Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 55

Enlaces rápidos

SRT SERIES MANUAL
INTERNATIONAL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bell SRT Serie

  • Página 1 SRT SERIES MANUAL INTERNATIONAL...
  • Página 2 SRT SERIES MANUAL INTERNATIONAL...
  • Página 3 ENGLISH • Operation Of Flip Up Chin Bar • Introduction • Removal Of Inner Shield • Do’s and Don’ts • SRT Interior Parts • Wearing Your Helmet • Neck Curtain Deployment • Protect Your Eyes • Interior Components • Care and Cleaning •...
  • Página 4 Introduction Head protection is a complicated subject which cannot be fully discussed in this owner’s manual. Regardless, before your first ride, you should read this owner’s manual carefully for important information about your new SRT Series helmet. You should also store this manual in a place where you can retrieve it for periodic review or if any questions arise.
  • Página 5 Short List of Do’s and Don’ts: 1. Do choose a helmet which fits properly. 2. Do not choose a helmet which interferes with your field of vision or your ability to hear. 3. Do make sure that when the chin strap is fastened the helmet fits snugly all over your head and low on your forehead so you can see the edge in your upper field of vision.
  • Página 6 Wearing Your Helmet The best way to put on your new SRT Series helmet is to gently pull the chin straps outward just enough to spread the helmet as you ease it over your head. If you can pull the helmet onto your head without having to spread the helmet, the helmet is too big, will not fit right, and should not be worn.
  • Página 7 Wearing Your Helmet (Europe only) The best way to put on your new SRT Series helmet is to gently pull the chin straps outward just enough to spread the helmet as you ease it over your head. If you can pull the helmet onto your head without having to spread the helmet, the helmet is too big, will not fit right, and should not be worn.
  • Página 8 If the helmet does not fit right, do not wear it. Bell manufactures helmets of different sizes, and should have a helmet to fit your head.
  • Página 9 This is also important. Check to make sure the chin strap is tight periodically while you ride. If the chin strap has become lose, immediately stop and re-tighten the chin strap. If you have any questions about fit, see your dealer, or contact Bell’s Consumer Services group at 1-800-456-BELL. mWARNING! Do not wear a motorcycle helmet which does not fit right.
  • Página 10 mWARNING! Failure to use proper eye protection can cause an accident and result in serious injury or death. Check For Adequate Vision Always check for adequate vision. For example, when helmets are used in conjunction with goggles or other eye coverings, vision restrictions can occur. Make sure your motorcycle is equipped with effective mirrors, and use them for peripheral vision to enhance your direct vision of traffic and other riding hazards.
  • Página 11 mWARNING! Tinted lenses are not suitable for use at night. Lenses damaged by scratches will reduce visibility and should be replaced. Visors and goggles having minor scuffed areas or small surface scratches should not be used at night. Contact with petroleum products and other solvents may impair the optical properties and reduce the mechanical strength.
  • Página 12 Storage Our helmets require little special care. However, it is a good idea to protect your helmet from damage if it is to be stored for a long period of time. Household pets will chew on an unattended helmet if given the chance.
  • Página 13 The SRT Series Ventilation System The ventilation system is engineered to maximize airflow, which cools the interior of the helmet and helps to keep the Panovision™ shield clear, resulting in a more comfortable ride with less fatigue.
  • Página 14 Familiarize yourself with the many ventilation features marked below. 1. Panovision™ Face Shield 2. Chin Vent Intake 3. Forehead Vent Intake (SRT only) CLOSED 4. Top Vent Intake 5. Rear exhaust 6. Interior Ventilation Channels OPEN OPEN OPEN CLOSED CLOSED...
  • Página 16 PANOVISION™ SHIELD and MECHANISM The shield mechanism is designed for quick and easy Panovision™ shield swapping as weather or light conditions change. 1. Fully-Closed & Locked Position 2. Cracked Position 3. Fully-Open Position 4. Shield Release Button 5. Shield Pivot 6.
  • Página 18 Panovison™ Shield Installation 1. Starting in the Fully-Open position, locate the Shield Pivot in the Installation/Removal Ring. 2. Slide the shield back along the Pivot Track until it clicks into the Pivot Ring. 3. Cycle the shield closed and open to ensure the Pivot Guide Post is tracking properly along the Pivot Guide.
  • Página 19 Panovison™ Shield Removal 1. Raise the shield into the Fully-Open Position. 2. Push the Shield Release Buttons and slide the shield forward along the Pivot Track into the Installation/Removal Ring. 3. Spread the shield slightly to release the Shield Pivot from the Installation/Removal Ring.
  • Página 20 OPERATION OF FLIP UP CHIN BAR WARNING! BE SURE THAT CHIN BAR IS CLOSED SECURELY! Don not operate motorcycle with chin bar in open position! Pull lever down Repeat to lower and away from chin bar face. LOCKING FLIP UP CHIN BAR. Push swipe button Push swipe button up to lock the chin...
  • Página 21 REMOVAL OF INNER SHIELD NOTE: First, open outer shield to the highest position. Then lower inner shield to lowest possible position. Firmly hold the inner shield with your hand and gently pull one side out away from the helmet to release. Repeat to release the opposite side USING THE RETRACTABLE INNER SHIELD...
  • Página 22 SRT and SRT MODULAR Interior Parts 1. Nose Guard 2. Chin Curtain 3. Cheekpad-Left 4. Top Liner 5. Cheekpad-Right Shell Size OEM Cheek Compatibility Pad Size 35 mm 30 mm 35 mm INTERCHANGEABLE 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm...
  • Página 23 SRT Interior Components SRT Series interior parts are removable and washable. Use only mild soap and water to clean the interior of your helmet. Liners can be hand-washed in a bucket with mild soap and water, rinsed, then air dried only. Never use an oven or other heating source to dry the helmet. Temperatures in excess of 150 degrees F can damage the energy absorbing inner liner.
  • Página 24 Chin Curtain The chin curtain deflects air from entering the bottom of the helmet to minimize wind noise and air turbulence to the rider’s face. The chin curtain snaps in and out as shown. Cheek Pads Installation: 1. Align the snaps and velcro with the receiver inside the helmet. The snaps and velcro will need to be snapped-in to secure the cheek pad to the helmet.
  • Página 25 A Panovision™ shield has been engineered to be Pinlock® fog- resistant lens ready. Pinlock® DKS163 fog-resistant lens fits exactly into the dedicated recess of the Pinlock® lens-ready Panovision™ shield. The air-tight double shield effect and moisture absorbing properties of the Pinlock® DKS163 lens provide a crystal clear view under the most demanding weather conditions.
  • Página 26 At Bell’s option, Bell may repair or replace the helmet. Bell’s liability under this warranty shall not exceed the original purchase price. Bell expressly disclaims any liability for incidental or consequential damages.
  • Página 28: Manuel De La Série Srt

    MANUEL DE LA SÉRIE SRT INTERNATIONAL...
  • Página 29 FRANÇAIS • Utilisation de la mentonnière rabattable • Introduction • Retrait de l'écran interne • Conseils et avertissements • Pièces internes SRT • Port de votre casque • Déploiement du bavolet • Protection de vos yeux • Composants internes • Entretien et nettoyage •...
  • Página 30: Certaines Limites De Votre Casque De La Série Srt

    Introduction La protection de la tête est un sujet complexe qui ne peut pas être pleinement discuté dans le manuel d'utilisation. Toutefois, avant d'utiliser votre motocyclette pour la première fois, vous devez lire attentivement le manuel d'utilisation pour les informations importantes concernant votre nouveau casque de la série SRT. Vous devez également conserver ce manuel dans un endroit où...
  • Página 31 Courte liste des conseils et avertissements : 1. Choisissez un casque de taille appropriée. 2. Ne choisissez pas un casque qui interfère avec votre champ de vision ou votre capacité d'écoute. 3. Lorsque la sangle du menton est fixée, assurez-vous que le casque soit bien ajusté à votre tête et qu’il recouvre votre front de sorte que vous puissiez voir le bord du casque dans votre champ de vision supérieur.
  • Página 32 Port de votre casque La meilleure façon de porter votre nouveau casque de la série SRT est de tirer légèrement la sangle du menton vers l'extérieur juste assez pour pouvoir mettre le casque sur votre tête. Si vous pouvez mettre le casque sur votre tête sans avoir tiré...
  • Página 33 Port de votre casque (Europe seulement) La meilleure façon de porter votre nouveau casque de la série SRT est de tirer légèrement le mentonnière vers l'extérieur juste assez pour pouvoir mettre le casque dessus votre tête. Si vous pouvez mettre le casque sur votre tête sans avoir tiré...
  • Página 34 Si le casque n'est pas bien ajusté, ne le portez pas. Bell fabrique des casques de différentes tailles et devrait avoir un casque qui épouse bien la forme de votre tête.
  • Página 35: Protection De Vos Yeux

