DeVilbiss Healthcare SleepCube STANDARD CPAP DV51 Serie Guía De Instrucciones

Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
Ocultar thumbs Ver también para SleepCube STANDARD CPAP DV51 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DV51 SLEEPCUBE STANDARD CPAP SERIES
DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device
EN
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in USA. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de
ES
DeVilbiss®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que
dispongan de la correspondiente orden médica.
Ensamblado en EE. UU. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive SleepCube® de
FR
DeVilbiss®
ATTENTION–Cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis. Guide d'instructions.
ZH
D eVilbiss® SleepCube®
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国组装。操作指南。
.‫تنبيه – وف ق ً ا للقانون الفيدرالي (الواليات المتحدة األمريكية) ال يسمح ببيع هذا الجهاز إال بناء على وصفة من طبيب‬
正压通气设备
DeVilbiss
SleepCube ‫جهاز ضغط المجرى الهوائي اإليجابي‬
®
®
.‫تم تجميعه في الواليات المتحدة األمريكية. دليل اإلرشادات‬
0044
AR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare SleepCube STANDARD CPAP DV51 Serie

  • Página 1 DV51 SLEEPCUBE STANDARD CPAP SERIES 0044 DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician. Assembled in USA. Instruction Guide. Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de DeVilbiss®...
  • Página 2 Key Features DV51/DV5HH DV5HH SE-DV51-1...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ENGLISH....................... EN-3 ESPAÑOL ...................... ES-20 FRANÇAIS ....................FR-39 CHINESE....................... ZH-58 ARABIC ......................AR-75 TABLE OF CONTENTS Symbol Definitions ............................. EN - 4 Important Safeguards ............................EN - 4 Introduction ................................ EN - 5 Intended Use ............................EN - 5 Indications for Use ........................... EN - 5 Contraindication ............................
  • Página 4: Symbol Definitions

    SYMBOL DEFINITIONS Class II electrical protection- Locked Standby-turns blower on/off  double insulated Data port input/output Unlocked Heat  Next item on LCD display IPX1 Drip-proof, vertical 100-240 VAC input 50/60 Hz  IPX1 DC input: 12 VDC, center pin Previous item on LCD display Delay-starts the delay cycle ...
  • Página 5: Introduction

    • If the system is placed on the floor, do not position it where it may be stepped on when getting out of bed. CAUTION • The circular data port connector, located on the back of the SleepCube, is used to attach accessories to the device. The connector must only be used with accessories approved for use by DeVilbiss. Do not attempt to attach any other device to this connector, as it may damage the CPAP or the accessory device.
  • Página 6: System Assembly

    SYSTEM ASSEMBLY Without Heated Humidification Locate the air supply port and heater power connector on the bottom of the SleepCube device. Ensure that each opening has the appropriate soft cover securely attached. Place the SleepCube on a stable surface such as a nightstand or table. If you wish, you may also place the device on the floor at the bedside, being careful to place the unit where it won’t be kicked or stepped on. Ensure that the air inlet in the back of the device is not blocked by anything such as curtains or bedding.
  • Página 7: Controlling The Humidity

    NOTE– If the display on your device is not similar to those listed above, refer to the section entitled “Patient Messages” on page EN-8. Controlling the Humidity (optional) The heater setting can be adjusted within a range of 1 to 10. The optimal temperature setting is dependent on the ambient temperature and humidity of your room. If your room temperature is low and/or the relative humidity is high, then a lower temperature setting may be necessary to prevent excess condensation in the air supply tubing.
  • Página 8: Enable Menu List

    NOTE–If the DeVilbiss SleepCube does not turn off automatically, the Auto-OFF feature may have been disabled. In this case you must manually turn the device off. Enable Menu List The Enable menu is available in all modes and is a sub-menu that allows you to control various functions of your SleepCube. It is accessed by pressing the down button while “Enable Menu” is shown on the Display.
  • Página 9: Sleepcube Dc Operation

    equipment provider for the correct style power cord for the region in which you will be traveling (refer to Accessories/ Replacement Items for the correct part number). Altitude Your SleepCube automatically compensates for changes in altitude between sea level and 9000 ft. (2750 m). You do not need to make adjustments to the device for changes in altitude.
  • Página 10: Accessories/Replacement Items

    CAUTION • Oxygen is prescribed gas and should only be administered under the supervision of a physician. • The flow setting of the oxygen source must be specified by a physician. Supplemental oxygen is sometimes prescribed in addition to a CPAP for treatment of Obstructive Sleep Apnea. If your physician prescribed oxygen for your sleep therapy, you can add the oxygen in one of two ways: Obtain the optional oxygen adapter (part #7353D-601) from your homecare provider and connect it to the air supply port on the SleepCube.
  • Página 11: Cleaning

    CLEANING WARNING To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION–Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter.
  • Página 12: Recommended Cleaning Intervals

    Recommended Cleaning Intervals: Recommended Number of cleaning Compatible cleaning agents / cleaning interval cycles * max washing temperature CPAP outer housing 7 days Water, use only a damp cloth Tubing Daily Mild dish soap and warm water Gross Particle Intake Filter 10 days Mild dish soap and warm water Fine Particle Intake Filter Do not clean, replace if dirty N/A...
  • Página 13 Issue Possible Cause Remedy The SleepCube 1. The Auto-ON feature has been disabled. 1. Use the ON/OFF button to start and stop does not start when device. breathing into the 2. There is no power to the device. 2. Verify that the power cord is firmly connected mask. to the device and the power outlet.
  • Página 14: Specifications

    SPECIFICATIONS CPAP Size ......................4.2”H x 6.5”W x 6.9”D (10.7cm x 16.5cm x 17.5cm) Weight ................................1.22 kg (2.7 lbs.) Electrical Requirements AC ........................100-240V~, 50/60 Hz Electrical Requirements DC ........................10.4 - 15 VDC, 5 Amps Maximum Power Consumption ............65 watts max from AC power source (flow generator only) Pressure Range ..............................3-20 cmH Operating Temperature Range .......................
  • Página 15: Devilbiss Guidance And Manufacturer's Declaration

    Additional Specifications Equipment classification with respect to protection from electric shock ................ Class II Degree of protection from electric shock ....................Type BF Applied Part Degree of protection against ingress of liquids ..................IPXI Drip-proof vertical Mode of operation ..............................Continuous Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen, or nitrous oxide.
  • Página 16 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the Conducted RF 3 Vrms from device by no less than the recommended V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz separation distances calculated/listed below: D=(1.2)√...
  • Página 17: Advanced Menu Controls

    ADVANCED MENU CONTROLS With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display. Name Symbol Function PREVIOUS ITEM Pressing this button displays the previous menu option. NEXT ITEM Pressing this button displays the next menu option. h� SETTING CHANGE These buttons allow you to adjust the setting that is shown on the display. Please note that the values displayed are examples only. Patient Menu Layout The following charts show, by Mode, each Display you will scroll through using the Next or Previous buttons on the keypad.
  • Página 18 Blower Off Menus Compliance information can be viewed without turning the CPAP on. With the blower OFF (display shows OFF), press the left or right arrow keys on the keypad to scroll through the information. Display Example Description Blower OFF. The CPAP unit is plugged in to AC or DC power with the blower OFF. Shows the serial number of the device.
  • Página 19: Hourmeter

