Descargar Imprimir esta página
Microlife BP A1 Easy Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para BP A1 Easy:

Publicidad

Enlaces rápidos

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP A1 Easy S-V11 2620
Revision Date: 2020-06-17
Microlife BP A1 Easy
 1
EN
 8
ES
 15
FR
 22
IT
 30
DE
 38
TR
 44
PT
 52
NL
 58
GR
 66
AR
 72
FA

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A1 Easy

  • Página 1  1  8  15  22  30  38  44  52  58  66  72 Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com IB BP A1 Easy S-V11 2620 Revision Date: 2020-06-17...
  • Página 2 Microlife BP A1 Easy Guarantee Card BP A1 Easy Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ Nombre del comprador / Nome do comprador / Naam koper / Ονοματεπώνυμο...
  • Página 3 AT Pulse Rate please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer AK Cuff Check Indicator or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife AL Arm Movement Indicator dealer in your country. Alternatively, visit the internet at AM Pulse Indicator www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
  • Página 4  Deviations between measurements taken by your doctor or in 7. Using a Mains Adapter the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 8. Error Messages these situations are completely different. 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal ...
  • Página 5 Selecting the correct cuff result is displayed. Breathe normally and do not talk. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pressure falls gradually.
  • Página 6 7. Using a Mains Adapter * Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. You can operate this device using the Microlife mains adapter  If you think the results are unusual, please read through the (DC 6V, 600 mA).
  • Página 7 Should guarantee service be required, please contact the dealer nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi- from where the product was purchased, or your local Microlife cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not service.
  • Página 8 invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee. 11. Technical Specifications Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Página 9 BP A1 Easy...
  • Página 10 Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle AK Indicador de comprobación del manguito la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede AL Indicador de movimiento del brazo visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
  • Página 11 (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es dema- dicar su salud y debe ser tratada por su médico! siado alta, consulte a su médico o ginecólogo. BP A1 Easy...
  • Página 12 ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?  Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6 Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en incluido no es el adecuado para usted. adultos según las Normas Internacionales (ESH, ESC, JSH).
  • Página 13 Para recuperar el valor, pulse y mantenga pulsado Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador elbotón ON/OFF 1 (el dispositivo debe haberse apagado previa- de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).  mente). Suelte el botón tan pronto como se muestren todos los Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife...
  • Página 14 8. Mensajes de error 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3». Seguridad y protección Error Descripción Posible causa y solución ...
  • Página 15 Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de Microlife a través de nuestro sitio web: estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi- www.microlife.com/support...
  • Página 16 Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
  • Página 17 AL Indicateur de mouvement de bras commander des pièces détachées, veuillez contacter votre AM Indicateur de pouls Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur AN Indicateur d'état de charge des piles ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les AO (IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier...
  • Página 18  Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé Sommaire et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin. 1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure  Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites- • Comment puis-je évaluer ma tension? lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes.
  • Página 19 Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,  Utilisez exclusivement des brassards Microlife. conformément aux directives internationales (ESH, ESC, JSH). Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  Données en mmHg. fourni ne convient pas.
  • Página 20 bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air 6. Indicateur d'état de charge des piles et de dans le brassard. remplacement 9. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AM clignote sur l'écran. Piles presque déchargées 10.Le résultat, formé de la tension systolique 8, de la tension Quand les piles sont usées aux ¾...
  • Página 21 Le pouls est trop bas (moins de 40 batte- Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur ments par minute). Répétez la mesure.* secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).  * Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme autre problème se produit à...
  • Página 22 Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil- auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: peuvent être avalées.