    Si la sangle du menton est devenue desserrée, arrêtez immédiatement et resserrez la sangle du menton. Si vous avez des questions au sujet de l'ajustement, consultez votre revendeur ou contactez le groupe des services aux consommateurs de Bell au 1 800 456-BELL. mAVERTISSEMENT : Ne portez pas un casque de motocyclette qui n'est pas bien ajusté.
  • Página 36 mAVERTISSEMENT : De ne pas utiliser une protection oculaire appropriée peut provoquer un accident et entraîner des blessures graves ou la mort. Vérification d’une vision adéquate Vérifiez toujours que votre vision est adéquate. Par exemple, lorsque les casques sont utilisés conjointement avec des lunettes ou d'autres revêtements oculaires, les restrictions de vision peuvent se produire.
  • Página 37: Entretien Et Nettoyage

    mAVERTISSEMENT! Les verres teintés ne conviennent pas à une utilisation la nuit. Les verres qui sont endommagés par des éraflures réduiront la visibilité et doivent être remplacés. Les visières et les lunettes de protection qui sont légèrement éraflés ne devraient pas être utilisés la nuit. Le contact avec des produits pétroliers et d’autres solvants peut détériorer les propriétés optiques et réduire la résistance mécanique.
  • Página 38 Entreposage Nos casques nécessitent peu d'entretien particulier. Toutefois, il est souhaitable de protéger votre casque contre les dommages s'il doit être stocké pendant une longue période. Si une occasion se présente, les animaux domestiques mâcheront sur un casque sans surveillance. Les casques doivent être stockés dans un endroit frais et sec. L'exposition à...
  • Página 39 Système de ventilation de la série SRT Le système de ventilation est conçu pour maximiser le flux d'air qui refroidit l'intérieur du casque et aide à garder le pare-visage Panovision™ clair, ce qui entraîne une conduite plus confortable avec moins de fatigue.
  • Página 40 Familiarisez-vous avec les nombreuses caractéristiques de ventilation indiquées ci-dessous. 1. Pare-visage Panovision™ 2. Entrée d'air au niveau du menton 3. Entrée d'air de ventilation au CLOSED niveau du front 4. Entrée d'air de ventilation OPEN supérieure 5. Sortie d'air de ventilation arrière 6.
  • Página 42 PARE-VISAGE ET MÉCANISME PANOVISION™ Le mécanisme du pare-visage est conçu pour échange rapide et facile du pare-visage Panovision™ lorsque la météo ou les conditions d'éclairage changent. 1. Position entièrement fermée et verrouillée 2. Position légèrement ouverte 3. Position entièrement ouverte 4.
  • Página 44 Installation du pare-visage Panovision™ 1. À partir de la position entièrement ouverte, localisez le système de pivot du pare-visage dans l'anneau d'installation/retrait. 2. Faites glisser le pare-visage vers l'arrière avec la voie de pivot jusqu'au déclic dans l'anneau de pivot. 3.
  • Página 45 Retrait du pare-visage Panovision™ 1. Relevez le pare-visage en position entièrement ouverte. 2. Poussez les boutons de dégagement du pare-visage et faites glisser le pare-visage vers l'avant avec la voie du système de pivot dans l'anneau d'installation/retrait. 3. Écartez le pare-visage légèrement pour libérer le système de pivot du pare-visage de l'anneau d'installation/retrait.
  • Página 46 UTILISATION DE LA MENTONNIÈRE RABATTABLE AVERTISSEMENT! VEILLEZ À CE QUE LA MENTONNIÈRE SOIT SOLIDEMENT FERMÉE! Ne conduisez pas la motocyclette avec la mentonnière en position ouverte ! Abaissez le levier pour Répétez pour abaisser la qu'il soit loin du visage. mentonnière.
  • Página 47 RETRAIT DE L'ÉCRAN INTERNE REMARQUE : Tout d'abord, ouvrez le pare-visage à sa position le plus élevée. Abaissez ensuite l'écran interne à sa position la plus basse possible. Tenez fermement l'écran interne avec votre main et tirez doucement d'un côté à l'opposé du casque pour libérer.
  • Página 48 SRT et MODULAIRE SRT Pièces internes 1. Protège-nez 2. Couvre-menton 3. Coussin de joue gauche 4. Doublure supérieure 5. Coussin de joue droit Dimensions Dimensions des cous- Compatibilité des casques sins de joues OEM 35 mm 30 mm 35 mm INTERCHANGEABLE 30 mm 35 mm...
  • Página 49 Composants internes SRT Les composants internes de la série SRT sont amovibles et lavables. Utilisez uniquement une solution d'eau et de savon doux pour nettoyer l'intérieur de votre casque. Les doublures peuvent être lavées à la main dans un seau d'eau savonneuse, rincées, puis séchées à l'air seulement. N'utilisez jamais un four ou autre source de chaleur pour sécher le casque.
  • Página 50 Couvre-menton Le couvre-menton empêche l'air de pénétrer au bas du casque afin de minimiser le bruit du vent et de la turbulence de l'air sur le visage du conducteur. Le couvre-menton s'enclenche comme indiqué ci-contre. Installation des coussins de joues Installation: 1.
  • Página 51 Le pare-visage Panovision™ a été conçu pour être apparié avec l'écran antibuée Pinlock®. L'écran antibuée Pinlock® DKS163 correspond parfaitement à la cavité dédiée du pare-visage Panovision™. Le double effet d'écran étanche à l'air et les propriétés absorbantes d'humidité de l'écran Pinlock® DKS163 offrent une vue claire dans des conditions météorologiques les plus exigeantes.
  • Página 52 Sous réserve de ce qui suit, Bell Sports, Inc. (« Bell ») garantit à l'acheteur original de chaque nouveau casque Bell de la série SRT acheté de Bell que le casque est exempt de tout défaut de fabrication. Toute réclamation en vertu de cette garantie doit être effectuée lorsque le défaut est découvert, et en aucun cas plus de cinq ans après la date d'achat.
  • Página 54: Manual De La Serie Srt

    MANUAL DE LA SERIE SRT INTERNACIONAL...
  • Página 55 ESPAÑOL • Funcionamiento de la barra del mentón abatible • Presentación • Extracción del visor interno • Consejos y advertencias • Piezas internas de SRT • Uso del casco • Colocación de la cuellera • Protección de los ojos • Componentes internos •...
  • Página 56: Introducción

    Introducción La protección de la cabeza es un tema complejo que no se puede abarcar por completo en este manual del usuario. De todas maneras, antes de su primer viaje, lea atentamente este manual del usuario con información importante sobre su nuevo casco de la Serie SRT. Guarde este manual en un lugar accesible donde pueda consultarlo periódicamente en caso de dudas.
  • Página 57: Lista Breve De Consejos Y Advertencias

    Lista breve de consejos y advertencias: 1. Elija un caso que se ajuste debidamente a su cabeza. 2. No elija un casco que obstruya su campo de visión o que no le permita escuchar. 3. Luego de abrochar el barboquejo, asegúrese de que el casco se ajuste cómodamente en su cabeza y sobre su frente de manera que pueda ver el borde en su campo de visión superior.
  • Página 58 Uso del casco La mejor manera de ponerse su nuevo casco de la Serie SRT es tirar cuidadosamente del barboquejo lo suficiente para expandir el casco y que encaje cómodamente en su cabeza. Si puede colocar el casco en su cabeza sin tener que expandir el casco, quiere decir que es demasiado grande, que no tiene el ajuste necesario, y no debería usarlo.
  • Página 59 Uso del casco (solo en Europa) La mejor manera de ponerse su nuevo casco de la Serie SRT es tirar cuidadosamente del barboquejo lo suficiente para expandir el casco y que encaje cómodamente en su cabeza. Si puede colocar el casco en su cabeza sin tener que expandir el casco, quiere decir que es demasiado grande, que no tiene el ajuste necesario, y no debería usarlo.
  • Página 60: Ajuste Correcto

    Por lo tanto, no use un casco de motocicleta si no tiene el ajuste correcto. Si el casco no se ajusta correctamente a su cabeza, no lo use. Bell fabrica cascos de diferentes tamaños para que pueda elegir el casco que se ajuste a su cabeza.
  • Página 61: Protección De Los Ojos

    Si el barboquejo se aflojó, deténgase inmediatamente y vuelva a ajustarlo. Si tiene preguntas sobre el ajuste del casco, comuníquese con su distribuidor o con el Servicio de atención al cliente de Bell al 1-800-456-BELL. mADVERTENCIA No use un casco de motocicleta que no se ajuste correctamente.
  • Página 62: Comprobar Que Escucha Correctamente

    mADVERTENCIA Si no utiliza la protección adecuada para los ojos, puede tener un accidente con lesiones graves o incluso la muerte. Comprobar la visión adecuada Siempre asegúrese de tener la visión adecuada. Por ejemplo, cuando usa cascos junto con gafas u otro dispositivo que cubra sus ojos, su visión puede quedar obstruida.
  • Página 63: Cuidado Y Limpieza

    ADVERTENCIA No se recomienda utilizar lentes ahumadas durante la noche. Las lentes dañadas por rayaduras reducen la visibilidad y deben ser reemplazadas. Las viseras y las gafas de protección que tengan con rayas y rasguños pequeños no se deben utilizar por la noche. El contacto con productos derivados del petróleo y otros solventes puede perjudicar las propiedades ópticas y reducir la resistencia mecánica del casco.
  • Página 64: Almacenamiento

    Almacenamiento Nuestros cascos requieren poco cuidado especial. Sin embargo, conviene proteger su casco de daños si lo va a guardarlo durante un período de tiempo prolongado. Las mascotas del hogar podrían masticar el casco si lo tienen a su alcance. Debe guardar el casco en un lugar fresco y seco. La exposición a temperaturas de más de 150 °F puede ocasionar daños y una protección inferior a la óptima.
  • Página 65 Sistema de ventilación de la Serie SRT El sistema de ventilación está diseñado para maximizar el flujo de aire, que ventila el interior del casco y ayuda a mantener limpio el visor Panovision™ para un viaje más cómodo y con menos fatiga.
  • Página 66 Familiarícese con las características de ventilación que se indican a continuación. 1. Visor para rostro Panovision™ 2. Toma de ventilación del mentón 3. Toma de ventilación de la frente CLOSED 4. Toma de ventilación superior 5. Escape posterior 6. Canales de ventilación internos OPEN OPEN OPEN...
  • Página 68 VISOR PANOVISION™ y MECANISMO El mecanismo del visor Panovision™ permite cambiar los visores de manera rápida y sencilla según las condiciones climáticas o de luz. 1. Posición completamente cerrada y bloqueada 2. Posición con rendija 3. Posición completamente abierta 4. Botón de liberación del visor 5.
  • Página 70: Colocación Del Visor Panovison

    Colocación del visor Panovison™ 1. Comience desde la posición completamente abierta y coloque el pivote del visor en la anilla de colocación y extracción. 2. Deslice el visor hacia atrás por el riel del pivote hasta que haga clic en la anilla del pivote. 3.
  • Página 71: Extracción Del Visor Panovison

    Extracción del visor Panovison™ 1. Levante el visor y llévelo a la posición completamente abierta. 2. Presione el botón de liberación del visor y deslícelo hacia adelante por el riel del pivote y hacia la anilla de colocación y extracción. 3.
  • Página 72: Funcionamiento De La Barra Del Mentón Abatible

