Página 2
Microlife BP A1 Easy Guarantee Card BP A1 Easy Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ...
Please read through these instructions carefully so that you under- stand all functions and safety information. We want you to be happy Display with your Microlife product. If you have any questions, problems or 8 Systolic Value want to order spare parts please contact your local Microlife- 9 Diastolic Value Customer Service.
Selecting the correct cuff the pharmacy and those taken at home are quite normal, as Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the these situations are completely different. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the •...
Only use Microlife cuffs. If the systolic blood pressure is known to be very high, Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does it can be an advantage to set the pressure individually. Press not fit.
7. Using a Mains Adapter If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA). 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal ...
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Accessories: 2 years Disposal This device complies with the requirements of the Medical Device Batteries and electronic devices must be disposed of in Directive 93/42/EEC.
Página 8
9 Valor diastólico en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife AT Frecuencia del pulso local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del AK Indicador de comprobación del manguito...
Página 9
• El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el consulte con su médico o ginecólogo. número de latidos del corazón en un minuto). • ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju- dicar su salud y debe ser tratada por su médico! BP A1 Easy...
Use únicamente manguitos Microlife. 10.Se visualiza el resultado compuesto por la sistólica 8 y el arterial Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6 diastólica 9 y la frecuencia del pulso AT. incluido no es el adecuado para usted.
Página 11
Al final de la medición, este dispositivo guarda siempre el último Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador resultado. Para recuperar el valor, pulse y mantenga pulsado el de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). botón ON/OFF 1 (el dispositivo debe haberse apagado previa- Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife...
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea cable. detenidamente la información en el «Apartado 1.». 1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador 9.
Página 13
± 3 mm Hg cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para Precisión del pulso: ± 5% del valor medido concertar la revisión (ver introducción).
Página 14
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons Écran que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction 8 Tension systolique possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez 9 Tension diastolique commander des pièces détachées, veuillez contacter votre...
Página 15
élevées pendant la grossesse, une autre mesure (valeur la plus basse), sont toujours mesurées. s'impose après 4 heures. Si les résultats sont toujours • L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du élevées, consultez votre médecin ou votre gynécologue. coeur par minute). BP A1 Easy...
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors Utilisez exclusivement des brassards Microlife. tension tout seul au bout de 1 min. environ). Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6 Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant fourni ne convient pas.
Tous les éléments de l'affichage apparaissent. Relâchez le bouton lorsque vous voyez la valeur enregistrée et la lettre «M» AP. Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). 6. Indicateur d'état de charge des piles et de ...
• Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni «ERR 3» Pas de Le brassard ne se gonfle pas à la pres- par Microlife. pression sion requise. Des fuites peuvent s'être • Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez- 40 - 200 battements par minute – pouls vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une Plage de pression date (voir avant-propos).
Página 20
AT Frequenza cardiaca proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. AK Indicatore di funzionamento del bracciale In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre AL Indicatore di movimento del braccio moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Página 21
4 ore. Se la pressione è nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano ancora elevata, consultare il proprio medico o il ginecologo. sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- lico (minima). BP A1 Easy...
Usare esclusivamente bracciali Microlife! 10.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della pressione sistolica 8, della pressione diastolica 9 e della Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure frequenza cardiaca AT. dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
7. Utilizzo del trasformatore frequenza cardiaca. E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V, 5. Memoria dati 600 mA). Il dispositivo memorizza sempre l’ultimo valore alla fine della misu- Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile razione.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del 9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento misuratore di pressione. Sicurezza e protezione 2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro. Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono •...
Página 25
Korotkoff: fase I sistolica, 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il fase V diastolica locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- Range di misurazione: 20 - 280 mmHg – pressione arteriosa duzione).
Página 26
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie AK Manschettenprüf-Indikator auch im Internet unter www.microlife.com. AL Armbewegungs-Indikator Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Puls-Indikator * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach AN Batterieanzeige...
Página 27
(untere) Wert. einmal messen. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gynäko- • Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das logen, wenn der Wert immer noch zu hoch ist. Herz in der Minute schlägt). BP A1 Easy...
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie 12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.). sich bitte an den lokalen Microlife Service. Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/ Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
Displayelemente angezeigt. Lassen Sie 7. Verwendung eines Netzadapters bitte die Taste los, sobald der mit «M» gekennzeichnete Speicher- Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, wert AP angezeigt wird. 600 mA) betreiben. ...