  • Página 23 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Espérance de Appareil: 5 ans ou 10’000 mesures fonctionnement: Accessoires: 2 ans Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP A1 Easy...
  • Página 24 AK Indicatore di funzionamento del bracciale contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti AL Indicatore di movimento del braccio di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it AM Indicatore di pulsazioni che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Página 25 Si misurano pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i lico (minima). BP A1 Easy...
  • Página 26  Usare esclusivamente bracciali Microlife! Come valutare la propria pressione arteriosa Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-  Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa ciali in dotazione 6 non sono adatte per acquistarne uno negli adulti in conformità...
  • Página 27 5. Memoria dati 7. Utilizzo del trasformatore Il dispositivo memorizza sempre l’ultimo valore alla fine della misu- E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V, razione. Per richiamare il valore memorizzato tenere premuto, 600 mA). quando il dispositivo è spento, il tasto ON/OFF 1. Rilasciare il tasto ...
  • Página 28 1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del 9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento misuratore di pressione. Sicurezza e protezione 2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.  Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa- Quando è...
  • Página 29 15 - 95 % umidità relativa massima 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il Peso: 317 g (comprese batterie) locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- Dimensioni: 146 x 65 x 46 mm duzione).
  • Página 30 Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche.
  • Página 31 BP A1 Easy...
  • Página 32 Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren AN Batterieanzeige Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AO Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB) AP Speicherwert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
  • Página 33 (untere) Wert. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der Schwan-  Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das gerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen Weile (z.B. 4 Herz in der Minute schlägt). BP A1 Easy...
  • Página 34 Sie Ihren Arzt oder Gynäkologen.  Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den lokalen Microlife Service. Wie beurteile ich meinen Blutdruck?  Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den...
  • Página 35 Ergebnis. Um es abzurufen, halten Sie bitte die Ein/Aus- 7. Verwendung eines Netzadapters Taste 1 gedrückt (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein). Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Lassen Sie diese Taste los, sobald alle Displayelemente ange- 600 mA) betreiben.
  • Página 36 Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und verbraucht. Entsorgung 8. Fehlermeldungen und Probleme Sicherheit und Schutz Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-  Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument brochen und eine Fehlermeldung, z.B.
  • Página 37 40 - 200 Schläge pro Minute – Puls 10. Garantie Displaybereich Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Manschettendruck: 0 - 299 mmHg Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach Messauflösung: 1 mmHg eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Statische Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,...
  • Página 38 Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen Lebensdauer: Zubehör: 2 Jahre Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Página 39 BP A1 Easy...
  • Página 40 9 Küçük Tansiyon Değeri Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, AT Nabız Sayısı yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife AK Kaf Onay Göstergesi bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz AL Kol Hareketi Göstergesi...
  • Página 41 En azından her seferinde iki kez ölçüm Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg, yapınız (sabah ve akşam) ve ölçümlerinizin ortalamasını alınız. «tansiyon oldukça yüksek» gösterir.  Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı sonuçlar alınması son derece normaldir. BP A1 Easy...
  • Página 42   AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman Sadece Microlife kaf kullanın! kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile  ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde). görüşün.  Büyük tansiyon çok yüksek ise, basıncı münferit olarak ...
  • Página 43 5. Veri Belleği 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Bu aygıt, her zaman ölçüm sonundaki son sonucu kaydeder. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz Değeri bellekten geri çağırmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 (DC 6V, 600 mA).  basın ve basılı tutun (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir).
  • Página 44 önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- veya gerekiyorsa ambulans çağırın. dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: vermeyin;...
  • Página 45 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Beklenen servis Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm ömrü: Aksesuarlar: 2 yıl Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. BP A1 Easy...