    Funcionamiento de la barra del mentón abatible ADVERTENCIA ASEGÚRESE DE QUE LA BARRA DEL MENTÓN ESTÉ ASEGURADA CORRECTAMENTE No maneje la motocicleta con la barra del mentón en la posición abierta. Levante la palanca en Repita para bajar la barra la dirección opuesta al del mentón.
  • Página 73 EXTRACCIÓN DEL VISOR INTERNO NOTA: Primero, abra el visor externo a la posición más elevada. Luego, mueva el visor interno a la posición más baja posible. Sostenga firmemente el visor interno con su mano y tire cuidadosamente de un lado hacia afuera del casco para liberarlo.
  • Página 74: Piezas Internas

    SRT y SRT MODULAR Piezas internas 1. Protector nasal 2. Mentonera 3. Acolchado para mejilla izquierda 4. Acolchado superior 5. Acolchado para mejilla derecha Tamaño de Tamaño del acolchado Compatibi- la calota para mejilla OEM lidad 35 mm 30 mm 35 mm INTERCAMBIABLE 30 mm...
  • Página 75 Componentes del interior de SRT Las piezas interiores de la Serie SRT se pueden extraer y lavar. Solo use jabón suave y agua para limpiar la parte interna del casco. El acolchado se puede lavar a mano en un balde con jabón suave y agua, enjuagarlo y secarlo al aire libre.
  • Página 76 Mentonera La mentonera evita que el aire entre por la parte inferior del casco para minimizar el ruido del viento y la turbulencia de aire en el rostro del conductor. La mentonera se pone y se saca como se muestra. Acolchados para mejilla de liberación de emergencia Instalación: 1.
  • Página 77 El visor Panovision™ fue rediseñado para brindar compatibilidad con las lentes anti vaho Pinlock®. Las lentes anti vaho Pinlock® DKS163 encajan perfectamente en el orificio destinado para este fin del visor Panovision™ compatible con lentes Pinlock®. El efecto de protección doble hermética y las capacidades de absorción de la humedad de las lentes Pinlock®...
  • Página 78: Información De Contacto

    Bell puede reparar o reemplazar el casco a su entera discreción. La responsabilidad de Bell bajo esta garantía no debe superar el precio de compra original.
  • Página 80 HANDBUCH SRT-SERIE INTERNATIONAL...
  • Página 81 DEUTSCH • Bedienung des Klappkinnbügels • Einführung • Ausbauen des Innenvisiers • Sicherheitshinweise • SRT-Innenteile • Richtige Trageweise des Helms • Entfaltung des Nacken-Windstoppers • Schutz der Augen • Innenkomponenten • Reinigung und Pflege • Ein- und Ausbauen des Kinn-Windstoppers •...
  • Página 82 Einführung Kopfschutz ist ein umfassendes Thema, das über den Rahmen dieser Gebrauchsanweisung hinausgeht. Dennoch sollten Sie vor Ihrer ersten Fahrt diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen, da sie wichtige Informationen zu Ihrem neuen Helm der SRT-Serie enthält. Außerdem sollten Sie dieses Handbuch an einem Ort aufbewahren, an dem Sie es hin und wieder zu Rate ziehen können.
  • Página 83 Hier ein paar wichtige Hinweise: 1. Wählen Sie einen Helm, der richtig sitzt. 2. Der Helm Ihrer Wahl darf nicht Ihre Sichtfeld oder Ihre Hörfähigkeit behindern. 3. Bei angezogenem Kinnriemen muss der Helm rundherum gut sitzen und so tief, dass die Oberkante des Visiers in Ihrem oberen Sichtfeld liegt.
  • Página 84 Richtige Trageweise Ihren neuen Helm können Sie am besten aufsetzen, indem Sie die Kinnriemen vorsichtig so weit nach außen ziehen, bis der Helm sich bequem über den Kopf stülpen lässt. Wenn sich der Helm aufsetzen lässt, ohne ihn zu spreizen, ist er zu groß; dann passt er nicht richtig und sollte nicht verwendet werden. Das lose Ende des Riemens bei aufgesetztem Helm durch die beiden D-Ringe einfädeln (siehe Abbildung unten).
  • Página 85 Richtige Trageweise (Nur Europa) Ihren neuen Helm können Sie am besten aufsetzen, indem Sie die Kinnriemen vorsichtig so weit nach außen ziehen, bis der Helm sich bequem über den Kopf stülpen lässt. Wenn sich der Helm aufsetzen lässt, ohne ihn zu spreizen, ist er zu groß;...
  • Página 86 Leben, weil sie bei einem Unfall den Helm verlieren! Tragen Sie also einen Helm, der optimal sitzt. Wenn der Helm nicht passt – weg damit! Bell stellt Helme in verschiedenen Größen her und müsste auch für Ihren Kopf den richtigen Helm haben.
  • Página 87 Sicht, insbesondere bei Nacht, und sind zu ersetzen. Erdölprodukte und Lösungsmittel können die optischen Eigenschaften eines Visiers beeinträchtigen und seine mechanische Festigkeit mindern; daher sind diese zu meiden. Ersatzvisiere erhalten Sie bei Ihrem Händler oder durch einen Anruf unter 1-800-456-BELL.
  • Página 88 mACHTUNG! Das Fehlen eines angemessenen Augenschutzes kann zu einem Unfall und infolgedessen zu schweren (u. U. tödlichen) Verletzungen führen. Allzeit gute Sicht Achten Sie stets auf eine einwandfreie Sicht. Wird der Helm beispielsweise in Verbindung mit einer Brille o. Ä. benutzt, kann dies das Sichtfeld einschränken. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Motorrad mit effektiven Rückspiegeln ausgestattet ist, und benutzen Sie diese zur Erweiterung Ihres Sichtfeldes, um den Verkehr und alle damit verbundenen Gefahren im Blick zu behalten (peripheres Sehen).
  • Página 89: Reinigung Und Pflege

    mACHTUNG! Getönte Gläser sind für Nachtfahrten nicht zu empfehlen. Verkratzte Gläser verschlechtern die Sicht und müssen ersetzt werden. Visiere und Brillen mit kleineren abgewetzten Stellen oder Kratzern dürfen nachts nicht verwendet werden. Der Kontakt mit Erdölprodukten und sonstigen Lösemitteln kann die optischen Eigenschaften und die mechanische Festigkeit beeinträchtigen.
  • Página 90 Aufbewahrung Unsere Helme brauchen nur wenig spezielle Pflege. Dennoch empfiehlt es sich, Ihren Helm vor Schäden zu schützen, wenn er über einen längeren Zeitraum aufbewahrt werden soll. Haustiere knabbern manchmal gerne an herumliegenden Helmen, wenn die Gelegenheit günstig ist. Helme sollten kühl und trocken gelagert werden. Eine Temperaturbelastung von über 65 °C kann Schäden verursachen, die zum Verlust der Schutzfunktion führen.
  • Página 91 Belüftungssystem der SRT-Serie Das Belüftungssystem ist auf Maximierung des Luftstroms ausgelegt. Dieser kühlt das Innere des Helms und hält das Panovision™ Visier klar, was für mehr Fahrkomfort und geringere Ermüdung sorgt.
  • Página 92 Machen Sie sich mit den vielen unten dargestellten Belüftungsfunktionen vertraut. 1. Panovision™ Gesichtsschutz 2. Kinn-Lufteinlass 3. Stirn-Lufteinlass CLOSED 4. Oberer Lufteinlass 5. Hinterer Lufteinlass OPEN 6. Innenluftkanäle OPEN OPEN CLOSED CLOSED...
  • Página 94 PANOVISION™ VISIER UND MECHANISMUS Der Visiermechanismus ist so gestaltet, dass das Panovision™ Visier je nach Witterung oder Lichtverhältnissen schnell und einfach gewechselt werden kann. 1. Visier geschlossen & verriegelt 2. Angelehnte Position 3. Vollständig geöffnet 4. Entriegelungsknopf des Visiers 5. Visierdrehgelenk 6.
  • Página 96 Einbauen des Panovision™ Visiers 1. Halten Sie das Visier in vollständig geöffneter Position und setzen Sie das Drehgelenk in den Aus-/Einbauring ein. 2. Schieben Sie das Visier am Drehgelenkweg entlang, bis es im Drehgelenkring einrastet. 3. Schwenken Sie das Visier bis zum Anschlag auf und ab, um sicherzustellen, dass der Zapfen richtig in der Drehgelenkführung läuft.
  • Página 97 Ausbauen des Panovision™ Visiers 1. Schwenken Sie das Visier bis zum Anschlag hoch. 2. Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe und schieben Sie das Visier am Drehgelenkweg entlang nach vorn in den Aus-/Einbauring. 3. Spreizen Sie das Visier ein wenig, um das Drehgelenk aus dem Aus-/Einbauring zu lösen.
  • Página 98 BEDIENUNG DES KLAPPKINNBÜGELS ACHTUNG! ACHTEN SIE DARAUF, DASS DER KINNBÜGEL VERRIEGELT IST! Während der Fahrt muss der Kinnbügel geschlossen sein! Ziehen Sie den Hebel nach Zum Absenken des unten/vorn. Kinnbügels Vorgang wiederholen. VERRIEGELN DES KLAPPKINNBÜGELS Schieber nach oben Schieber nach unten drücken, um den drücken, um den Kinnbügel in angehobener...
  • Página 99 AUSBAUEN DES INNENVISIERS HINWEIS: Klappen Sie zuerst das Außenvisier ganz hoch. Senken Sie dann das Innenvisier so weit wie möglich herab. Halten Sie das Innenvisier mit einer Hand fest und ziehen Sie eine Seite vorsichtig nach außen vom Helm weg, um sie zu lösen.
  • Página 100 SRT und SRT MODULAR Innenteile 1. Nasenschutz 2. Kinn-Windstopper 3. Linkes Wangenpolster 4. Obere Innenschale 5. Rechtes Wangenpolster Schalengröße OEM-Wangen- Kompatibilität polstergröße 35 mm 30 mm 35 mm UNTEREINANDER 30 mm AUSTAUSCHBAR 35 mm 30 mm 25 mm...
  • Página 101 SRT-Innenkomponenten Die Innenteile der SRT-Serie sind abnehmbar und waschbar. Verwenden Sie zur Reinigung des Helms von innen nur milde Seifenlauge. Es empfiehlt sich, die Innenschalen von Hand in einer Schüssel mit milder Seifenlauge zu waschen, zu spülen und dann nur an der Luft zu trocknen. Verwenden Sie niemals einen Ofen oder eine andere Wärmequelle, um den Helm zu trocknen.
  • Página 102 Kinn-Windstopper Der Kinn-Windstopper verhindert, dass Luft von unten durch den Helm strömt, und minimiert so Windgeräusche und Luftturbulenzen im Gesichtsbereich. Der Kinn- Windstopper wird wie abgebildet hinein- und herausgedrückt. Wangenpolster mit Notauslösung Einbau: 1. Die Schnapper und das Klettband an der Aufnahme im Helm ausrichten. Die Schnapper und das Klettband müssen ineinander greifen, um das Wangenpolster am Helm zu sichern.
  • Página 103 Panovision™ Visiere sind werksseitig für die Aufnahme einer Pinlock® Antibeschlagscheibe konstruiert. Eine Pinlock® DKS163 Antibeschlagscheibe passt genau in die spezielle Aussparung des Pinlock® Lens-Ready Panovision™ Visiers. Der Effekt des luftdichten Doppelvisiers und die Feuchtigkeit absorbierenden Eigenschaften der Pinlock® DKS163 Scheibe bieten eine kristallklare Sicht unter härtesten Wetterbedingungen. Wichtiger Hinweis: Pinlock®...
  • Página 104 Jahre nach Kaufdatum. Bell kann den Helm nach eigenem Ermessen reparieren oder ersetzen. Die Haftung von Bell unter diese Garantie beschränkt sich im Höchstfall auf den ursprünglichen Kaufpreis. Bell lehnt ausdrücklich jede Haftung für Neben- und Folgeschäden ab. Damit ein Anspruch unter dieser eingeschränkten Garantie geltend gemacht werden kann, muss der Helm auf Kosten...
  • Página 106 MANUALE PER CASCHI SERIE SRT INTERNAZIONALE...
  • Página 107 ITALIANO • Funzionamento della mentoniera sollevabile • Introduzione • Rimozione della schermatura interna • Operazioni permesse e vietate • Parti interne del casco SRT • Uso del casco • Posizionamento della protezione collo • Protezione degli occhi • Componenti interni •...
  • Página 108 Introduzione La protezione della testa è un argomento complesso che non può essere trattato approfonditamente in questo Manuale per il proprietario. Tuttavia, prima del primo viaggio, è consigliabile leggere attentamente questo documento che contiene informazioni importanti sul nuovo casco serie SRT. È consigliabile anche conservare questo manuale in luogo sicuro per poterlo consultare regolarmente o per eventuali dubbi.
  • Página 109 Breve elenco di operazioni permesse e vietate: 1. Scegliere un casco che calzi bene sulla testa. 2. Non scegliere un casco che non permetta di vedere e udire chiaramente. 3. Verificare che il cinturino sia allacciato e che il casco avvolga tutta la testa e la fronte, e che sia possibile vedere il bordo del campo visivo superiore.
  • Página 110 Uso del casco Il modo migliore per indossare il nuovo casco serie SRT consiste nel tirare delicatamente i cinturini verso l'esterno quanto basta per allargare il casco e infilarlo sulla testa. Se si riesce a infilarsi il casco senza doverlo allargare, significa che il casco è...
  • Página 111 Uso del casco (solo per l'Europa) Il modo migliore per indossare il nuovo casco serie SRT consiste nel tirare delicatamente i cinturini verso l'esterno quanto basta per allargare il casco e infilarlo sulla testa. Se si riesce a infilarsi il casco senza doverlo allargare, significa che il casco è...
  • Página 112: Uso Corretto