    Display Example Description Pressing the down key enters the Enable menu. Refer to next section for Enable Enable Menu Menu details. Press  This setting changes the contrast for the LCD display. This only needs to be adjusted LCD Contrast Adj if you find it difficult to see the display from your viewing angle. 50 % The total number of hours (in 1/10 hour increments) that the device has been Compliance Meter providing therapy.
  • Página 20: Definiciones De Símbolos

    ÍNDICE Definiciones de símbolos ..........................ES - 20 Precauciones importantes ..........................ES - 21 Introducción ............................... ES - 22 Uso al que se destina ..........................ES - 22 Indicaciones de uso ..........................ES - 22 Contraindicaciones ..........................ES - 22 Componentes principales ..........................
  • Página 21: Precauciones Importantes

    PRECAUCIONES IMPORTANTES LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PELIGRO • Peligro de descargas eléctricas – No utilizar durante el baño. • Peligro de descargas eléctricas – No sumergir este dispositivo en agua ni en ningún otro líquido. •...
  • Página 22: Introducción

    posible que otros sistemas de humidificación impidan que el dispositivo detecte los ronquidos y produzcan unos niveles de presión inadecuados. • Antes de transportar el dispositivo, vacíe y seque la cámara de agua. INTRODUCCIÓN Uso al que se destina/Indicaciones de uso El modelo DeVilbiss SleepCube serie DV51 Standard CPAP está destinado al uso para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que respiren de manera espontánea con un peso de 30 kg (66 lbs) o más mediante medios de aplicación de presión positiva de aire.
  • Página 23: Montaje Del Sistema

    MONTAJE DEL SISTEMA Sin humidificador con calentador Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo SleepCube. Asegúrese de que todos los orificios tengan bien insertadas las cubiertas flexibles adecuadas. C oloque el dispositivo SleepCube sobre una superficie estable, como una mesa o una mesita de noche. Si lo desea, también puede poner el dispositivo en el suelo junto a la cama, pero debe tener cuidado de no colocarlo en un lugar donde pueda pisarlo o darle una patada. Asegúrese de que nada bloquee la entrada de aire situada en la parte posterior, como cortinas o ropa de cama.
  • Página 24: Inicio

    Inicio Póngase la mascarilla y pulse el botón ON/OFF (Activar/Desactivar) del teclado O BIEN póngase la mascarilla de CPAP y respire varias veces hasta activar el flujo de aire automáticamente. La presión de la mascarilla alcanzará la presión configurada en aproximadamente 10 segundos. NOTA-Si el dispositivo no se inicia automáticamente después de respirar 2 ó 3 veces, es posible que se haya desactivado esta función.
  • Página 25: Uso De La Función De Retardo De Comodidad

    medidor de cumplimiento debe borrarse únicamente después de que el solicitante haya generado, enviado y aprobado el informe requerido. Una vez que se hayan borrado los datos, comenzará un nuevo ciclo de 2,8 años y la única fuente de acceso a los datos anteriores serán los informes impresos. NOTA–Únicamente el proveedor puede borrar los datos del medidor.
  • Página 26: Mensajes Del Paciente

    MENSAJES DEL PACIENTE El dispositivo SleepCube le advertirá de los posibles problemas que puedan requerir su intervención para dotar a su terapia de una mayor efectividad. Puede pulsar cualquier tecla o botón para borrar el mensaje de la pantalla, aunque el dispositivo SleepCube funcionará de la forma habitual aunque no se borre el mensaje. Se pueden mostrar dos tipos de mensajes: Recordatorios y Notificaciones. Recordatorios Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss, que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink.
  • Página 27: Tiempo Aproximado De Funcionamiento De La Batería (Con Batería Completamente Cargada) A 12 Cm H

    Tiempo aproximado de funcionamiento de la batería (con batería completamente cargada) a 12 cm H SleepCube conectado al vehículo SleepCube conectado a la batería Fuente de Fuente de alimentación para automóvil CC alimentación de Batería ciclo profundo, tipo marino (Encendedor de cigarrillos) CC / batería Especificaciones de 120 Amp...
  • Página 28: Accesorios/Piezas De Repuesto

    PRECAUCIÓN • El oxígeno es un gas que se prescribe por orden de un médico y se puede administrar únicamente bajo la supervisión de éste. • El flujo del oxígeno debe ser especificado por el médico. A veces se prescribe el uso de oxígeno suplementario, además de CPAP, para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño. Si su médico le indica que utilice oxígeno para la terapia del sueño, podrá añadirlo de dos formas: Solicite el adaptador de oxígeno opcional (número de referencia 7353D-601) a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria y conéctelo al puerto de salida del dispositivo SleepCube.
  • Página 29: Especificación

    Filtro de partículas finas opcional: Compruebe el filtro cada 10 días y reemplácelo si está sucio o dañado. Aunque no llegue a ensuciarse ni recibir ningún daño, el filtro se debe cambiar cada 30 días. El filtro de partículas finas opcional está diseñado para filtrar partículas de tamaño superior o igual a 0,3 micras. Mantenimiento: Intervalo de Intervalo de inspección reemplazo Especificación Filtro de entrada para partículas de 10 días, limpiar si está sucio 6 meses Partículas > 3,0 micras gran tamaño Filtro de entrada para partículas finas 10 días, reemplazar si está sucio 30 días Partículas >...
  • Página 30: Intervalos De Limpieza Recomendados

    L ave las piezas en una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas suave. PRECAUCIÓN–No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, aceites aromáticos u otros ingredientes con base aromática para limpiar los tubos o componentes del humidificador. Estas soluciones pueden reducir la vida útil del producto. D eje que las piezas se sequen antes de volver a montarlas. PRECAUCIÓN–Inspeccione la junta de sellado antes de cada uso para asegurarse de que esté correctamente insertada en la ranura alrededor de toda la cámara.
  • Página 31: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. Problema Causa probable Solución No aparece nada 1.
  • Página 32: Especificaciones

    Problema Causa probable Solución Se han producido 1. El filtro de aire puede estar obstruido. 1. Limpie o sustituya el filtro de aire y coloque el síntomas de apnea. dispositivo lejos de cortinas y otras superficies con polvo. 2. El estado de la apnea del sueño ha 2. Póngase en contacto con su médico o cambiado. proveedor de equipos. La piel se le irrita 1. Las tiras de sujeción están demasiado 1. Afloje las tiras de sujeción para reducir la en la superficie de...
  • Página 33: Especificaciones Adicionales

    Condiciones atmosféricas de funcionamiento ......Desde el nivel del mar hasta una altura de 2.743 m (9.000 pies) Rango de temperatura para almacenamiento y transporte .........Entre -40 °C (-40 °F) y +70 °C y (+158 °F) Rango de humedad para transporte y almacenamiento ..........Entre 0% y 95% de HR sin condensación Presión máxima limitada ..................
  • Página 34: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
  • Página 35 Nivel de prueba IEC Nivel de Prueba de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso Campo magnético de Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica 50/60 Hz de 3A/m 3A/m deben ser los habituales de un entorno frecuencia eléctrica hospitalario o comercial.
  • Página 36: Controles Del Menú De Propiedades Avanzadas