  • Página 46 AK Indicador da braçadeira local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada AL Indicador do movimento do braço do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site AM Indicador da pulsação...
  • Página 47 Este tensiómetro é especialmente testado para utilização arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado BP A1 Easy...
  • Página 48 ESC, JSH). Valores em mmHg. maior conforto na medição.  Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Diastó-  Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira Nível Sistólica lica Recomendações fornecida 6 não seja adequada. 1. pressão arterial <...
  • Página 49 5. Memorização de dados NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre- Este aparelho guarda sempre o último resultado quando amedição é concluída. Para visualizar um valor, pressione eman- BP A1 Easy...
  • Página 50 (superior a 299 mmHg) OU a 7. Utilizar um adaptador ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia (DC 6V, 600mA). elevada durante 5 minutos e repita a medição.* ...
  • Página 51 Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser www.microlife.com/support...
  • Página 52 Resolução: 1 mmHg Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido Alimentação: Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) Duração da pilha: aproximadamente 920 medições (usando pilhas novas) Classe IP: IP20...
  • Página 53 BP A1 Easy...
  • Página 54 AT Hartslagfrequentie bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De AK Manchetcontrole indicator verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land AL Armbeweging indicator geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
  • Página 55 Twee schap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten (onder) waarde worden altijd gemeten. BP A1 Easy...
  • Página 56  Gebruik alleen Microlife manchetten! Hoe meet ik mijn bloeddruk? Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  Tabel voor de classificatie van thuis bloeddruk meetwaarden bij manchet 6 niet past.
  • Página 57 Laat de knop los zodra alle elementen in het 7. Gebruik van een netadapter display verschijnen. Het opgeslagen resultaat wordt getoond, U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) voorzien van de letter «M» AP. gebruiken.
  • Página 58 8. Foutmeldingen schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg- vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt het voor latere raadpleging. een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven. ...
  • Página 59 Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische de blaas) gedurende 2 jaar. hulpmiddelen 93/42/EEC. Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u Technische wijzigingen voorbehouden. het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan BP A1 Easy...
  • Página 60 AL Ένδειξη κίνησης βραχίονα πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- AM Ένδειξη παλμών σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο AN Ένδειξη μπαταρίας διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να...
  • Página 61 130 - 134 80 - 84  Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά- αυξημένη σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή BP A1 Easy...
  • Página 62 Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  συστολική 8, διαστολική 9 και την συχνότητα των παλμών AT. της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. 11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα. Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα...
  • Página 63 Microlife (DC 6V, 600 mA). σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-  Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να...
  • Página 64 8. Μηνύματα σφάλματος 9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση Ασφάλεια και προστασία διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,  Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει π.χ. «ERR 3». σημαντικές...
  • Página 65 Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από Εύρος απεικονιζό- την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου μενων τιμών πίεσης εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
  • Página 66 Αναμενόμενη διάρκεια Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις ζωής: Εξαρτήματα: 2 χρόνια Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα- κτηριστικών.
  • Página 67 BP A1 Easy...
  • Página 68 Microlife BP A1 Easy ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃﻮ ّ ر‬...
  • Página 69 • • • • • • • • • • • • BP A1 Easy...
  • Página 70 ⑥ ⑦ ③ (XL)
  • Página 71 .AA alkaline NiMH ⑯ BP A1 Easy...
  • Página 72 «ERR 3» «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «HI» «LO» « »...
  • Página 73 Microlife Microlife Microlife www.microlife.com/support AA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 EEC/93/42 BP A1 Easy...
  • Página 74 Microlife BP A1 Easy ① ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ② ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ③ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃﻮ ّ ر‬...
  • Página 75 (Pacemaker) BP A1 Easy...
  • Página 76 ⑥ 86082261 ⑦ ③ .mmHg .(ESH, ESC, JSH) mmHg .« » ⑤ ① ON/OFF ⑬ ⑨ ⑧ M - L ⑩ L - XL «Easy»...
  • Página 77 ⑭ (ON/OFF) ⑤ mmHg mmHg NiMH «M» ⑭ (DC 6V, 600 mA) 86082261 ④ BP A1 Easy...
  • Página 78 «ERR 3» «ERR 1» «ERR 2» ⑮ «ERR 3» ⑭ «ERR 5» (mmHg 299 «HI» «LO» « » 86082261...
  • Página 79 86082261 (oscillometric) Korotkoff www.microlife.com/support IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 10000 Directive 93/42/EEC BP A1 Easy...