    è consigliabile non usare un casco che non calza bene. Se il casco non calza bene, non usarlo. Bell produce caschi di varie misure ed è in grado di offrire caschi adatti alle esigenze dei singoli motociclisti.
  • Página 113 è importante. Durante la guida controllare regolarmente che il cinturino sia stretto. Se il cinturino si è allentato, fermarsi immediatamente e stringerlo nuovamente. Per eventuali domande sull'aderenza, rivolgersi al concessionario oppure contattare il Gruppo Consumer Services di Bell al numero 1-800-456-BELL. mAVVERTENZA! Non usare il casco se non calza bene.
  • Página 114: Controllo Del Campo Visivo

    mAVVERTENZA! Il mancato utilizzo di una protezione per gli occhi può causare un incidente con il conseguente rischio di gravi lesioni o morte. Controllo del campo visivo Controllare sempre che il campo visivo sia adeguato. Ad esempio, quando i caschi vengono usati insieme a occhialini o altre protezioni simili, è...
  • Página 115: Cura E Pulizia

    mAVVERTENZA! Non utilizzare lenti colorate di notte. Le lenti danneggiate dai graffi possono ridurre la visibilità e pertanto vanno sostituite. Visori e occhiali con aree danneggiate o piccoli graffi superficiali non devono essere utilizzati di notte. Il contatto con prodotti contenenti petrolio e altri solventi può compromettere le proprietà ottiche e ridurre la forza meccanica.
  • Página 116 Conservazione I caschi di nostra produzione non richiedono attenzioni particolari. Tuttavia, è buona norma proteggere il casco dai danni se si prevede di non utilizzarlo per un lungo periodo di tempo. Gli animaletti di casa potrebbero mordicchiare il casco se lasciato incustodito. Conservare il casco in un luogo fresco e asciutto. L'esposizione a temperature superiori a 65°C (150°F) può...
  • Página 117 Sistema di ventilazione serie SRT Il sistema di ventilazione è progettato per massimizzare la circolazione dell'aria, che raffredda l'interno del casco e aiuta a mantenere nitida la visiera Panovision™, rendendo il viaggio meno faticoso e più confortevole.
  • Página 118 Acquisire familiarità con le varie funzioni di ventilazione descritte di seguito. 1. Visiera Panovision™ 2. Presa di sfiato per il mento 3. Presa di sfiato superiore CLOSED 4. Canali di ventilazione interni 5. Scarico posteriore 6. Canali di ventilazione interni OPEN OPEN OPEN...
  • Página 120 VISIERA E MECCANISMO PANOVISION™ Il meccanismo della visiera è progettato per consentire il rapido cambio della visiera Panovision™ nel caso in cui cambino le condizioni climatiche o di illuminazione. 1. In posizione di completa chiusura e blocco 2. In posizione di incr inatura 3.
  • Página 122 Installazione della visiera Panovison™ 1. Iniziando dalla posizione di completa apertura, inserire il perno girevole della visiera nell'anello di installazione/rimozione. 2. Far scivolare la visiera all'indietro lungo la guida girevole finché non scatta in posizione nell'anello girevole. 3. Chiudere ed aprire la visiera per verificare che l'indicatore girevole scorra correttamente lungo la guida girevole.
  • Página 123 Rimozione della visiera Panovison™ 1. Sollevare la visiera in posizione di completa apertura. 2. Premere i pulsanti di sgancio della visiera e farla scorrere in avanti lungo la guida girevole fino all'anello di installazione/rimozione. 3. Stendere delicatamente la visiera per sganciare il perno girevole dall'anello di installazione/rimozione.
  • Página 124 FUNZIONAMENTO DELLA MENTONIERA SOLLEVABILE AVVERTENZA! VERIFICARE CHE LA MENTONIERA SIA CHIUSA SALDAMENTE! Non guidare la moto con la mentoniera in posizione aperta! Tirare la leva verso il Ripetere l'operazione per basso e allontanarla abbassare la mentoniera. dal volto. BLOCCO DELLA MENTONIERA SOLLEVABILE. Premere il pulsante verso Premere il pulsante verso l'alto per bloccare la...
  • Página 125 RIMOZIONE DELLA SCHERMATURA INTERNA NOTA: aprire prima la schermatura esterna portandola nella posizione più alta. Quindi, abbassare la schermatura interna portandola nella posizione più bassa possibile. Tenere ferma la schermatura interna con una mano e tirare verso l'esterno un'estremità allontanandola dal casco per sganciarla.
  • Página 126: Parti Interne

