Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 155

Enlaces rápidos

MSCT 1 shower change trolley
MSCT 1 mobilt bruse-/skifteleje
MSCT 1 Duschwagen
MSCT 1 chariot de douche et de change
MSCT 1 mobiel douchebrancard
MSCT 1 mobil duschbrits
MSCT 1 mobilt dusjstellebord
MSCT 1 camilla para ducha/cambio
MSCT 1 Wózek toaletowy
MSCT 1 沐浴床
— 操作和维护手册
‫ عربة ترولي االستحمام‬MSCT 1
‫– دليل التشغيل والصيانة‬
– Operation and maintenance manual
– Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
– Gebrauchs- und Pflegeanleitung
– Gebruiks- en onderhoudshandleiding
– Bruks- och underhållsanvisning
– Bruks- og vedlikeholdsanvisning
– Instrucciones de uso y mantenimiento
– Instrukcja obsługi i konserwacji
R9414717 - R9414721
R9434717 - R9434721
R9454717 - R9454721
R9464717 - R9464721
– Manuel d'utilisation et d'entretien
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
pl
中文
‫العربية‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pressalit MSCT 1

  • Página 1 MSCT 1 mobilt bruse-/skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning MSCT 1 Duschwagen – Gebrauchs- und Pflegeanleitung MSCT 1 chariot de douche et de change – Manuel d’utilisation et d’entretien MSCT 1 mobiel douchebrancard – Gebruiks- en onderhoudshandleiding MSCT 1 mobil duschbrits –...
  • Página 2 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Dansk .
  • Página 3 R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 R9414721, R9434721, R9454721, R9464721...
  • Página 4 230V R9434717 R9434721 230V R9454717 R9454721 230V R9414717 R9414721 120V R9464717 R9464721...
  • Página 5 R844721 R844717 R844521...
  • Página 6 1 7 0 0 1 5 5 3 2 3 8 1 5 8 1 7 9 0 R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 2 1 0 0 1 5 5 3 2 3 8 1 5 8 2 1 9 0 R9414721, R9434721, R9454721, R9464721...
  • Página 7 inch ⁹ ⁄ 6 6 ¹ ⁵ ⁄ 6 1 ¹ ⁄ 9 ³ ⁄ 6 ¹ ⁄ 7 0 ¹ ⁄ ⁵ ⁄ R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 ⁹ ⁄ 8 2 ¹ ¹ ⁄ 6 1 ¹ ⁄ 9 ³ ⁄ 6 ¹...
  • Página 8: Tabla De Contenido

    Content Symbols used in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 General safety .
  • Página 9: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury . CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .
  • Página 10: General Safety

    • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our Assembly instruction . • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide .
  • Página 11: Product Label

    ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Article number ② Production date ③...
  • Página 12 Council Directive 2011/65/EC on RoHS . This product is CE-marked in accordance with the European Medical Device Directive 93/42/EEC, including amendments incorporated in Directive 2007/47/EEC . A declaration of conformity can be found at www pressalit com .
  • Página 13: Intended Use

    Intended use This product is intended for bathing a person who is unable to stand or sit . The person is lying horizontally on the shower trolley . Intended operator profile The product is to be used by personnel trained in health care and trained in washing a person in their care .
  • Página 14: Operating Instructions

    Operating instructions Safety brakes The shower change trolley is equipped with safety brakes on all four castor wheels to ensure that it cannot move unintentionally . To lock the brakes: Step on the To unlock the brakes: Step on the red button on one of the four rocker green button on one of the four rocker pedals to lock the brakes on all four...
  • Página 15: Moving

    Moving Use the cut-out grips on the side supports when moving the shower change trolley . Push straight ahead in the desired direction . Do not twist or turn the side support . Do not leave the patient unattended .
  • Página 16: Side Supports