    CONTROLES DEL MENÚ DE PROPIEDADES AVANZADAS Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los elementos de la pantalla. Nombre Símbolo Función ELEMENTO ANTERIOR Pulse este botón para ver la opción de menú anterior. ELEMENTO SIGUIENTE Pulse este botón para ver la opción de menú siguiente. h� CAMBIAR VALOR Estos botones permiten ajustar el valor que aparece en la pantalla.
  • Página 37: Menú De Apagado Del Ventilador

    Menú de apagado del ventilador CPuede consultar la información de cumplimiento sin necesidad de activar la unidad CPAP. Con el ventilador desactivado (en la apantalla aparece OFF), pulse las flechas izquierda o derecha del teclado para desplazarse a través de la información. Ejemplo de pantalla Descripción Ventilador desactivado: la unidad CPAP está conectada a una toma de CA o de CC APAGADO con el ventilador desactivado.
  • Página 38: Ejemplo De Pantalla

    Ejemplo de pantalla Descripción Esta pantalla muestra la configuración de prescripción que controla la presión de Presión Retardo funcionamiento durante el tiempo de retardo. 4,0 cmH Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú Activar. Para obtener información Menú disponible detallada sobre el menú Activar, consulte la siguiente sección. Pulse  En esta pantalla se cambia el contraste de la pantalla LCD. Sólo será necesario Aj.
  • Página 39: Explication Des Symboles

    TABLE DES MATIÈRES Explication des symboles ..........................FR - 39 Mises en garde importantes ..........................FR - 40 Introduction ................................ FR - 41 Usage préconisé ............................FR - 41 Indications thérapeutiques ........................FR - 41 Contre-indications ............................ FR - 41 Caractéristiques principales ..........................
  • Página 40: Mises En Garde Importantes

    MISES EN GARDE IMPORTANTES VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CET APPAREIL CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANGER • Danger de décharge électrique – N’utilisez pas cet appareil en vous baignant. • Danger de décharge électrique – N’immergez jamais cet appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Danger de décharge électrique – N’essayez jamais d’ouvrir ou de retirer le boîtier. Cet appareil ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur.
  • Página 41: Introduction

    de détecter le ronflement et causer un niveau de pression inadéquat dans le masque. • Avant de transporter l’appareil, videz et séchez le réservoir. INTRODUCTION Usage préconisé Le modèle SleepCube DeVilbiss DV51 Series Standard CPAP est destiné au traitement de l’apnée obstructive du sommeil (AOS) par pression positive d’air chez des patients de plus de 30 kg (66 lbs) respirant spontanément. L’appareil est destiné...
  • Página 42: Assemblage Du Système

    ASSEMBLAGE DU SYSTÈME Sans humidification chauffante R epérez l’entrée d’air et le connecteur pour réchauffeur situé en bas de l’appareil SleepCube. Vérifiez que tous les orifices sont protégés par le couvercle de protection souple approprié. Placez l’appareil SleepCube sur une surface stable, une table de nuit ou une table par exemple. Si vous placez l’appareil sur le sol près du lit, assurez-vous qu’on ne peut pas le renverser ou marcher dessus. Assurez-vous que l’entrée d’air à...
  • Página 43: Démarrage

    Démarrage Mettez votre masque et appuyez sur le bouton de marche/arrêt du clavier OU mettez votre masque CPAP et respirez sur plusieurs cycles pour déclencher automatiquement le flux d’air. Lorsque que l’appareil est branché, l’affichage LCD apparaît comme indiqué. REMARQUE–Si l’appareil ne démarre pas automatiquement après 2 ou 3 inspirations, cette fonction a été probablement désactivée. Si la fonction Auto ON/OFF est désactivée, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer ou arrêter l’appareil. La mesure de la pression réelle dans le masque s’affiche lorsque l’appareil est utilisé. Cette mesure, correspondant à la pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez.
  • Página 44: Utilisation De La Fonction De Délai Confort (« Comfort Delay »)

    Utilisation de la fonction de délai confort L’appareil SleepCube est doté d’une fonction de délai confort pour vous permettre de vous endormir plus facilement. L’appareil augmente progressivement la pression en passant d’une pression basse à la pression prescrite pour le traitement pendant les dernières minutes de la durée de délai sélectionnée.
  • Página 45: Messages Pour Le Patient

    MESSAGES POUR LE PATIENT L’appareil SleepCube prévient de tout problème nécessitant une intervention de votre part pour rendre le traitement plus efficace. Pour effacer un message, appuyez sur n’importe quelle touche. Même si un message n’est pas effacé, l’appareil SleepCube fonctionne normalement. Deux types de messages s’affichent : Rappels et Notifications. Rappels Les messages de rappel vous préviennent que certaines pièces du système doivent être remplacées. Certains composants de votre système s’usent. S’ils ne sont pas remplacés, votre traitement peut en être affecté. Si le message qui s’affiche n’est pas indiqué ci-dessous, le module en option SmartLink de DeVilbiss est sans doute branché sur votre appareil et vous fournit des messages supplémentaires.
  • Página 46: Oxygène D'appoint

    Durée approximative de la batterie (avec une batterie complètement chargée) @ 12 cm Réglage H SleepCube connecté au véhicule SleepCube est raccordé à la batterie Source Cordon d’alimentation de voiture (ou d’alimentation/ Batterie marine à décharge profonde cordon dit « allume-cigare ») Batterie Spécifications de la 80 Ampères-...
  • Página 47: Accessoires Et Pièces De Rechange

    ATTENTION • L’oxygène est un gaz fourni sur ordonnance seulement et qui ne doit être administré que sous la surveillance d’un médecin. • Le débit de la source d’oxygène doit être spécifié par un médecin. Un appoint d’oxygène est parfois prescrit en complément d’un traitement par CPAP/PPC de l’apnée obstructive du sommeil.
  • Página 48: Entretien

    Entretien : Intervalle de Intervalle d’inspection remplacement Caractéristiques Filtre d'admission à grosses 10 jours, laver si sale 6 mois > Particules de 3,0 microns particules Filtre d'admission à fines particules 10 jours, remplacer si sale 30 jours > Particules de 0,3 microns Tube pour patient Journalier 6 mois Voir caractéristiques de tube Chambre d’humidification 1 / mois 1 an NETTOYAGE...
  • Página 49: Élimination Du Produit

    REMARQUE– Le compartiment démonté peut également être passé au lave-vaisselle une fois par semaine sur cycle délicat ou verres dans le panier supérieur uniquement. Station d’accueil de l’humidificateur : la station d’accueil de l’humidificateur doit être nettoyée si nécessaire. A rrêtez l’humidificateur et débranchez-le . Laissez le système d’humidification refroidir pendant 10 minutes au minimum.
  • Página 50: Dépannage

    DÉPANNAGE ADVERTISSEMENT Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. Issue Possible Cause Remedy Aucun message ne 1. L’appareil n’est pas branché ou le câble 1a. Vérifiez que le câble d’alimentation est bien s’affiche.
  • Página 51: Caractéristiques Techniques