    CASCHI SRT e SRT MODULARI Parti interne 1. Protezione naso 2. Protezione mento 3. Guanciola-Sinistra 4. Guaina superiore 5. Guanciola-Destra Dimensioni Dimensioni delle Compatibilità del guscio guanciole OEM 35 mm 30 mm 35 mm INTERCAMBIABILE 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm...
  • Página 127 Componenti interni dei caschi SRT Le parti interne dei caschi serie SRT sono rimovibili e lavabili. Utilizzare solo acqua e detergente neutro per pulire l'interno del casco. Le fodere possono essere lavate a mano in un secchio con acqua e detergente neutro, e lasciate asciugare all'aria. Non asciugare mai il casco con un forno o un'altra fonte riscaldante.
  • Página 128 Protezione mento La protezione mento devia l'aria impedendo che entri nella parte inferiore del casco; minimizza il rumore del vento e impedisce il turbinio di aria intorno al volto del motociclista. La protezione mento si apre e si chiude come mostrato nella figura.
  • Página 129 È disponibile una visiera Panovision™ predisposta per lenti Pinlock® resistenti alla nebbia. Le lenti Pinlock® DKS163 resistenti alla nebbia si inseriscono perfettamente nell'incavo dedicato della visiera Panovision™ delle lenti Pinlock®. L'effetto di doppia schermatura impermeabile all'aria e le proprietà di assorbimento di umidità delle lenti Pinlock® DKS163 forniscono una visione nitida anche nelle condizioni climatiche più...
  • Página 130 In accordo a quanto segue, Bell Sports, Inc. ("Bell") garantisce all'acquirente originale che ciascun casco Bell SRT nuovo acquistato da Bell è privo di difetti di materiali e lavorazione. Qualunque reclamo relativo alla presente garanzia dovrà essere presentato al momento in cui il difetto viene rilevato per la prima volta e, in ogni caso, entro cinque anni dalla data di acquisto.
  • Página 132 SRT SERIES MANUAL INTERNATIONAL...
  • Página 133 NEDERLANDS • Werking van het opklapbare kinstuk • Inleiding • Het binnenste vizier losmaken • Do’s and Don’ts • SRT onderdelen binnenkant • Uw helm dragen • Gebruik van nekgordijn • Uw ogen beschermen • Onderdelen van de binnenkant • Zorg en reiniging •...
  • Página 134 Inleiding Hoodbescherming is een complex onderwerp dat in deze gebruikershandleiding niet volledig kan worden besproken. Desalniettemin moet u vóór uw eerste rit de gebruikershandleiding zorgvuldig lezen omdat het belangrijke informatie bevat over uw nieuwe SRT Series helm. U moet deze handleiding op een plek bewaren waar u het regelmatig kunt raadplegen of waar u het gemakkelijk kunt vinden mocht u vragen hebben.
  • Página 135 Een shortlist van do’s and don’ts: 1. Kies een helm die perfect past. 2. Kies geen helm die uw gezichtsveld of uw gehoor belemmert. 3. Zorg ervoor dat de helm overal op uw hoofd nauw aansluit als het kinbandje is aangesnoerd en laag op uw voorhoofd zit zodat u de rand bovenaan uw gezichtsveld kunt zien.
  • Página 136 Uw helm dragen De beste manier om uw nieuwe SRT Series helm op te zetten is door de kinbandjes lichtjes naar buiten te trekken zodat de helmopening iets groter wordt en gemakkelijk over uw hoofd glijdt. Als u de helm kunt opzetten zonder de helm open te rekken is de helm te groot, past hij niet en mag hij niet worden gedragen.
  • Página 137 Uw helm dragen (enkel Europa) De beste manier om uw nieuwe SRT Series helm op te zetten is door de kinbandjes lichtjes naar buiten te trekken zodat de helmopening iets groter wordt en gemakkelijk over uw hoofd glijdt. Als u de helm kunt opzetten zonder de helm open te rekken is de helm te groot, past hij niet en mag hij niet worden gedragen.
  • Página 138 Elk jaar sterven motorrijders omdat hun helm losraakt bij een ongeval. Draag daarom geen motorhelm die niet perfect past. Als de helm niet perfect past, draag hem dan niet. Bell produceert helmen van verschillende groottes en heeft normaal gezien een helm die op uw hoofd past.
  • Página 139 Dit is ook belangrijk. Controleer regelmatig of het kinbandje strak zit als u aan het rijden bent. Als het kinbandje los komt te zitten, stop dan onmiddellijk en span het kinbandje opnieuw aan. Als u vragen hebt over het passen, contacteer dan uw dealer, of Bell’s Consumer Services groep op 1-800-456-BELL. mWAARSCHUWING! Draag geen motorhelm die niet perfect past.
  • Página 140 WAARSCHUWING! Als u geen geschikte oogbescherming draag, kan dit een ongeval veroorzaken en tot ernstig letsel of de dood leiden. Controleer dat er voldoende zicht is Controleer altijd dat er voldoende zicht is. Als u bijvoorbeeld een helm met een bril of een andere oogbedekking gebruikt, kan het zijn dat uw gezicht wordt belemmerd.
  • Página 141: Zorg En Reiniging

    WAARSCHUWING! Getinte glazen zijn niet geschikt voor gebruik als het donker is. Glazen die zijn bekrast verminderen het zicht en moeten bijgevolg worden vervangen. Gelaatsmaskers en brillen met doffe delen of krassen op het oppervlak mogen niet worden gebruikt als het donker is. Contact met petroleumproducten of andere solventen kunnen de optische eigenschappen en de mechanische sterkte in gevaar brengen.
  • Página 142 Opslag Onze helmen vergen weinig bijzondere zorg. Maar het is een goed idee om uw helm te beschermen tegen schade als hij gedurende lange tijd wordt opgeslagen. Huisdieren zullen kauwen aan een helm als ze er de kans toe krijgen. Helmen moeten op een koele, droge plek worden bewaard. Blootstelling aan temperaturen hoger dan 150 graden F (65 graden C) kan schade veroorzaken, wat tot minder bescherming leidt.
  • Página 143 Het SRT Series ventilatiesysteem Het ventilatiesysteem werd ontworpen voor maximale luchtstroom, die de binnenkant van de helm koelt en het zicht van het Panovision™ vizier helpt vrijhouden. Dit zorgt voor een comfortabelere rit die minder vermoeiend is.
  • Página 144 Bestudeer de vele soorten ventilatie die hieronder worden aangegeven. 1. Panovision™ gezichtsvizier 2. Ventilatieopening bij de kin 3. Ventilatieopening bij het voorhoofd 4. Luchtinlaat bovenaan CLOSED 5. Luchtafvoer achteraan 6. Ventilatiekanalen aan de binnenkant OPEN OPEN OPEN CLOSED CLOSED...
  • Página 146 PANOVISION™ VIZIER en MECHANISME Het viziermechanisme is ontworpen om het Panovision™ vizier snel te kunnen verwisselen als de weers- of lichtomstandigheden veranderen. 1. Volledig dichte & gesloten stand 2. Stand met kier 3. Volledig open stand 4. Vrijmakingsknop vizier 5. Vizierspil 6.
  • Página 148 Bevestiging van het Panovison™ vizier 1. Begin in de volledig open stand en plaats de vizierspil in de bevestigings-/losmaakring. 2. Glijd het vizier naar achteren langs de spilrail tot het in de spilring vastklikt. 3. Sluit en open het vizier om ervoor te zorgen dat de geleidepen van de spil goed langs de geleiderail van de spil glijdt.
  • Página 149 Het Panovison™ vizier losmaken 1. Open het vizier tot de volledig open stand 2. Duw op de vrijmakingsknoppen van het vizier en glijd het vizier voorwaarts langs de spilrail tot in de bevestigings-/losmaakring. 3. Spreid het vizier lichtjes om de vizierspil uit de bevestigings-/losmaakring te halen.
  • Página 150 WERKING VAN HET OPKLAPBAAR KINSTUK WAARSCHUWING! ZORG ERVOOR DAT HET KINSTUK GOED GESLOTEN IS! Rijd niet op uw motorfiets met het kinstuk in de open stand! Trek de hendel naar Herhaal om het kinstuk beneden en weg het naar beneden te brengen gezicht.
  • Página 151 HET BINNENSTE VIZIER LOSMAKEN OPMERKING: Open eerst het buitenste vizier tot de hoogste stand. Breng dan het binnenste vizier naar de laagst mogelijke stand. Houd het binnenste vizier goed met uw hand vast en trek zachtjes een kant eruit, weg van de helm, om het los te maken.
  • Página 152 SRT en SRT MODULAR Onderdelen binnenkant 1. Neusbescherming 2. Kingordijn 3. Wangkussen-links 4. Bovenste voering 5. Wangkussen-rechts Grootte OEM grootte Compatibiliteit schaal wangkussen 35 mm 30 mm 35 mm UITWISSELBAAR 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm...
  • Página 153 SRT onderdelen aan de binnenzijde De onderdelen aan de binnenzijde van de SRT Series zijn verwijderbaar en wasbaar. Gebruik enkel milde zeep en water om de binnenzijde van uw helm te reinigen. De voering mag enkel met de hand worden gewassen in een emmer met milde zeep en water, dan worden afgespoeld en in de lucht gedroogd.
  • Página 154 Kingordijn Het kingordijn vermijdt dat lucht onderaan in de helm komt om het geluid van de wind en de luchtturbulentie voor het gezicht van de bestuurder te minimaliseren. Het kingordijn kan, zoals afgebeeld, naar binnen en buiten worden gebracht. Noodontgrendeling wangkussens Bevestiging: 1.
  • Página 155 Een Panovision™vizier werd ontworpen om een Pinlock® anticondenslens aan te kunnen brengen. De pinlock® DKS163 anticondenslens past precies in de uitsparing van het met de Pinlock® lens compatibele Panovision™ vizier. De luchtdichte dubbele bescherming en vochtabsorberende eigenschappen van de Pinlock® DKS163 lens bieden een kristalhelder zicht bij de meest veeleisende weersomstandigheden.
  • Página 156: Contactinformatie

    Elke claim onder deze garantie moet worden gemaakt op het moment dat het defect eerst wordt ontdekt, en in geen geval meer dan vijf jaar na de datum van aankoop. Bell kan ervoor kiezen om de helm te herstellen of te vervangen. De aansprakelijkheid van Bell onder deze garantie mag niet hoger zijn dan de oorspronkelijke aankoopprijs.
  • Página 158 MANUAL SÉRIE SRT INTERNACIONAL...
  • Página 159 PORTUGUÊS • Operação de articulação do apoio de queixo • Introdução • Remoção do protetor interno • O que fazer e o que não fazer • Peças internas do SRT • Usando o seu capacete • Uso da cortina de pescoço •...
  • Página 160 Introdução Proteção para a cabeça é um assunto complicado que não pode ser abordado completamente neste manual do proprietário. Apesar disso, antes do seu primeiro uso, você deve ler este manual do proprietário cuidadosamente para obter informações importantes sobre o seu novo capacete da Série SRT. Este manual deve ser guardado em um local de fácil acesso para uma revisão periódica ou para quando tiver dúvidas.
  • Página 161: Breve Lista Do Que Fazer E O Que Não Fazer

    Breve lista do que fazer e o que não fazer: 1. Escolha um capacete que sirva corretamente. 2. Não escolha um capacete que interfira com o seu campo de visão ou a sua capacidade de audição. 3. Certifique-se que a tira jugular esteja bem presa e o capacete envolvendo confortavelmente toda a sua cabeça e cobrindo a testa, de modo que possa enxergar a sua borda em seu campo de visão superior.
  • Página 162 Usando o seu Capacete A melhor maneira de colocar o seu novo capacete da Série SRT é puxar com cuidado as tiras jugulares para fora o suficiente para poder alargar o capacete e acomodá-lo sobre a sua cabeça. Se você puder remover o capacete da sua cabeça sem precisar alargá-lo é...
  • Página 163 Usando o seu Capacete (somente para a Europa) A melhor maneira de colocar o seu novo capacete da Série SRT é puxar com cuidado as tiras jugulares para fora o suficiente para poder alargar o capacete e acomodá-lo sobre a sua cabeça. Se você puder remover o capacete da sua cabeça sem precisar alargá-lo é...
  • Página 164 Se o capacete não se ajustar direito, não use. A Bell fabrica capacetes de diferentes tamanhos, e eles têm um capacete que se encaixa perfeitamente na sua cabeça.
  • Página 165 é importante. Verifique periodicamente se a tira jugular está apertada enquanto você conduz. Se a tira jugular ficou solta, pare imediatamente e ajuste-a. Se ainda tiver alguma dúvida sobre o ajuste do capacete, procure o seu revendedor ou contate o Serviço do consumidor da Bell pelo tel. 1-800-456-BELL. mAVISO! Não use um capacete de moto que não sirva direito.
  • Página 166 mAVISO! A falha em usar a proteção ocular adequada pode causar um acidente e resultar em ferimentos graves ou morte. Verificação de uma visão adequada Sempre verifique se o campo de visão está adequado. Por exemplo, quando os capacetes são usados em conjunto com os óculos de proteção ou outras proteções para os olhos, pode haver restrição do campo de visão.
  • Página 167: Cuidados E Limpeza