    Side supports The side supports can be folded up and down individually for easy transfer of the patient . The end supports can be folded up and down individually for easy access to the patient's feet/legs (putting on stockings, etc) . To fold down: Lift the side support To fold up: Swing the side support up upwards to unlock it, and swing it...
  • Página 17: Height Adjustment

    Height adjustment The shower change trolley can be adjusted 400 mm / 153/4" up and down . Max user weight: 200 kg / 440 lbs Max load: 250 kg / 550 lbs The height adjustment is controlled by the wired remote control unit . Press and hold the Up button to raise the unit .
  • Página 18: Tilt Function

    Tilt function The shower change trolley can be tilted approximately 3 degrees to allow the water to drain when using the optional shower mattress . The tilt function is controlled by the wired remote control unit . Press and hold the Tilt up button to tilt the unit . The motion stops when the unit is tilted approx .
  • Página 19: Charging The Battery

    Charging the battery The battery can height adjust the shower change trolley up to 30 times when fully charged . Release the lock to remove the battery for charging . Reattach the battery after charging before placing the patient on the shower change trolley .
  • Página 20 Place the battery in the charger . Make sure the battery lock clicks into place . A mounting instruction for the battery charger is included and can also be downloaded from www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
  • Página 21: Accessories

    . Make sure that all four side supports on the shower trolley are folded up and locked . An instruction for attaching the drain hose is included with the shower mattress and can also be downloaded from www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Página 22 Coil up the hose and attach it to the hose hanger . Attach one key ring of the chain to the plug . Make a loop around one of the footboard handles with the other ring . IMPORTANT Do not move the trolley when there is water in the shower mattress .
  • Página 23: Head Rest

    . The mattress and the head rest is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent . A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found on www .pressalit .com IMPORTANT Check for damages on the head rest on a regular basis .
  • Página 24: Cleaning

    Remove the battery before cleaning the shower change trolley . The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent . A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found on www .pressalit .com .
  • Página 25: Electromagnetic Compatibility

    Electromagnetic compatibility Electromagnetic immunity Test standard Compliance Test level / Test level details results EN60601-1-2 => 10V/m 15V/m Passed and EN17966 2,7GHz Frequency range: (Home healthcare 80MHz- 6GHz environment) 1% step size EN60601-1-2 => 10V/m 15V/m Passed (Proximity fields 2,7GHz Frequency range: from RF wireless 385 - 5785 MHz...
  • Página 26: Technical Data

    Technical data Max user weight 200 kg / 440 lbs Max load 250 kg / 550 lbs R94x4717 107 kg / 236 lbs Product weight R94x4721 111 kg / 222 lbs Lifting height 550 – 950 mm (215/8 - 373/8) Tilt degree Battery capacity 2,25Ah...
  • Página 27: Trouble-Shooting

    . Contact Pressalit A/S or your local dealer if the problem cannot be remedied . Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee .
  • Página 28: Storage And Transportation

    Storage and transportation • The temperature for transportation and storage of the unit must be between 5 and 40 degrees Celsius . • The unit must always be transported in its original packaging . • Avoid subjecting the packaging to shocks and impacts . •...
  • Página 29 Indhold Symboler, der er anvendt i denne vejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Generel sikkerhed .
  • Página 30: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade . FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre større eller mindre personskade .
  • Página 31: Generel Sikkerhed

    • Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt . Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit . • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn . Produktet er ikke beregnet til leg .
  • Página 32: Produktmærkning

    ② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Produktnummer ② Fremstillingsdato ③...
  • Página 33 Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS . Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med Rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr, herunder ændringer i direktiv 2007/47/EØF . Der findes en overensstemmelseserklæring på www pressalit com .
  • Página 34: Tilsigtet Brug

    Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til at vaske en person, som ikke kan stå op eller sidde ned . Personen ligger vandret på det mobile bruseleje . Tilsigtet personaleprofil Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og trænet i at vaske en person .
  • Página 35: Betjeningsinstruktioner