    Issue Possible Cause Remedy Votre peau est 1. Le harnais est trop serré ou mal ajusté. 1. Desserrez le harnais pour diminuer la pression irritée au contact de contact sur le visage. du masque. 2. La taille du masque ou sa forme sont 2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de inappropriées pour votre visage.
  • Página 52 Poids : ................................0,794 kg (1,75 lb) Consommation électrique : ............................85 watts DV5HH configuration électrique ........................100-240 Vc.a, 0,95 A Coupe-circuit thermique de la plaque chauffante : .....................152°C (305°F) Commande de température/alimentation : .............. Réglage de 1 (minimum) à 10 (maximum) Température de la plaque chauffante :............de 29°C environ à...
  • Página 53: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant Pour Devilbiss

    RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS AVERTISSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
  • Página 54 Niveau de Environnement électromagnétique - Test d'immunité IEC 60601 Test Level conformité Recommandations Champ magnétique Les champs magnétiques de fréquence du à la fréquence du 3A/m 3A/m réseau doivent se trouver aux niveaux typiques réseau de 50/60 Hz d’un environnement commercial ou hospitalier. IEC 61000-4-8 Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de...
  • Página 55: Utilisation Du Menu Détaillé

    UTILISATION DU MENU DÉTAILLÉ Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans le menu d’affichage. Nom : Symbole Fonction OPTION PRÉCÉDENTE Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu précédent. OPTION SUIVANTE Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu suivant. h� Ces touches permettent de modifier les valeurs de réglage affichées. MODIFIER LE RÉGLAGE Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple. Utilisation du menu détaillé...
  • Página 56 Menu Arret Les informations de suivi du traitement peuvent être consultées sans que l’appareil PPC soit allumé. Avec l’appareil arrêté (l’écran affiche ARRET), appuyez sur la touche fléchée vers la gauche ou vers la droite du clavier pour faire défiler les informations. Description Exemple d’affichage Appareil arrêté: l’appareil PPC est branché sur l’alimentation CA ou CC avec ARRET l’appareil arrêté. Affiche le numéro de série de l’appareil.
  • Página 57 Description Exemple d’affichage Réglage prescrit contrôlant la pression de fonctionnement pendant la durée de délai. Pression rampe 4,0 cmH2O Appuyez sur la touche de défilement vers le bas pour activer le menu. Reportez-vous à Activer menu la section suivante Activer le menu pour des informations détaillées. Appuyer sur  Cette fonction permet de modifier le contraste de l’écran LCD. Réglez le contraste Régl. Contraste uniquement si vous éprouvez des difficultés à voir ce qui s’affiche sur l’écran de votre 50 % point de vue.
  • Página 58 目录 符号定义..............ZH - 58 重要的安全措施 .............. ZH - 59 简介................. ZH - 60 预定用途..............ZH - 60 使用说明..............ZH - 60 禁忌..............ZH - 60 主要功能..............ZH - 60 SleepCube 设备 ............ZH - 60 键盘..............ZH - 60 加湿器支架 .............. ZH - 60 水室..............ZH - 60 治疗管理系统 ............ZH - 60 系统组装..............ZH - 60 不含加热增湿 ............ZH - 60 含加热增湿 .............. ZH - 61 键盘和显示屏..............ZH - 61 操作................. ZH - 61 启动..............ZH - 61 控制湿度..............ZH - 61 ® SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息 ......
  • Página 59: 重要的安全措施

    重要的安全措施 使用本设备前请阅读所有说明。 保存这些说明 危险 • 电击危险 - 请勿在沐浴时使用。 • 电击危险 - 请勿将本设备浸入水中或其他任何液体中。 • 电击危险 - 请 勿试图打开或拆下外壳。本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要 维修,请将产品返还给您的家庭护理提供商。打开或滥用产品将使保修无效。 警告 • 警告 - 适用于超过 41 ˚C 的零件 以下表面温度在特定条件下可能超过 41 ˚C: • CPAP 的外表面 ....42.7 ˚C • 患者管组件连接器 ....43.9 ˚C • LCD 显示器 ....42.0 ˚C • 开/关和延时按钮 ....41.8 ˚C • 加湿器加热板 ....60.6 ˚C • 串行通信接口 ....
  • Página 60: 预定用途

    简介 预定用途 DeVilbiss SleepCube DV51 型系列 Standard CPAP 产品通过施加正气压来治疗体重 30 Kg (66 lbs) 或 以上、有自主呼吸病人的 OSA 症状。该设备可在家庭和临床环境中使用。 使用说明 (可选的加热增湿器) 采用执业医师的建议和处方来帮助缓解喉咙、鼻通道以及口腔干燥的症状,这些症状在正压通气治疗中 很普遍。在干燥的气候和寒冷的季节中,即当空气湿度明显低于其他时期的时候尤其适用。 主要性能 一般认为睡眠呼吸暂停治疗设备没有主要性能。 禁忌 如果上层导气管有旁路,请勿使用 SleepCube 系统。 注意: 进行正面压通气治疗时,出现喉咙、鼻腔和口腔发干的症状是正常的现象。在干燥的气候和寒 冷的季节中,即当空气湿度低于其他时期的时候,这些症状尤其明显。SleepCube 具有加湿器系统可供 选择,有助于将这些不适症状降至最低。 主要功能 (2页, 图 A-F) DeVilbiss SleepCube 设备(如A和B图所示) 加湿器支架(如图 D 所示) 1. 键盘/LCD 显示屏 (如C图所示) 1. 加热板 2. 后面的气源口 2. 加热器电源连接器 3. 底部的气源口 (可供选择的加湿器) 3. 加热器电源连接器软盖储藏室(位于底部) 4. 气源口塞子 4. 气源口入口 5. 加热器电源连接器 (可供选择的加湿器) 5. 气源口出口 6. 交流电源连接器...
  • Página 61: 含加热增湿

    含加热增湿 小心:使用加湿器时,SleepCube 系统的高度必须保持低于接触面的面罩以防止水进入 CPAP 面罩。 1. 如果系统包括增湿器,请执行图 1-7 中的步骤。 a. 将 加热器电源连接器定位在设备的底部。取下电接头罩并将其插入增湿器固定架下部的贮藏 孔。 b. 将 气源口固定在 SleepCube 的底部。拆下软盖并将其插入 SleepCube 后面的气源口中。 c. 将设备放置于加湿器托架上,嵌入到位。 d. 将 蒸馏水注入干净的湿化罐至满刻度,然后将其嵌入托架之中。注意-务必使用蒸馏水以避 免湿化罐内出现矿物质积聚。请勿注入过满。 键盘和显示屏 基本 CPAP 控制 名称 符号 功能 打开/关闭 “打开/关闭”按钮可启动和停止设备中的气流。  加热器 如果 SleepCube 连接了加热器/加湿器,这些按钮可调整加热器的设  置。增加设置可提高湿度,减小设置可降低湿度。 延迟 “延迟”按钮可激活舒适延迟功能,并且仅在启用此功能时,该按钮才 起作用。要了解如何设置此功能的参数,请参考 ZH-62 页上的“使用 舒适度延迟功能"。 注意 - 控制面板上的左右箭头键用于访问特定设置的菜单。更多信息请咨询您的居家护理提供者。 操作...
  • Página 62: Smartcode 和坚持评分(Adherence Score)信息