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 4 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und des Blutdruckmessgerätes. Entsorgung 2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose. Sicherheit und Schutz Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom verbraucht. • Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Medizinische Geräte 93/42/EWG. • Für die Manschette besteht eine Garantie von 2 Jahren auf die Technische Änderungen vorbehalten. Funktionalität (Dichtigkeit). Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). BP A1 Easy...
Página 32
Microlife BP A1 Easy Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapılması 2 Ekran için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları 3 Kaf Soketi doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından 4 Elektrik Adaptörü...
• Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan konumda bulunmasına dikkat edin. ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen farklı olduğu için, oldukça normaldir. • Tek ölçüm yerine, bir kaç ölçüm yapmak size kan basıncınız hakkında daha güvenilir veriler sunar. BP A1 Easy...
(örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız Sadece Microlife kaf kullanın! ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde). Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile Büyük tansiyon çok yüksek ise, basıncı münferit olarak görüşün.
5. Veri Belleği 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Bu aygıt, her zaman ölçüm sonundaki son sonucu kaydeder. Değeri Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600 mA). bellekten geri çağırmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın ve basılı ...
• Kafın 2 yıllık fonksiyonel bir garantisi vardır (hava kesesinin • Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da sıkılığı). okuyun. Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak değer- 11. Teknik Özellikler lendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özellikle, hasta semptomları...
Página 37
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Beklenen servis Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm ömrü: Aksesuarlar: 2 yıl Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. BP A1 Easy...
Página 38
Microlife BP A1 Easy Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Entrada da braçadeira braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada do adaptador doméstica devido às suas características de facilidade de utilização...
4 horas. Se a leitura ainda se mantiver muito elevada, • Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou consulte ou seu médico ou ginecologista. seja, o número de batimentos cardíacos por minuto). BP A1 Easy...
Como avaliar a minha tensão arterial? Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Quadro de classificação da tensão arterial medida em casa em Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira adultos de acordo com as directrizes internacionais da (ESH, fornecida 6 não seja adequada.
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial. recarregáveis do mesmo! BP A1 Easy...
200 batimentos por minuto). Descontraia- 7. Utilizar um adaptador elevada se durante 5 minutos e repita a medição.* Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (infe- (DC 6V, 600mA). demasiado rior a 40 batimentos por minuto).
• O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um bolsa de ar) por 2 anos. diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante). seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não 11. Especificações técnicas correspondam ao real.
Página 44
Microlife importeur. De 9 Diastolische waarde verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. AT Hartslagfrequentie Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u AK Manchetcontrole indicator waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
(onder) waarde worden altijd gemeten. coloog te raadplegen. • Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal keren dat het hart per minuut slaat) aan. BP A1 Easy...
Gebruik alleen Microlife manchetten! kan het gunstig zijn de druk individueel in te stellen. Druk op Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten de AAN/UIT knop nadat de monitor is opgepompt tot een manchet 6 niet past.
Om een waarde op te roepen, houdt u de ON/OFF knop 7. Gebruik van een netadapter ingedrukt 1 (het apparaat moet eerst zijn uitgeschakeld). Alle U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) weergave-elementen worden nu getoond. Laat de knop los gebruiken.
• Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor- Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedienings- «ERR 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorge- voorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische zwak geven door de manchet.
± 3 mmHg laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem Hartslagnauwkeurig- a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene heid: ±5 % van de weergegeven waarde functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Página 50
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας Οθόνη είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε 8 Τιμή συστολικής πίεσης οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- 9 Τιμή...
Página 51
υψηλές τιμές, θα πρέπει να ξανα-μετρηθείτε μετά από • Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην 4 ώρες. Εάν η μέτρηση εξακολουθεί να είναι πολύ υψηλή, καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας! συμβουλευτείτε τον γιατρό ή τον γυναικολόγο σας. BP A1 Easy...
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife! 10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών πίεση συστολική 8, διαστολική 9 και την συχνότητα των της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. παλμών AT.
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ON/OFF 1 (το όργανο πρέπει μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδεί- πρώτα να τεθεί εκτός λειτουργίας). Εμφανίζονται όλα τα στοιχεία ξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής! BP A1 Easy...
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο Microlife (DC 6V, 600 mA). παλμός ή πολύ παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο υψηλή πίεση από 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας περιχειρίδας...
Página 55
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AA σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).