    ALERTA! Lentes escuras não são adequadas para uso a noite. Lentes danificadas com arranhões irá reduzir a visibilidade e devem ser trocadas. Visores e óculos de proteção com áreas arranhadas ou pequenas superfícies arranhadas não devem ser usados a noite. O contato com produtos de petróleo e outros solventes podem prejudicar as propriedades ópticas e reduzir a força mecânica.
  • Página 168: Siga Estas Regras Simples

    Armazenamento Nossos capacetes exigem pouco cuidado especial. Entretanto, é uma boa ideia proteger o seu capacete de eventuais danos se for ficar guardado por um longo tempo. Cuidado para não deixar em um local onde o seu bichinho de estimação possa mastigar o capacete. Os capacetes devem ser guardados em um local fresco e seco.
  • Página 169 Sistema de Ventilação da Série SRT O sistema de ventilação é projetado para maximizar o fluxo de ar que refrigera o interior do capacete e ajuda a manter o protetor Panovision™ desembaçado, proporcionando um passeio mais confortável com menos fadiga.
  • Página 170 Familiarize-se com os vários recursos de ventilação identificados abaixo. 1. Viseira de segurança Panovision™ 2. Ventilação do Queixo 3. Ventilação na Testa 4. Ventilação Superior CLOSED 5. Exaustão Traseira 6. Canais de Ventilação Internos OPEN OPEN OPEN CLOSED CLOSED...
  • Página 172 PROTETOR PANOVISION™ e MECANISMO O mecanismo de proteção é projetado para a transição fácil e rápida do protetor Panovision™ conforme mudam as condições climáticas ou a luz. 1. Posição Totalmente Fechado e Bloqueado 2. Posição Mediana 3. Posição Totalmente Aberto 4.
  • Página 174 Instalação do Protetor Panovision™ 1. Começando pela posição Totalmente Aberta, localize o Pino do Protetor no Anel de Instalação/ Remoção. 2. Deslize o protetor para trás junto com o Pino até ouvir o clique do Anel do Pino. 3. Feche e abra o protetor para garantir que a Guia Posterior está seguindo corretamente pela sua Guia.
  • Página 175 Remoção do Protetor Panovision™ 1. Levante o protetor na Posição Totalmente Aberta. 2. Empurre os Botões de Liberação do Protetor e deslize o protetor para a frente junto com o pino para a Anel de Instalação/Remoção. 3. Estique um pouco o capacete para liberar o Pino do Protetor do Anel da Instalação/Remoção.
  • Página 176 OPERAÇÃO DE ARTICULAÇÃO DA BARRA DO QUEIXO AVISO! CERTIFIQUE-SE DE QUE A BARRA DO QUEIXO ESTEJA BEM FECHADA! Não opere a moto com a barra do queixo na posição aberta! Abaixe a trava e afaste-a Repita para abaixar a do seu rosto. barra do queixo BLOQUEIO DE ARTICULAÇÃO DA BARRA DO QUEIXO.
  • Página 177 REMOÇÃO DO PROTETOR INTERNO NOTA: Primeiro, levante o protetor externo até a posição mais alta. Em seguida, abaixe o protetor interno até a posição mais baixa possível. Segure firmemente o protetor interno com a mão e puxe gentilmente para um lado afastando do capacete para liberar.
  • Página 178 SRT e MODULAR SRT Peças Internas 1. Protetor de Nariz 2. Cortina de Queixo 3. Acolchoado Lateral Esquerdo 4. Acolchoado Superior 5. Acolchoado Lateral Direito Tamanho Tamanho do Acolchoa- Compatibilidade do Casco do à Esquerda OEM 35 mm 30 mm 35 mm PERMUTÁVEL 30 mm...
  • Página 179 Componentes Internos do SRT As partes internas da Série SRT são removíveis e laváveis. Use somente água e sabão neutro para limpar o interior do seu capacete. Os acolchoados somente podem ser lavados à mão em um balde com água e sabão neutro, enxaguados e secados ao ar. Nunca use o forno ou outra fonte de aquecimento para secar o capacete.
  • Página 180 Cortina do Queixo A cortina do queixo impede o ar de entrar pelo fundo do capacete minimizando o barulho do vento e a turbulência do ar no rosto do condutor. A cortina do queixo ajusta-se dentro e fora como mostrado. Liberação de Emergência dos Acolchoados Laterais Instalação: 1.
  • Página 181 Um Protetor Panovision™ foi projetado para o uso de lentes Pinlock® resistentes ao embaço provocado por neblina. As lentes Pinlock® resistentes ao embaço se encaixam exatamente no recesso dedicado ao Protetor Panovision™ preparado para a aplicação de lentes Pinlock®. As propriedades absorventes da umidade e o efeito hermético do protetor duplo das lentes Pinlock®...
  • Página 182 Qualquer reclamação feita sob esta garantia deve expor o defeito assim que descoberto e, em nenhum caso, após cinco anos da data de compra. Fica à critério da Bell fazer o reparo ou a substituição do capacete. A responsabilidade da Bell de acordo com esta garantia não pode exceder o preço de compra original.
  • Página 184 SRT-SERIEN HANDBOK INTERNATIONAL...
  • Página 185 SVENSKA • Använda den uppvikbara hakstången • Inledning • Ta bort innerskärmen • Saker att göra och inte göra • SRT inre delar • Bära din hjälm • Halsgardin - utveckling • Skydda dina ögon • Invändiga komponenter • Skötsel och rengöring •...
  • Página 186 Inledning Huvudskydd är ett komplicerat ämne som inte kan diskuteras i sin helhet i den här handboken. Oavsett så ska du läsa den här handboken noggrant innan din första åktur för information om din nya hjälm i SRT-serien. Du ska förvara den här hjälmen på...
  • Página 187 Kort lista över saker att göra och inte göra: 1. Välj en hjälm som passar ordentligt. 2. Välj inte en hjälm som stör ditt synfält eller din hörsel. 3. Se till att hjälmen sitter åt över hela huvudet när hakremmen är knäppt och långt ned på pannan så...
  • Página 188 Bära din hjälm Det bästa sättet att ta på dig din nya hjälm i SRT-serien är att varsamt dra hakremmarna utåt precis tillräckligt för att vidga hjälmen när du drar den över huvudet. Om du kan dra hjälmen över huvudet utan att behöva vidga hjälmen, är hjälmen för stor, kommer inte att sitta bra och ska inte bäras.
  • Página 189 Ha på din hjälm, (endast Europa) Det bästa sättet att ta på dig din nya hjälm i SRT-serien är att varsamt dra hakremmarna utåt precis tillräckligt för att vidga hjälmen när du drar den över huvudet. Om du kan dra hjälmen över huvudet utan att behöva vidga hjälmen, är hjälmen för stor, kommer inte att sitta bra och ska inte bäras.
  • Página 190 Eftersom många motorcyklister dödas varje år när deras hjälmar åker av vid en olycka ska du inte bära en hjälm som inte sitter som den ska. Om en hjälm inte sitter som den ska, bär den inte. Bell tillverkar hjälmar i olika storlekar och du ska en hjälm som passar ditt huvud.
  • Página 191 ögonskydd ska inte användas nattetid eller vid dålig sikt. Glas som skadats av repor kommer att minska sikten, särskilt nattetid, och ska bytas ut. Petroleumprodukter och andra lösningsmedel kan skada skyddens optiska egenskaper och minska deras mekaniska styrka och ska inte användas. Utbytesskydd kan erhållas från din återförsäljare eller genom att ringa 1-800-456-BELL.
  • Página 192 mVARNING! Om man inte har korrekta ögonskydd kan det leda till en olycka som kan orsaka allvarlig skada eller död. Kontrollera att sikten är tillräcklig Kontrollera alltid att sikten är tillräcklig. Om hjälmen till exempel bärs med skyddsglasögon eller ögonskydd kan sikten begränsas. Se till att din motorcykel är utrustad med effektiva speglar och använd dem för perifer sikt för att förbättra din sikt avseende trafiken och andra faror.
  • Página 193: Skötsel Och Rengöring