    且/或相对湿度低,那么可能需要设置较高的温度以获得最佳舒适度。 将加热器设置为 1 使加热板温度达到大约 84°F (29°C)。将加热器设置为 10 使加热板温度达到大 约 149°C (65°C)。 注意:确保在关闭设备后使其冷却至少10分钟,才能将水室从支架上拆下。 警告 当加湿器连接在支架上时,请勿试图填满加湿器。 可能会损害加湿器支架。 小心: 仅使用室温蒸馏水。请不要在水中加入任何药物或添加剂。 小心: 为正确进行操作,请确保在插入加湿器水室之前关闭流体发生器。 警告 绝不要触摸加湿器支架上的加热板。绝不要触摸水室底部的换热板。操作过程中,加热板和换热板的温 度可高达 149°F (65°C)。 请勿在水箱排空时操作加热器。在没有水的情况下使用加热器时,用键盘加热器控件可以关闭加热板。 SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息 你的保健提供商可能会与你联系以获取SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息。 要显示SmartCode,按一次“左”箭头键。使用“向上”箭头或“向下”箭头键来改变 SmartCode的报告周期。再按一次“左”箭头键显示坚持评分(Adherence Score)。 注意: 为了确保 SmartCode 信息准确,CPAP 应全天一直插入电源并保持通电。切勿每天拔下插头。 为雇主/承保人/医生生成依从性报告 SmartCode 报告满足进行中的依从性信息的大部分要求,此外,软件中保留了 1023 天 (2.8 年)的数据。我们建议您与提供商一起,建立清除 SmartCode 数据的程序,以确保 当前使用信息可用。依从性柔量计只能在需要的报告生成、提交并被请求者批准后被清 除。清除后,为期 2.8 年的新周期开始,纸质报告将是之前数据的唯一资料。 注意:仅提供商有清除柔量计的权限。 使用舒适度延迟功能 SleepCube 有一个舒适度延迟功能,可帮助您更容易地进入睡眠状态。气流开始的压力较低,然后会逐 渐增加并在指定的延迟时间的最后几分钟内升至规定的压力设置。 注意:激活舒适度延迟功能时,显示屏上会定时闪现消息以指示延迟中剩余的时间数。 您可通过使用高级设备控件调整舒适度延迟中使用的时间数。延迟时间的调整范围为 0 至 45 分钟, 增量为 5 分钟。 注意: 如果无法更改延迟时间,则表示您的提供商已锁定了该设置。 按下“延迟”按钮可激活舒适度延迟功能。气流压力将降至规定的舒适度延迟压力。...
  • Página 63: 启用菜单列表

    DeVilbiss SleepCube 注意: 如果 没有自动关闭,则可能已禁用此功能。在这种情况下,必须手动关 闭该设备。 启用菜单列表 该启用菜单可用于所有模式,并且是一个允许您控制 SleepCube 不同功能的子菜单。当显示屏上显示 “Enable Menu”(启用菜单)时按向下箭头键即可访问。 显示示例 描述 此选项控制自动关闭功能,该功能在空气排出面罩后自动阻止空气 Auto-OFF  Enabled 流。此设备至少需要 30 秒才能关闭,具体时间视所用氧气罩类型而 定。 启用 Auto-OFF(自动关闭)时,也会启用 Auto-ON(自动开 启)。 如果显示解锁符号,你可以调整该设置。如果显示锁定符号, 则只有提供商可以调整该设置。 此选项控制自动打开功能,该功能在将空气吸入面罩一、两次后自动 Auto-ON  启动空气流。 启用 Auto-OFF(自动关闭)时,此项功能也会启用。 Enabled 如果显示解锁符号,你可以调整该设置。如果显示锁定符号,则只有 提供商可以调整该设置。 Low Backlight 此为控制背光灯的设置。 如果设为 Low backlight Enable(启用背光 Enabled 灯调暗),可在运行期间将背光灯调暗。如果设为 Low backlight Disabled (停用背光灯调暗),则会在运行时关闭背光灯。 按向上键退出启用菜单。 Exit Menu Press  患者信息 为了使治疗更加有效,SleepCube 将提醒您可能需要您采取某些措施的一些问题。可以按任意键或按钮 将消息从显示屏中清除,但即使消息未被清除,SleepCube 也能正常工作。会显示两种消息:提醒和通 知。...
  • Página 64: Sleepcube 旅游信息

    SLEEPCUBE 旅游信息 国际电源变化 DeVilbiss SleepCube 配有国际通用的电源。这意味着设备能够自动接受 100 至240 伏特~ 50/60赫 兹。如果您打算到其他国家旅游,而该国的线电压与您国内不同,那么您不必对设备进行任何调整。只 需联系您的家庭护理提供商,获取一个规格适用于您要旅游的地区的电源线(请参考配件/更换件查找 合适的零件编号。 海拔 SleepCube 会自动补偿介于海平面和 9000 英尺(2750 米)海拔之间的变差。您无需因海拔的变化而 对设备进行调整。 SLEEPCUBE 直流操作 电池供电 SleepCube 可以使用 12V 直流电缆线通过旅游车、船或其它休闲车辆的 12V 直流电源操作。电源可 配用 12V DC 电源线或 12 V DC 独立(深循环船用)电池。所有电缆线都可向设备提供商获取(请 参阅“附件/更换项目”以了解正确的部件号)。独立电池连接使用连接至电池终端接线的线夹。 近似电池运行时间(电池充满电)@ 12 cm H O 设置 连接到车辆的 SleepCube 连接到电池的 SleepCube 直流电源/电池 直流车载电源(点烟器) 深循环船用电池 电池规格 12 V 80 Amp-Hr 120 Amp-Hr 240 Amp-Hr 120V~ 修正 230V~ 修正 120V~ 修正 230V~ 修正 正弦波逆变 正弦波逆变 正弦波逆变 正弦波逆变 需要的附加设备 器,200 W 器,400 W 器,200 W 器,400 W 容量 容量...
  • Página 65: 附件/更换件

    漏率的不同而不同。此警告适用于大多数类型的 CPAP 设备。 • 不使用 SleepCube 时,请勿让与该设备连接的氧气源持续工作。如果 SleepCube 未使用,则关闭 氧气流。 小心 • 氧气是一种需遵循医嘱使用的气体,只应在医师的监督下使用 • 氧气源的流量设置必须由医师指定。 在治疗阻塞性睡眠呼吸暂停时,有时除了规定 CPAP以外,还规定补充输入氧气。如果医师给您的睡眠 治疗开具了氧气处方,您可以使用以下两种方式之一添加氧气: 1. 从 您的家庭护理提供商处获取可选的氧气适配器(零件编号 7353D-601),并且将它与 SleepCube 上的出气口相连。将气源管道的一端连接到适配器的开口端,另一端连接到面罩。 2. 如 果您的面罩已配有一个氧气口,则医师会要求您将氧气直接通入面罩。 附件/更换件 更换件 DV51D-602 DV51D-605 进气滤清器 (4/pk) 加热器连接盖 DV51D-603 7353D-601 微粒过滤器 (4/pk) 氧气适配器 CPAPTUB6-90 手提箱 DV51D-610 气源管道 (6‘- 6英寸) DV51D-604 DV5HH 气源塞 加热增湿器 DV5C DV5C-614 加湿器水室...
  • Página 66 维护: 检查间隔 更换间隔 规格 大颗粒进气过滤器 10 天,如脏污请清洗 6 个月 > 3.0 微米的颗粒 细颗粒进气过滤器 10 天,如脏污请更换 30 天 > 0.3 微米的颗粒 患者管组件 每天 6 个月 请参阅管组件规格 加湿器腔室 每月 1 年 清洗 警告 为避免电击,清洗前请始终将电源线从电源插座中拔下。 小心:请勿在水中冲洗设备或将设备放置在水中。绝不要让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,或 让液体存积在这些器件周围,否则将损害产品。如果出现这种情况,请不用使用该设备。请联系您的家 庭护理提供商进行维修。 设备水室 1. 拔下 SleepCube 的电源。每隔几天用干净的湿布擦拭外壳,以使外壳无尘。 2. 将 设备插入电源前,请让设备彻底风干。 滤清器 进气滤清器 1. 进 气滤清器应每 10 天检查一次并根据需要进行清洗。滤清器位于设备的后部。 注意:滤清器的功能正常对于设备的运转和保护设备免受损害非常重要。 2. 要进行清洗,先从架子上取下外面黑色的泡沫滤清器。 3. 用...
  • Página 67: 产品处置

