– La temperatura máxima de ida de calefacción queda limitada a 50 °C.
8
Si
r1;
No
r0.
– The maximum heating flow temperature is limited to
Yes
r1;
No
– La température maximale aller de chauffage est limitée à 50 °C.
Oui
r1;
Non
– Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung beträgt 50 °C.
Ja
r1;
Nein
– La temperatura massima di mandata del riscaldamento è limitata a 50 °C.
Sì
r1;
No
r0.
– A temperatura máxima de ida de aquecimento fica limitada a 50 °C.
Sim
r1;
Não
9
– Mantener siempre el parámetro h0 activo
– Keep always the parameter h0 active
– Maintenir toujours le paramètre h0 actif
– Unterhalt immer der Parameter h0 aktiv
– Mantenere sempre il parametro h0 attivo
– Manter sempre o parâmetro h0 ativo
Regulación alimentación de gas / Gas Supply Adjustament / Réglage de l'alimentation de gaz
Gaszufuhr regulieren / Regolazione dell'alimentazione del gas / Regulação da alimentação do gas
1
– Tras el primer encendido, comprobar la presión y el consumo de
gas.
– After the first lighting, check the gas inlet pressure and input rate.
– Au premier allumage, vérifier la pression et la consommation de
gaz.
– Nach der ersten Zündung Gasdruck und Gasverbrauch prüfen.
– Dopo la prima accensione, controllare la pressione e il consumo
d'acqua
– Depois do primeiro acendimento, verificar a pressão e o consumo
de gás.
Ver pág. 5 / See page 5
Voir page 5 / Siehe seite 5
Vedere pag. 5 / Ver pág. 5
Función Máxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale
Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Função potência máxima
– Para realizar pruebas de combustión,
la caldera se puede poner a máxima
potencia durante 8 minutos con el
circulador en funcionamiento.
Activación: seleccionar servicio
invierno y pulsar botón según foto.
Desactivación: tras 8 minutos de
funcionamiento o pulsando
– Zur Durchführung von Brenntests
kann der Heizkessel im Heizbetrieb
8 Minuten lang auf Höchstleistung
gestellt werden.
Aktivierung: Winterbetrieb auswählen
und Knopf drücken (siehe Foto).
Desaktivierung: Nach 8 Minuten
oder durch Drücken der
.
Montaje del envolvente / Assembly of Outer Casing / Montage de l'habillage
Montage des Kesselmantels / Montaggio del mantello / Montagem do envoltório
1
14
50 °C.
r0.
r0.
r0.
r0.
– To carry out combustion tests, the boiler
can be fired at full output for 8 minutes
in the Heating mode.
Switching on: Select the winter
service and press the button as shown
in the picture.
Switching off: After operating for 8
.
minutes or by pressing the
– Per realizzare prove di combustione, si fa
funzionare la caldaia alla massima potenza
durante 8 minuti in modo riscaldamento.
Attivazione: selezionare il funzionamento
invernale e premere il pulsante (vedere
illustrazione).
Disattivazione: dopo 8 minuti di
funzionamento o premendo il tasto
2
– Pour réaliser des essais de combustion, on peut
laisser la chaudière fonctionner, à sa puissance
maximale, durant 8 minutes, en position chau-
ffage.
Activation: sélectionner le service hiver et
pousser sur le bouton comme l'indique la
photo.
D é s a c t i va t i o n : A p r è s 8 m i nu t e s d e
button.
fonctionnement ou en appuyant sur la touche
.
– Para realizar testes de combustão, a caldeira
pode pôr-se na máxima potência durante 8
minutos, em modo de calefacção.
Activação: seleccionar serviço de Inverno e
carregar no botão indicado na fotografia.
Desactivação: após 8 minutos de
funcionamento ou carregando em
.
r1
r0
h1
h0
- Sólo en Gas Natural y Gas ciudad
2
- With Nat Gas and town gas only
- Seulement en GN et gaz de ville
- Nur bei erdgas und stadtgas
- Solo con G.N. e gas città
- Só GN e gás cidade
.
3
Pas en France