    mVARNING! Färgade glas lämpar sig inte för användning i mörker. Glas som skadats av repor försämrar sikten och ska bytas. Visir och skyddsglasögon med mindre skador eller små ytliga repor ska inte användas i mörker. Kontakt med oljeprodukter och andra lösningsmedel kan försämra de optiska egenskaperna och den mekaniska styrkan. Tillbehör Inga andra tillbehör än de som rekommenderas av tillverkaren ska fästas på...
  • Página 194 Förvaring Våra hjälmar kräver inte mycket specialvård. Det är dock en bra idé att skydda hjälmen från skada om den förvaras under långa tidsperioder. Husdjur kan tugga på en oövervakad hjälm om de får chansen. Hjälmar ska förvaras på ett svalt, torrt ställe. Exponering för temperaturer överstigande 65 grader Celsius kan orsaka skada och därmed minskat skydd.
  • Página 195 SRT-seriens ventilationssystem Ventilationssystemet är utformat för maximalt luftflöde som kyler innerutrymmet och håller Panovision™- skärmen klar vilket ger bekvämare körning och mindre utmattning.
  • Página 196 Bekanta dig med de många ventilationsfunktionerna som visas nedan. 1. Panovision™ ansiktsskärm 2. Hakventilsintag 3. Pannventilsintag CLOSED 4. Toppventilsintag 5. Bakre utsläppp 6. Invändiga ventilationskanaler OPEN OPEN OPEN CLOSED CLOSED...
  • Página 198 PANOVISION™ SKÄRM och MEKANISM Skärmmekanismen är utformad för snabbt och enkelt byte av Panovision™-skärmen när väder- eller ljusförhållanden förändras. 1. Helt stängt och låst läge 2. Glip-läge 3. Helt öppet läge 4. Skärmens lossningsknapp 5. Skärmpivot 6. Pivotguidestång 7. Pivotguide 8.
  • Página 200 Panovison™ skärmmontering 1. Börja i ett helt öppet läge och hitta skärmpivoten i monterings-/demonteringsringen. 2. Skjut skärmen längs pivotspåret tills den klickar i pivotringen. 3. Växla mellan skärmen öppen och stängd för att säkerställa att pivotguidestången spårar ordentligt längs pivotspåret.
  • Página 201 Panovison™ skärmdemontering 1. Höj skärmen till helt öppet läge. 2. Tryck på skärmens lossningsknapp och skjut skärmen framåt längs pivotspåret och in i monterings-/demonteringsringen. 3. Vidga skärmen något för att lossa skärmpivoten från monterings-/demonteringsringen.
  • Página 202 ANVÄNDA DEN UPPVIKBARA HAKSTÅNGEN VARNING! SÄKERSTÄLL ATT HAKSTÅNGEN ÄR ORDENTLIGT STÄNGD! Kör inte motorcykeln med hakstången i öppet läge! Dra spaken nedåt och bort Upprepa för lägre från ansiktet. hakstången LÅSA DEN UPPVIKBARA HAKSTÅNGEN. Tryck upp svepknappen Tryck ned svepknappen för för att låsa hakstången i att låsa upp hakstången, upplyft läge.
  • Página 203 TA BORT INNERSKÄRMEN OBS: Öppna först ytterskärmen till högsta läget. Sänk sedan innerskärmen till lägsta möjliga läge. Greppa innerskärmen stadigt med handen och dra varsamt ena sidan ut och bort från hjälmen för att lossa. Upprepa för att lossa på motsatt sida ANVÄNDA DEN INFÄLLBARA INNERSKÄRMEN OBS: Den infällbara innerskärmen kan sänkas och gällas in oberoende av huruvida ansiktsskärmen är uppfälld eller nedfälld.
  • Página 204 SRT och SRT MODULAR Innerdelar 1. Nässkydd 2. Hakgardin 3. Kindkudde-vänster 4. Toppfoder 5. Kindkudde-höger Skalstorlek OEM hakkuddss- Kompatibilitet torlek 35 mm 30 mm 35 mm UTBYTBAR 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm...
  • Página 205 SRT innerkomponenter SRT-seriens innerkomponenter är avtagbara och tvättbara. Rengör insidan av hjälmen med endast mild tvål och vatten. Fodret kan handtvättas i en hink med mild tvål och vatten, sköljas och sedan endast lufttorkas. Använd aldrig ugn eller annan värmekälla för att torka hjälmen.
  • Página 206 Hakgardin Hakgardinen avleder luft från att tränga in längst ned i hjälmen för att minimera vindbrus och luftturbulens i förarens ansikte. Hakgarden snäpper in och ut som bilden visar. Nödutlösning av kindkuddar Montering: 1. Rikta in snäppen och kardborreband med mottagaren inuti hjälmen. Snäppena och kardborrebanden måste snäppas in för att fästa kindkudden i hjälmen.
  • Página 207 A Panovision™-skärmen har utformats för att vara förberedd för Pinlock® imresistenta glas. Pinlock® DKS163 imresistenta lins passar perfekt i fördjupningen i den Pinlock®-glasförberedda Panovision-skärmen. Den lufttäta dubbelskärmseffekten och de fuktabsorberande egenskaperna hos Pinlock® DKS163-glaset ger en kristallklar sikt under de mest krävande väderförhållandena. OBS: Pinlock®-glasförberedda Panovision™...
  • Página 208 Med förbehåll för följande garanterar Bell Sports, Inc. (”klocka”) den ursprungliga köparen av varje ny Bell SRT köpt från Bell att hjälmen när den är ny är fri från defekta material och defekt utförande. Alla anspråk under denna garanti måste göras när felet först upptäcktes, och under inga omständigheter mer än fem år efter inköpsdatum.
  • Página 210 SRT シリーズ 取扱説明書 インターナショナル...
  • Página 211 日本語 • • 跳ね上げ式チンバーの取扱いについて はじめに • • 内部シールドの取外し 注意事項 • SRT • の内部部品 ヘルメッ トの装着方法 • • ネックカーテンの取付け 目の保護について • • 内部構成部品 お手入れとクリーニング • • チンカーテンの脱着 保管方法 • SRT • SRT シリーズのスペア部品 シリーズ 換気システム ® およびウルトラ ・ シールド • Panovision™ •...
  • Página 212 はじめに 頭部保護は、 複雑な主題であり、 この取扱説明書では全てを説明することができません。 バイクに乗 る前に、 新しい シリーズヘルメッ トの重要事項について本取扱説明書をよく お読みください。 本書 は、 定期的に再読ができ、 疑問が生じた際はすぐに手に取れる場所に保管してください。 本書を読み、 内容を理解するまで新しい シリーズヘルメッ トはご使用にならないでください。 シリーズヘルメッ トに関するいく つかの制限について シリーズヘルメッ トは、 特定の損傷を軽減または予防するよう設計されており、 研究ではヘルメッ トの装着無しよりも、 装着している方が事故による損傷が軽減されることが示されています。 オートバ イ用ヘルメッ トを装着していても、 すべての予期できる衝撃または損傷から保護されるわけではありま せん。 例えば、 脊椎損傷、 頸部損傷、 またはヘルメッ トがカバーしないその他の身体部位を保護できま せん。 さらに、 ヘルメッ トがカバーしている部位であっても損傷から保護されない場合があります。 例え ば、...
  • Página 213 注意事項の一覧 : 適切にフ ィ ッ トするヘルメッ トを選択してください。 あなたの視界または聴覚を妨げるヘルメッ トは選ばないでください。 あごストラップを締めた際に頭部全体と前頭の上部にわたってヘルメッ トが快適にフ ィ ッ トするよ うにしてください。 それにより視界の上部でヘルメッ トの縁を見ることができます。 走行中は、 常にあごストラップを強く 、 しっかり と締めてください。 バイクに乗る前に、 毎回ヘルメッ トの磨耗または破損の兆候がないかチェック してください。 ヘルメッ トをバイクのミラーの柄またはシーシーバーに置かないでください。 走行中は、 バイクのヘルメッ トロックにヘルメッ トをかけたまま運ばないでください。 磨耗または破損の兆候が見られた場合、 至急ヘルメッ トを交換してください。 衝撃を受けた場合、 破損を確認できなく ても至急ヘルメッ トを交換してください。 ヘルメッ トは少なく とも5年ごとに交換してください。 ヘルメッ...