    2. 要 将流体发生器与加湿器支架分离,首先拆下水室,然后完全按下要分离的流体发生器释放按钮。 注意:流体发生器释放按钮必须完全按下才能分离。 3. 使用柔软的湿布擦拭该装置的表面。 管道 应每日清洗气源管道。从设备和面罩上拆下管道。用温和的洗涤剂和水清洗管道的内侧。冲洗管道并让 其风干。 建议清洗间隔: 建议清洗间隔 清洗周期数* 兼容的清洁剂/最高清洗温度 CPAP 外壳 7 天 水,请仅使用湿布 管组件 每天 温和洗涤剂和温水 大颗粒进气过滤器 10 天 温和洗涤剂和温水 细颗粒进气过滤器 请勿清洗,如脏污请更换 N/A 加湿器支架 1 / 每周 水,请仅使用湿布 加湿器腔室 1 / 天 温和洗涤剂和温水 加湿器腔室 1 / 每周 洗碗机**,仅顶层架子 5 年/间隔为 7 天 = 261 个清洗周期 *清洗周期数根据建议清洗间隔和预期使用寿命确定 **由于水的高温和洗涤剂的高浓度,每周仅可用洗碗机清洗一次。 面罩和帽子 按照制造商的说明清洗面罩和帽子。 产品处置...
  • Página 68 故障 可能的原因 修理方法 向面罩上吹气 1. 自动打开功能已禁用。 1. 使用打开/关闭按钮起动或停止设备。 时,SleepCube 不 2. 设备未通电。 2. 检验是否将电源线牢牢连接了设备和电 启动。 源插座。 3. 呼吸不够深,自动打开功能未检 3. 深深吸入和呼出以起动 SleepCube。 测到。 4. 您使用的是带有防窒息阀的全面 4. 由于您呼出的气从开阀溢出了,因此自 罩。 动打开功能可能会不起作用。使用打开/ 关闭按钮起动或停止设备。 5. 气 源口塞子缺失或未完全插入。 5. 确保气源口塞子完全插入到装置中。 6. 加湿器水室未完全啮合到支架中 6. 将加湿器水室完全滑入插槽中。验证锁 或者缺失。 定杆吧哒入位。 使用过程中气流意 1. 由于面罩安装松懈,自动关闭功 1 确保面罩密合度良好;根据需要调整面 能检测到了大量气流。 罩和帽子。 外中断或报告面罩 泄露。 2. 使用面罩过程中,您张着口且一 2. 请联系您的家庭护理提供商获取下巴托 直用口呼吸。 或其它面罩,以防止用口呼吸产生漏气。 3. 可选的增湿器水箱未完全合上或 3. 将 加湿器水室完全滑入支架中。验证释 者缺失。...
  • Página 69 规格 CPAP 尺寸....10.7 厘米 x 16.5 厘米 x 17.5 厘米 (高 4.2英寸 x 宽 6.5英寸x 深 6.9英寸) 重量..............1.22 公斤 (2.7 磅) 交流电源要求............100-240V~,50/60 Hz 直流电源要求............10.4 - 15 VDC,5 A 最大功率消耗........仅适用于流体发生器 (交流电源最大为 65 瓦特) 压力范围..............3-20 厘米水柱 工作温度范围..........41°F 至 104°F(5°C 至 40°C) 工作湿度范围..........0% 至 95% 相对湿度(非冷凝( 工作的大气条件 ............海平面至 9,000 英尺 储存和运输温度范围 ........-40°C 至 +70°C (-40°F 至 158°F) 储存和运输湿度范围 ......... 0% 至 95% 相对湿度(非冷凝) 最大限压............正常使用下为 20 厘米水柱 Sound Pressure Level(声压级)(根据 ISO 17510-1:2007 测得 ......26 dBA Sound Power Level(声功率级)(根据 ISO 17510-1:2007 测得 ......38 dBA ® SmartCode 技术受美国专利 8649510 及专利 HK 1172119 保护 增湿器 湿度输出 (在操作气流范围内): ......... ≥10 mgH2O/l 空气 尺寸..........
  • Página 70: Devilbiss 指南及制造商声明

    其它规格 与电击防护有关的设备分类 ............II 级 电击防护等级..............BF 型应用部分 防水保护等级.............IPX1 防滴式,垂直 操作模式................连续 设备不适用于易燃麻醉品混合物与空气或氧气混合的情况,也不适合于与一氧化二氮混合使用。 DEVILBISS 指南及制造商声明 警告 医疗电子设备需要对电磁兼容性 [EMC] 加以特别关注,并需按随附文档中提供的 EMC 信息来安装和 使用。 便携式和移动式射频通信设备可能会影响电子医疗设备。 设备或系统在使用时不应与其他设备摆放或堆放在一起,如果必须与其他设备摆放或堆放在一起使用, 则必须进行监测,确认设备或系统在所用配置条件下运行正常。 注意 - EMC 表和其他指南为客户或用户提供了各种重要信息,可用于确定设备或系统的电磁环境是 否合适,并用于管理使用时所处的电磁环境,以便设备或系统能够完成指定的用途,而不会干扰其他设 备、系统或非医疗电子设备 指南及制造商声明 – 辐射(所有设备和系统) 本设备适用于下述电磁环境。 客户或用户应确保在这样的环境中使用本设备。 辐射测试 兼容性 电磁兼容标准实施 – 指导 本设备的射频能量仅用于实现内部功能。因此,其射 射频辐射 CISPR 11 第 1 组 频辐射很低,不会对邻近电子设备造成任何干扰。 射频辐射 CISPR 11 B 类 本设备适合在所有设施中使用,包括民用设施,以及 谐波 IEC 61000-3-2 A 类 直接连接到向民用建筑供电的公用低压供电网络的设...
  • Página 71 IEC 60601 测试级 抗扰度测试 别 兼容级别 电磁环境 – 指导 工频 50/60Hz 磁场 工频磁场应符合典型商业环境或 3A/m 3A/m IEC 61000-4-8 医院环境中典型位置的标准。 便携式和移动式射频通信设备与 本设备之间的距离应不小于下面 传导射频 3 Vrm,频率范围为 V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 计算出的或列出的建议隔离距 离: D=(1.2)√ P D=(1.2)√ P 80 至 800 MHz D=(2.3)√ P 800 MHz 至 2.5 GHz 其中 P 是以瓦特为单位的最大 功率定额,D 是以米为单位的 建议隔离距离。 辐射射频 3 V/m 电磁现场测量到的固定发射机的 E1 = 3V/m IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 场强应低于兼容级别(V1 和 E1)。 在标有以下符号的设备附近可能 会出现干扰现象:...
  • Página 72: 高级菜单控制

