GB
4.3 ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the plug to a
mains socket (fig.6).
The supply socket must be equipped with an efficient earth plate and it must be sized
for the load of the appliance (see technical characteristics).
Make sure that the mains voltage corresponds with what is specified on the data
plate.
Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a minimum contact
break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the absorption of the
appliance itself (see technical characteristics and data plate).
• Turn the screw of the cold water regulator F clockwise by 1/2 a turn (or 180°).
• Turn the screw of the hot water regulator C clockwise by 3/4 of a turn.
• Put the switch P "ON".
D
4.3 ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen (abb.6).
Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistungsfähigen, der Last des
Gerätes (siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung versehen sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsicherung
geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes (siehe
Technische Eigenschaften) entspricht.
• Drehen Sie die Kaltwasser-Einstellschraube F im Uhrzeigersinn um 1/2 Dre-
hung (oder um 180°).
• Drehen Sie die Heißwasser-Einstellschraube C im Uhrzeigersinn um eine 3/4
Drehung.
• Den Schalter einschalten P.
F
4.3 CONNEXION ELECTRIQUE
Pour raccorder l'appareil à la ligne électrique, branchez la fiche dans une prise de courant (fig.6).
La prise de courant prévue doit être équipée d'une prise de terre efficace et être
dimensionnée à la charge de l'appareil (voir caractéristiques techniques).
Vérifiez que la tension de réseau est conforme aux spécifications de la plaquette
signalétique.
Contrôlez s'il y a bien en amont de la prise un interrupteur omnipolaire avec au moins 3
mm d'ouverture entre les contacts protégé par des fusibles dont l'ampérage est approprié
à l'absorption de l'appareil (voir caractéristiques techniques et données de la plaquette
signalétique).
• Tournez la vis du régulateur eau froide F d'un 1/2 tour (ou 180°) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Tournez la vis du régulateur eau chaude C de 3/4 de tour dans le sens des aiguilles
d'une montre.
• Allumez l'interrupteur P.
E
4.3 CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma de red
(fig.6).
La toma de corriente debe estar provista de contacto de tierra eficaz y debe ser de
dimensiones adecuadas para la carga del aparato (véanse características técnicas).
Controlar que la tensión de red corresponda a las especificaciones que aparecen en
la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor omnipolar
con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles de
amperaje adecuado para el consumo del aparato mismo (véanse características
técnicas y datos de placa).
• Gire el tornillo del regulador de agua fría F, 1/2 giro (o 180°), en sentido horario.
• Gire el tornillo del regulador de agua caliente C, 3/4 de giro, en sentido horario.
• Accionar el interruptor P.
Warning!
Hot water at approximately 90°C ("CONNECT RI" models")
Hot water at approximately 95°C ("CONNECT" models")
The thermostats make the appliance start.
• This dispenser is equipped with an anti-flooding device called WATER BLOCK®
to prevent any accidental water leaks.
Should the WATER BLOCK® device intervene, to reset it, fitting R must be
disassembled and button S pressed.
Achtung!
Ca. 90°C heißes Wasser (mod "CONNECT RI")
Ca. 95°C heißes Wasser (mod "CONNECT")
Die Thermostaten bewirken den Start des Gerätes.
• Dieser Wasserspender ist mit einer WATER BLOCK® -Überlaufschutzvorrichtung aus-
gestattet, dank derer eventuelle, zufällige Wasserverluste durch Überlaufen vermieden
werden. Nach einem eventuellen Einsatz bzw. Ansprechen dieser WATER BLOCK® -
Vorrichtung, muss diese wieder neu eingestellt werden. Nehmen Sie hierzu den An-
schluss R ab und drücken Sie die Taste S.
Attention!
Eau chaude à environ 90°C (mod. "CONNECT RI")
Eau chaude à environ 95°C (mod. "CONNECT")
Les thermostats font démarrer la machine.
• Ce distributeur monte un dispositif contre les risques d'inondation WATER
BLOCK® pour prévenir tout risque de fuites d'eau accidentelles.
Pour réamorcer le dispositif WATER BLOCK® après toute intervention,
il faut démonter le raccord R et appuyer sur le bouton S.
¡Atención!
Agua caliente a 90°C aproximadamente (mod."CONNECT RI").
Agua caliente a 95°C aproximadamente (mod. "CONNECT").
Los termostatos hacen arrancar la máquina.
• Este distribuidor está dotado de un dispositivo contra inundación WATER BLOCK®
para prevenir eventuales pérdidas de agua accidentales.
Si el WATER BLOCK® interviene, para reactivarlo es necesario desmontar la unión
R y pulsar el botón S.
13