  • Página 214 ヘルメッ トの装着 新しい シリーズヘルメッ トを装着する最良の方法は、 ヘルメッ トを頭部に装着し、 ちょ うど十分に広 げることができるまで、 あごストラップを外側に引いてください。 ヘルメッ トを広げる必要なく 、 ヘルメッ トを外すことができる場合は、 ヘルメッ トのサイズが大き過ぎます。 正しく フィ ッ トしないため、 装着し ないでください。 ヘルメッ トを装着した状態で、 以下の図のように つの リングにストラップの末端を 通します。 ストラップがぴったり と収まるまでストラップの末端を引きます。 喉が反る感覚があるため、 これが最も不快な部分でです。 走行の際は、 あごストラップがこの位置にある状態で常にヘルメッ トを 装着してください。 1. D リング...
  • Página 215 ヘルメッ トの装着 (欧州のみ) 新しい シリーズヘルメッ トを装着する最良の方法は、 ヘルメッ トを頭部に装着し、 ち ょ う ど十分に広 げることができるまで、 あごストラップを外側に引いてください。 ヘルメッ トを広げる必要なく 、 ヘルメッ トを外すことができる場合は、 ヘルメッ トのサイズが大き過ぎます。 正しく フィ ッ トしないため、 装着し ないでく ださい。 ヘルメッ トを装着した状態で、 以下の図のようにラチェ ッ トバックルにストラップの末 端を通します。 ストラップがぴったり と収まるまでストラップの末端を押し、 喉が締められ、 不快になる 手前まで赤いラチェッ トハンドルを引いてください。 走行の際は、 あごストラップがこの位置にある状 態で常にヘルメッ...
  • Página 216 警告! ヘルメッ トのあごストラップは、 しっかり と締め、 あごの下と喉に対して快適に収める必要があります。 それを行わない場合、 ヘルメッ トが事故の際に外れることがあります。 ヘルメッ トが外れる場合、 重大 な損傷または死亡をまねく恐れがあります。 警告! あごあてを使用しないでください。 また、 あごの先端にストラップを付けないでください。 あごストラッ プが正しい位置にないか、 または正しく使用されない場合、 ヘルメッ トが定位置に安定せず外れるこ とがあります。 そのため重大な損傷または死亡をまねく恐れあります。 正しい装着 機能を適切に発揮させるため、 ヘルメッ トは正しく装着する必要があります。 ヘルメッ トが正しく フ ィ ッ トしない場合、 事故の際に外れることがあり、 保護を提供することができません。 正しく フ ィ ッ トするバ イク用ヘルメッ...
  • Página 217 用開口部に対して自分の眼の位置を確認してください。 ヘルメッ トを頭部に装着した状態で、 バイクを 適切に運転できる十分な視界が上下にあるかどうかを確認してください。 ヘルメッ トを装着した状態 で、 この相関が達成できるよう位置を調節してください。 眼の保護 新しい SRT シリーズ ・ ヘルメッ トでは、 適切に顔と眼を保護できるようフェイス ・ シールドを装備してお り、 常に使用する必要があります。 色つきのフェイスシールド、 ゴーグル、 またはその他の種類の色つ き眼用防護製品は、 夜または視界が悪いその他の状況下では使用しないでください。 傷がついたレ ンズでは、 特に夜間で視界が損なわれるため交換してください。 石油製品および他の溶剤はシール ドの光学的性質および機械的強度を損なうため、 使用しないでください。 交換用のシールドは、 販売 店、 またはベル社 1-800-456-BELL ( 2355 ) までご連絡ください。...
  • Página 218 警告! 適切な眼の保護を行わない場合、 事故の原因となり、 重大な損傷および死亡をまねく恐れがあります。 十分な視覚の確認 常に十分な視覚があるか確認してください。 例えば、 ヘルメッ トをゴーグルまたはその他の眼の保護用具と併用する 場合、 視覚の制限が起きることがあります。 バイクに有効なミラーを装備し、 交通およびその他走行の際の危険物に 対する直接視覚を高める周辺視覚として使用してください。 ヘルメッ トの使用前に十分な視覚を確保することは、 各 ユーザーの責任となります。 警告! バイクを安全に走行できないため、 視覚を制限するヘルメッ トまたは眼の保護用具を使用しないでください。 十分な聴覚の確認 研究によると、 風切り音から耳を保護すると、 クラクションやサイレンなど重要な交通音をより正確に聞き取れること が示されています。 警告! どのヘルメッ トモデルが自分のニーズや好みに最適かの判断は、 各ユーザーの責任です。 頭部面積をあまりカバー しないヘルメッ トモデルは、 少ない衝撃保護を提供するため、 ヘルメッ トが外れた際により影響が出やすいことがあ ります。 それは損傷または死亡をまねく恐れがあります。 このヘルメッ トの装着中に重要な交通音を聞く ことができる かの判断は、...
  • Página 219 m警告 ! 色付きレンズは夜間の使用には適していません。 キズが付いたレンズは可視性を下げるので、 取り替 えてく ださい。 小さなキズがあるバイザーやゴーグルは夜間には使用しないでく ださい。 石油製品や その他の溶剤に触れると、 光学特性が損なわれ、 機械的強度が低下される場合があります。 付属品 ヘルメッ ト製造会社が推奨するもの以外、 ヘルメッ トには何も付けないでく ださい。 ヘルメッ トの外殻 に穴を開けたり切ったり しないでく ださい。 警告! ヘルメッ トの外部に何も付けたり固定しないでください。 万一事故にあった場合、 衝撃がより集中し、 損傷または死 亡の可能性が大きく増加することがあります。 ヘルメッ トの内部に固形物を絶対に取り付けないでください。 万一事 故にあわれた場合、 それが突起物となり損傷および死亡の可能性を大きく増すことがあります。 目視できない破損を 生じるおそれがあるため、 ヘルメッ トを絶対に落とさないでください。 お手入れとクリーニング...
  • Página 220 保管 当社のヘルメッ トは、 ほとんど特別なケアを必要としません。 しかし、 ヘルメッ トを長期間保管する場合は、 破損から 保護するようにしてください。 家庭のペッ トは、 放置されたままのヘルメッ トを齧ることがあります。 ヘルメッ トは、 涼し 150°F い乾燥した場所に保管してください。 ℃ ( ) 以上への曝露により損傷を受け、 保護が失われることがありま す。 晴天日の自動車の内部は、 ℃を超えることがあります。 塗装 ヘルメッ トは、 メーカー以外は誰も塗装することはできません。 ヘルメッ ト構成部品の多くが、 ほとんどの塗料に含ま れる化学物質、 および/または溶剤、 または塗装の塗り替え手順中の不注意な取扱いにより重大な損傷を受ける可 能性があります。 以下の簡単な規則に従ってく ださい : •...
  • Página 221 シリーズ 換気システム Panovision™ 換気システムは、 気流を最大にするよう設計されており、 ヘルメッ ト内部を冷却し、 シールドをクリア に保つため、 より快適で疲れにくい走行を提供します。...
  • Página 222 以下に記載される多くの換気機 能を熟知してく ださい。 1. Panovision™ フェイスシールド あご吸気口 前頭吸気口 CLOSED 頂部吸気口 後部排気口 OPEN 内部換気チャネル OPEN OPEN CLOSED CLOSED...
  • Página 224 PANOVISION™ シールドおよび構造 Panovision™ シールドの構造は、 天気または光の状態が変化した時のため、 シールドの交換が素早く簡単にできる よう設計されています。 完全に閉められ、 ロックされた位置 わずかに開けた位置 完全に開けた位置 シールド解除ボタン シールドピボッ ト ピボッ トガイド ・ ポスト ピボッ トガイド 脱着リング ピボッ トリング ビポッ ト ・ トラック ピボッ ト板ネジ...
  • Página 226 Panovison™ シールドの取付け シールドを完全に開いた位置にし、 シールドピボッ トを脱着リングの位置に設置します。 シールドをピボッ トリングにクリック音がしてはまるまで、 ピボッ ト ・ トラックに沿って後方ににス ライドさせます。 シールドを何度か開閉させ、 ピボッ トガイド ・ ポストがピボッ トガイドに正しく沿っているかを確 認します。...
  • Página 227 Panovison™ シールドの取外し シールドを完全に開けた位置に上げます。 シールド解除ボタンを押し、 シールドを脱着リングまでピボッ ト トラックに沿って前方にスライドさ せます。 シールドをわずかに広げ、 脱着リングからシールドピボッ トを離します。...
  • Página 228 跳ね上げ式チンバーの操作 警告! チンバーがしっかり と閉じているこ とを確認してく ださい ! チンバーが開いた位置でバイクを操作しないでく ださい ! レバーを引き下げて顔か 下部のチンバーでも繰り返し ら離します。 てく ださい。 チンバーを跳ね上げの状態でロックする スワイプボタンを押し上げ スワイプボタンを強く押して てチンバーを上げた位置 チンバーを解除し、 クリック でロッ ク します。 音が聞こえるまでチンバー を閉じます。...
  • Página 229 内部シールドの取外し 注記 : 最初に、 外部シールドを最も高い位置まで開けてく ださい。 次に、 下部の内部シールドを最も低い位置まで下ろ します。 内 部シールドをしっかりと 手で持ち、 ゆっく りと片方を ヘルメッ トから引き抜き、 離 します。 反対側も繰り返して 離します。 格納式の内部シールドの使用 注記 : 格納式の内部シールドは、 フ ェイスシールドが上か下にあるかにかかわらず、 下げて格納するこ とができます。 内部シールドの上げ方 レバ 内部シールドの下げ方 レバ ーをヘルメットの前方に向 ーをヘルメットの後方に向 かって押します。 かって押します。...
  • Página 230 と モジュラー 内部部品 ノーズガード チンカーテン チークパッ ドー左 トップライナー チークパッ ドー右 シ ェルサ 互換性 チーク イズ パッ ドサイズ 35 mm 30 mm 35 mm 交換可能 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm...
  • Página 231 内部部品 シリーズ内部部品は、 脱着可能であり、 洗濯可能です。 ヘルメッ トの内部は、 中性洗剤と水のみを使って洗浄し てください。 ライニング材はバケツに中性洗剤と水を入れて手洗いし、 濯ぎの後に自然乾燥のみを行ってください。 ヘルメッ トを乾燥させるために乾燥機またはその他のヒーターは絶対に使用しないでください。 ℃を超える温度 は、 エネルギー吸収内部ライナーを痛める可能性があります。 ヘルメッ トをガソリンまたは他の石油製品と接触しな いようにしてください。 接触した場合、 エネルギー吸収内部ライニング材および/またはヘルメッ トの外部シェルに重 大な破損を生じることがあります。...
  • Página 232 チンカーテン チンカーテンは、 ヘルメッ トの下部 から入る空気を偏向させ、 風騒音と ライダーの顔に対する乱気流を最 小にします。 チンカーテンは、 図のよ うに脱着が可能です。 チークパッ ドの緊急時の取外し取付け: ヘルメッ ト内のスナップとレシーバーのマジッ クテープを整列させます。 スナップとマジッ クテープは、 チ ークパッ ドをヘルメッ トに固定するため必要となります。...
  • Página 233 Panovision™ Pinlock® シールドは、 くもり止めレンズを装備するため Pinlock®DKS163 Pinlock® 設計されています。 く もり止めレンズは、 レン Panovision™ ズ用 シールドにある専用の窪みにちょ うどフ ィ ッ トします。 Pinlock®DKS163 レンズの気密性二重シールド効果と湿気吸収特性に より、 最も過酷な気象条件下でも極めてクリアな視界を提供します。 Pinlock® Panovision™ 注記: レンズ用 シールドは、 くもりを最小に Pinlock®DKS163 する レンズと共に使用するよう設計されています。 Pinlock® Panovision™ レンズ シールドはく もり止め加工がされていない Pinlock®DKS163 ため、 レンズが取付られていない場合、 く もりが発生す ることがあります。...
  • Página 234 ( 以下 「ベル社」 ) は、 ベル社から購入したヘルメッ トの各新規の Bell の当初購入者に対し、 新品製品が材料および施工に欠陥が無いこ とを保証します。 この保証に対す る請求は、 最初に欠陥が見つかった時点、 および購入日から 年以内の事象に対して行われる必要が あります。 ベル社の選択として、 ベル社はヘルメッ トを修理するか、 交換する場合があります。 この保証 でのベル社の責任は、 購入価格を超えないものと します。 ベル社は、 二次的または必然的な損傷によ るいずれの責任も明示的に放棄します。 本限定的保証に対して請求を行う際は、 当初購入者の費用に よる購入証明書の原本および請求理由をよく説明した手紙と共に、 ヘルメッ トを以下のベル社の保証 Bell Sports Inc. 1001 Innovation Road Rantoul, IL 61866 管理者まで、 送付する必要があります。...
  • Página 235 5550 Scotts Valley Drive 1001 Innovation Road Rantoul, IL 61866 Scotts Valley, Ca 95066 Dealer Contact: tel. 800-776-5677 fax. 800-888-9009 Bell Powersports Europe River House, St. Mary’s Road Newcastle West, County Limerick Ireland Tel. +353-69-61544 PS100474 BELL SPORTS, INC. www.bellhelmets.com...

Tabla de contenido