    高级菜单控制 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 名称 符号 功能 上一项 按此按钮可显示上一个菜单选项。 下一项 按此按钮可显示下一个菜单选项。 h� 设置更改 这些按钮可调整显示屏上显示的设置。 请注意显示的值只是示例。 自动调整患者菜单列表 以下图表通过模式显示在使用键盘的“下一项”或“上一项”按钮所出现的显示体。在“开 启显示菜单”项目按“向下”按钮,将能开启附属菜单,然后使用“下一项”或“上一项” 按钮选项;如果选择“向上”按钮则回到主菜单。一旦到达最后的显示体,按“下一项”将 回到最初的第一个显示体。 注意:如果显示解锁符号,您可以调整设 菜单-CPAP 模式 置。如果显示锁定符号,则只有提供商可 以调整该设置。 P:10.0 CPAP Heat:5 Set Pressure 10.0 cmH20 Delay Time  10 minutes Delay Pressure 5.0 cmH20 Enable Menu Auto-OFF ...
  • Página 73 Blower Off(气泵关闭)菜单 无需打开 CPAP 即可查看遵循性信息。在气泵关闭(显示 OFF)时,按键盘上的“向左”或“向右” 箭头键滚动浏览信息。 显示示例 描述 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入了 AC 或 DC 电源。 Serial Number 显示设备的序列号。 HD000005 Adherence Score 显示九十天的时段内,任意连续三十天期间所获得的最高遵循 83% (25/30) 性。此评分表示在连续三十天内,用量满足或超出 “用量阈 值”的天数占总天数的百分比。 SmartCode SmartCode 用于报告治疗管理信息,它使用一系列字母和数字对 1FF-FFFF-FWJ 治疗信息进行编码,并包括一个用于错误校验的特殊字符以确 保正确性。使用“向上”或“向下”箭头键可更改 SmartCode SmartCode Usage 的报告期间。 Z7G-7QFM-NWK SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息 您的保健服务提供商可能会与您联系以获取 SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息。要显示 SmartCode,请按一次“向左”箭头键。使用“向上”或“向下”箭头键来更改 SmartCode 的报告期 间。再按一次“左”箭头键显示坚持评分 (Adherence Score)。 注意: 为了确保 SmartCode 信息准确,CPAP 应全天一直插入电源并保持通电。切勿每天拔下插头。 定义 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。以下表格中 的所有功能并不都适用于所有模式;有些是可选项,有些需要根据医师和/或家庭护理提供商的选择确 定。此外,有些功能仅在特定型号或与 DeVilbiss SmartLink 治疗管理模块配合时可用,具体请见下面 的“型号”列。如果没有看到其中的某些选项,则表示您的型号或配置不支持它们。...
  • Página 74 显示示例 描述 Enable Menu 按向下箭头进入“启用”菜单。请参考下一部分以获取有关“ Press  启用”菜单的详细信息。 LCD Contrast Adj 此设置可以更改 LCD 显示屏的对比度。仅当您发现从您的可视 角度观看显示屏有困难时,才需要调节此设置。 50 % Compliance Meter 设备已用于治疗的总小时数(以 1/10 小时增加)。 123456.7 hours 设备已工作的总小时数(以 1/10 小时增加)。 Hourmeter 123456.7 hours Firmware Version 显示已安装固件的版本。 V0.19 21/08/2009 Serial Number 显示设备的序列号。 HD123456 Adherence Score 显示在九十天的期限内,任何连续三十天内使用所达到的最大 83% (25/30) 坚持结果。评分代表在连续的三十天内,使用达到或超过“使 用下限”(Usage Threshold)的天数的百分比。 SmartCode SmartCode 用于报告治疗管理信息,它使用一系列字母和数字...
  • Página 75 ‫جدول المحتويات‬ 76 - AR ..........................‫تعريفات الرموز‬ 76 - AR ..........................‫إجراءات وقائية هامة‬ 77 - AR ............................. ‫مقدمة‬ 77 - AR ........................‫الغرض من االستخدام‬ 77 - AR .......................... ‫دواعي االستخدام‬ 77 - AR ..........................‫موانع االستخدام‬ 77 - AR ..........................‫الميزات األساسية‬ 77 - AR ........................
  • Página 76 ‫تعريفات الرموز‬ ‫االستعداد - تشغيل/إيقاف تشغيل‬ -2 ‫حماية من الكهرباء من الفئة‬ ‫مقفل‬  ‫المنفاخ‬ ‫مزدوج العزل‬ ‫السخونة‬ ‫إلغاء القفل‬ ‫منفذ إدخال/إخراج البيانات‬  ‫001-042 فولت تيار متردد إدخال‬ ‫العنصر التالي على شاشة عرض‬ ‫، رأسي‬IPX1 ‫مضاد للتقطير‬  IPX1 ‫05/06 هرتز‬...
  • Página 77 ‫تنبيه‬ ‫ لتوصيل الملحقات بالجهاز. يجب استخدام‬SleepCube ‫• يتم استخدام م ُوصل منفذ البيانات الدائرية الموجود في الجانب الخلفي من‬ ‫ مع الملحقات. ال تحاول توصيل أي جهاز آخر بهذا الموصل حيث أن ذلك قد يؤدي إلى حدوث تلف‬DeVilbiss ‫الموصل المعتمد فقط من‬ .‫...
  • Página 78 ‫تجميع الجهاز‬ ‫بدون ترطيب مسخن‬ ‫. تأكد من أن كل فتحة مثبت‬SleepCube ‫حدد مكان منفذ إمداد الهواء وموصل طاقة السخان على الجزء السفلي من جهاز‬ .‫عليها الغطاء المرن المناسب بإحكام‬ ‫ على سطح ثابت مثل كومودينو أو طاولة. يمكنك وضع الجهاز على األرض إذا كنت ترغب بجوار‬SleepCube ‫ضع‬ ‫السرير،...
  • Página 79 ‫تعرض شاشة عرض لوحة المفاتيح ضغط القناع الفعلي أثناء استخدام الجهاز. نظرً ا ألن هذا هو الضغط الفعلي، قد تتغير قراءة ضغط الجهاز‬ .‫قلي ال ً عندما تتنفس‬ .‫ لديك يتضمن زجاجة ترطيب، يتم عرض عناصر التحكم في السخان وحالته‬DeVilbiss SleepCube ‫إذا كان نظام‬ ‫مالحظة...
  • Página 80 .‫حالة إيقاف تشغيل”. الرجاء التحقق من مالئمة القناع.” إذا لم تضع القناع مرة أخرى سيتوقف الجهاز عن العمل تلقائ ي ًا بعد 02 ثانية تقري ب ًا‬ .‫سيؤدي الضغط على أي زر إلى إزالة الرسالة من شاشة العرض‬ ‫ عن العمل تلقائ ي ًا، فقد تكون ميزة إيقاف التشغيل التلقائي معطلة. في هذه الحالة يجب أن‬DeVilbiss SleepCube ‫مالحظة - إذا لم يتوقف‬ .‫توقف...
