Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Abmessungen der
Last sowie die Hubhöhe.
• Der gewählte Spanngurt muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die
richtige Länge aufweisen.
• Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann
sollten diese identisch sein und nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie
stammen.
• Spanngurte sollten gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberflächen, durch die sie
beschädigt werden könnten, geschützt werden.
HINWEIS: Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden.
• Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden.
• Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person überprüft
werden.
• Versuchen Sie nie, Spanngurte selbst zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die
Verwendung ein und lassen Sie sich vom Einzelhändler beraten.
• Zerr- oder Stoßbelastungen vermeiden.
• Kontakt mit Hitze und heißen Oberflächen vermeiden.
• Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges
Zusammendrücken ernsthaft beschädigt werden kann
Inspection and examination of webbing
cargo lashes in service
• Before each use inspect the cargo lash for defects
• A cargo lash that is unidentifiable or defective should never be used, but should
be referred to a competent person for examination
• Checks should also include any fittings used in association with the cargo lash
• If any doubt exists as to the fitness for use, or if any of the markings have been
lost or become illegible, the cargo lash should be removed from service for
examination by a competent person
• Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is
visible the cargo lash should be removed from service
• Chemical exposure results in local weakening and softening of the material. This
is indicated by flaking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is
visible the cargo lash should be removed from service
• Heat or friction damage is indicated by the fibres taking on a glazed appearance;
in extreme cases, fusion of the fibres can occur. If this is visible the cargo lash
should be removed from service
Storage
• Prior to placing in storage, inspect the cargo lash for any damage which may have
occurred during use
• Where cargo lashes have come into contact with acids and/or alkalis, dilution with
water or neutralization with a suitable substance is recommended prior to storage
• Cargo lashes which have become wet in use or as a result of cleaning should be
hung up and allowed to dry naturally
Contrôle et vérification des sangles d'arrimage textiles
en service
• Avant la première utilisation d'une sangle, assurez-vous que sa catégorie convienne à
la tâche à effectuer
• Avant chaque utilisation, inspecter la sangle pour s'assurer qu'elle n'est pas
endommagée
• Ne jamais utiliser une sangle qui n'est plus identifiable ou qui est endommagée, auquel
cas elle devra être examinée par une personne compétente
• La vérification doit également porter sur les équipements et les accessoires de levage
utilisés conjointement à la sangle de chargement
• En cas de doute quant à l'aptitude d'une sangle, ou si certaines inscriptions ont
été effacées ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la faire vérifier par une
personne compétente
• Une abrasion localisée, à différencier de l'usure normale, peut entraîner une perte
importante de résistance. En cas de signes visibles d'abrasion, retirer la sangle du
service
• Une dégradation due à des produits chimiques entraîne un affaiblissement et un
ramollissement localisés du textile. Ceci se matérialise par l'écaillement de la
surface qui peut être arrachée ou enlevée par frottement. En cas de signes visible de
dégradation sous l'effet de produits chimiques, retirer la sangle du service
• Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables à l'aspect
lustré des fibres et dans des cas extrêmes, on peut observer une fusion des fibres. En
cas de signes visibles de tels dommages, retirer la sangle du service
Rangement
• Après utilisation, replacer la sangle de chargement dans un endroit approprié.
• Avant de ranger les sangles, les inspecter pour vérifier qu'elles n'ont pas été
endommagées pendant l'utilisation
• Dans le cas où les sangles de chargement seraient entrées en contact avec des
substances acides et/ou alcalines, il est conseillé de les rincer à l'eau ou avec une
substance neutralisante appropriée avant de les ranger
• Suspendre les sangles ayant été mouillées au cours de l'utilisation ou en raison du
nettoyage pour les faire sécher naturellement avant de la ranger
Kontrolle und Überprüfung von Gewebespanngurten im
Einsatz
• Achten Sie vor der ersten Verwendung des Spanngurts darauf, dass seine
Klassifizierung der vorgesehenen Aufgabe entspricht.
• Überprüfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel.
• Ein nicht klassifizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden,
sondern muss einer fachkundigen Person zur Überprüfung übergegeben werden.
• Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten
Befestigungselemente und sämtliches Hebezubehör umfassen.
• Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen
nicht mehr vorhanden oder unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung
durch eine fachkundige Person aus dem Betrieb genommen werden.
• Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt,
können zu einem erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit führen. Wenn derartige Mängel
festgestellt werden, muss der Gurt aus dem Verkehr gezogen werden.
• Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials.
Dies zeigt sich durch Abblättern der Oberfläche, die sich möglicherweise abziehen
oder abreiben lässt. Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt aus dem Verkehr
gezogen werden.
• Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen,
wobei die Fasern in Extremfällen miteinander verschmelzen können. Wenn dies
erkennbar ist, dann muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
Lagerung
• Nach Beendigung des Hebevorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß
gelagert werden.
• Untersuchen Sie den Spanngurt vor der Lagerung auf Schäden, die während des
Gebrauchs eingetreten sein könnten.
• Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten
diese vor der Lagerung mit Wasser verdünnt oder mit einem entsprechenden Mittel
.
neutralisiert werden.
®
Cargo Lash Safety Instructions
• Cargo lashes should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at room
• Do not store cargo lashes in direct sunlight or sources of UV radiation
EC Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that the
Name/Model: Cargo Lash 3 Ton
Type/Serial no: 786547
Comforms to the following Directives:
• EN12195-2:2000
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Notified body: CCIC MECHANICAL LAB OF SHANGHAI AERONAUTIC MACHINERY CO LTD
Place of declaration: SHANGHAI, CHINA
Date: 5th April 2012
Signed by:
Director
Name and address of Manufacturer or Authorised representative:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
• Conserver ces sangles dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température
• Conserver les sangles à l'abri de la lumière directe du soleil et de toute sources de
Déclaration de conformité CE
Le soussigné: Mr Darrell Morris
Autorisé par: Silverline Tools
Déclare que le produit :
Nom/modèle: Sangle d'arrimage 3 tonne
Nº de série/Type : 786547
Est conforme aux directives suivantes :
• EN12195-2:2000
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Organisme notifié: CCIC MECHANICAL LAB OF SHANGHAI AERONAUTIC
MACHINERY CO LTD
Lieu de la déclaration : SHANGHAI, CHINE
Date: 05/04/12
Signature :
Directeur
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Royaume-Uni
• Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass
• Lagern Sie Spanngurte bei Raumtemperatur an einem sauberen, trockenen und gut
• Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Bezeichnung/Gerätetyp: Spanngurt, 3 Tonnen
Bauart/Seriennummer: 786547
Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
• EN 12195-2:2000
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Bennante Stelle: CCIC MECHANICAL LAB OF SHANGHAI AERONAUTIC MACHINERY CO LTD
Ort: SHANGHAI, CHINA
Datum: 05/04/12
Unterzeichnet von::
Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen Bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Großbritannien
temperature
ambiante
rayons ultraviolets
wurden, auf und lassen Sie sie auf natürliche Weise an der Luft trocknen.
belüfteten Ort.
www.silverlinetools.com
786547