  • Página 81 ‫االرتفاع‬ ‫ تلقائ ي ًا التغيرات في االرتفاع بين مستوى البحر و0009 قدم (0572 متر). ال يتعين عليك إجراء أي تغييرات في‬SleepCube ‫يعوض‬ .‫الجهاز عند وجود تغيرات في االرتفاع‬ ‫تشغيل التيار المستمر لـ‬ SLEEPCUBE ‫طاقة البطارية‬ ‫ من مصدر طاقة عبارة عن تيار مباشر بقدرة 21 فولط مصدرها موتور منزل أو قارب أو أي مركبة ترفيهية‬SleepCube ‫يمكن تشغيل‬ ‫أخرى...
  • Página 82 ‫تنبيه‬ .‫يعد األكسجين غاز ً ا موصو ف ً ا ويجب استخدامه فقط تحت إشراف طبيب‬ • .‫يجب أن يتم تحديد إعداد تدفق مصدر األكسجين من قبل طبيب‬ • ‫ لعالج انقطاع التنفس االنسدادي. إذا وصف الطبيب األكسجين لعالج انقطاع التنفس‬CPAP ‫يتم وصف األكسجين اإلضافي أحيا ن ً ا باإلضافة لـ‬ :‫االنسدادي...
  • Página 83 :‫الصيانة‬ ‫الفترة الزمنية الفاصلة بين‬ ‫الفترة الزمنية الفاصلة بين‬ ‫المواصفات‬ ‫مرات االستبدال‬ ‫مرات الفحص‬ ‫جزئيات > 3.0 ميكرون‬ ‫6 شهور‬ ‫01 أيام، نظفها إذا كانت متسخة‬ ‫فلتر سحب الجسيمات الكبيرة‬ ‫01 أيام، استبدلها إذا كانت‬ ‫جزئيات > 0.3 ميكرون‬ ‫03 أيام‬ ‫فلتر...
  • Página 84 .‫ملحوظة – يجب الضغط على زر تحرير مولد التدفق بشكل كامل لفصله‬ .‫استخدم قطعة قماش ناعمة ومبللة لتنظيف أسطح الوحدة‬ ‫األنبوب‬ .‫يجب تنظيف أنبوب إمداد الهواء يوم ي ًا. قم بنزع األنبوب من الجهاز والقناع. استخدم مطهرً ا معتد ال ً وما ء ً لتنظيف الجزء الداخلي من األنبوب‬ .‫قم...
  • Página 85 ‫الحل‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫المشكلة‬ ‫1. استخدم الزر “تشغيل/إيقاف التشغيل” لتشغيل الجهاز‬ .‫1. تم تعطيل ميزة التشغيل التلقائي‬ SleepCube ‫ال يبدأ‬ .‫وإيقافه‬ ‫في العمل عند التنفس‬ .‫في القناع‬ ‫2. تحقق أن سلك الكهرباء متصل بإحكام بالجهاز ومنفذ‬ .‫2. ال يصل الجهاز أي طاقة‬ .‫الطاقة‬...
  • Página 86 ‫المواصفات‬ CPAP )‫ سم‬x 17.5 ‫ سم‬x 16.5 ‫ عمق 9.6 بوصة (7.01 سم‬x ‫ عرض 5.6 بوصة‬x ‫الحجم ........ارتفاع 2.4 بوصة‬ )‫الوزن..........................22.1 كجم (7.2 رطل‬ ‫المتطلبات الكهربائية تيار متردد..................001-042 فولط~، 05/06 هرتز‬ ‫المتطلبات الكهربائية تيار مستمر................4.01 - 51 فولط تيار مستمر، 5 أمبير‬ )‫أقصى...
  • Página 87 ‫مواصفات إضافية‬ 2 ‫تصنيف الجهاز فيما يتعلق بالوقاية ضد التعرض لصدمة كهربائية................الفئة‬ )BF ‫ (األجزاء المالمسة لجسم المريض من النوع‬Part Type BF Applied ....‫درجة الوقاية ضد التعرض لصدمة كهربائية‬ ‫ رأسي‬IPX1 ‫درجة الوقاية ضد تسرب السوائل ................... مضاد للتقطير‬ ‫وضع...
  • Página 88 IEC ‫مستوى اختبار‬ ‫البيئة الكهرومغناطيسية - اإلرشاد‬ ‫مستوى المطابقة‬ 60601 ‫اختبار المناعة‬ ‫المجال المغناطيسي‬ ‫يجب أن تكون المجاالت المغناطيسية لتردد الطاقة‬ 60/50( ‫لتردد الطاقة‬ ‫مماثلة لتلك الموجودة في مكان نموذجي ببيئة تجارية‬ ‫3 أمبير في المتر‬ ‫3 أمبير في المتر‬ )‫هرتز‬...
  • Página 89 ‫عناصر التحكم في القائمة المتقدمة‬ .‫أثناء عمل الجهاز، اضغط علة الزر “التالي” أو “السابق” على لوجة المفاتيح للتمرير عبر العناصر على شاشة العرض‬ ‫الوظيفة‬ ‫الرمز‬ ‫االسم‬ .‫الضغط على هذا الزر يعرض خيار القائمة السابقة‬ ‫العنصر السابق‬ .‫الضغط على هذا الزر يعرض خيار القائمة التالية‬ ‫العنصر...
  • Página 90 ‫قوائم إيقاف تشغيل المنفاخ‬ ‫. أثناء إيقاف تشغيل المنفاخ (تعرض الشاشة إيقاف تشغيل)، اضغط مفتاحي السهمين‬CPAP ‫يمكن عرض معلومات التجاوب بدون تشغيل‬ .‫األيسر أو األيمن على لوحة المفاتيح للتمرير عبر المعلومات‬ ‫الوصف‬ ‫مثال شاشة العرض‬ .‫ موصلة بتيار متردد أو مستمر مع إيقاف تشغيل المنفاخ‬CPAP ‫إيقاف تشغيل المنفاخ، وحدة‬ .‫تعرض...
  • Página 91 ‫الوصف‬ ‫مثال شاشة العرض‬ ‫. هناك حاجة لضبط ذلك فقط إذا وجدت من العسير‬LCD ‫يغير هذا اإلعداد التباين لشاشة عرض‬ LCD Contrast Adj .‫العرض من زاوية رؤيتك‬ 50 % .‫إجمالي عدد الساعات (بزيادة 1/01 ساعات) التي يقدم فيها الجهاز العالج‬ Compliance Meter 123456.7 hours .‫إجمالي...
  • Página 92 SE-DV51-1 Rev J DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -338-198 8 • 81 4-4 43-488 1 • w ww.D eVilb iss H e a l th c a r e .c o m...

Este manual también es adecuado para:

Intellipap dv51 standard cpap serieDv51 standard cpap serie

Tabla de contenido