    Betjeningsinstruktioner Sikkerhedsbremser Det mobile bruse-/skifteleje er udstyret med sikkerhedsbremser på alle fire styrehjul for at sikre, at det ikke bevæger sig utilsigtet . Sådan låses bremserne: Træd Sådan låses bremserne op: Træd på den røde knap på en af de fire på...
  • Página 36: Flytning Af Lejet

    Flytning af lejet Brug udskæringshåndtagene på sidestøtterne til at flytte det mobile bruse-/ skifteleje . Skub lige fremad i den ønskede retning . Vrid eller drej ikke sidestøtten . Patienten må ikke være uovervåget .
  • Página 37: Sidestøtter

    Sidestøtter Sidestøtterne kan foldes op og ned enkeltvist, så det er nemmere at flytte patienten . Endestøtterne kan foldes op og ned enkeltvist, så det er nemmere at komme til patientens fødder/ben (for f .eks . at give vedkommende strømper på) . Sådan foldes den ned: Løft Sådan foldes den op: Sving sidestøtten opad for at låse den op,...
  • Página 38: Højderegulering

    Højderegulering Det mobile bruse-/skifteleje kan justeres 400 mm op og ned . Maks. brugervægt: 200 kg Maks. belastning: 250 kg Højdejusteringen styres med den ledningstilsluttede fjernbetjening . Tryk og hold på knappen med pil op for at hæve lejet . Når knappen slippes, stopper bevægelsen .
  • Página 39: Vippefunktion

    Vippefunktion Det mobile bruse-/skifteleje kan vippes ca . 3 grader, så vandet kan løbe af ved brug af den valgfrie brusemadras . Vippefunktionen styres med den ledningstilsluttede fjernbetjening . Tryk og hold på knappen med vippepil op for at vippe lejet . Bevægelsen stopper, når lejet er vippet ca .
  • Página 40: Opladning Af Batteriet

    Opladning af batteriet Batteriet kan højdejustere det mobile bruse-/skifteleje op til 30 gange, når det er fuldt opladet . Udløs låsen for at tage batteriet ud til opladning . Sæt batteriet i igen, når det er opladet, og før patienten placeres på det mobile bruse-/skifteleje .
  • Página 41 Sæt batteriet i opladeren . Sørg for, at batterilåsen klikker på plads . Monteringsvejledningen til batteriopladeren medfølger og kan også downloades fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Página 42: Tilbehør

    . Sørg for, at alle fire sidestøtter på det mobile bruseleje er foldet op og låst fast . En vejledning i fastgørelse af afløbsslangen følger med brusemadrassen og kan også downloades fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Página 43 Rul slangen sammen, og hæng den op på slangeholderen . Sæt en ring fra kæden på proppen . Lav en løkke rundt om et af håndtagene i fodpladen med den anden ring . VIGTIGT Flyt ikke det mobile leje, når der er vand i brusemadrassen .
  • Página 44: Hovedstøtte

    Madrassen og hovedstøtten skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand . Der findes en liste over passende rengøringsmidler/ desinfektionsmidler, der er testet af Pressalit, på www .pressalit .com VIGTIGT Kontrollér regelmæssigt for skader på hovedstøtten . Dette vil forhindre...
  • Página 45: Rengøring

    Rengøring Tag batteriet ud før rengøring af det mobile bruse-/skifteleje . Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand . Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit, på www .pressalit .com FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne...
  • Página 46: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk immunitet Teststandard Standard­ Testniveau/­ Test­ niveau detaljer resultater EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestået og EN17966 2,7 GHz Frekvensområde: 80 (Sundhedspleje i MHz-6 GHz private hjem) 1 % trinstørrelse EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestået (Proksimitetsfelter 2,7 GHz Frekvensområde:...
  • Página 47: Tekniske Data

    Tekniske data Maks . brugervægt 200 kg Maksimal belastning 250 kg R94x4717 107 kg Produktvægt R94x4721 111 kg Løftehøjde 550-950 mm Graders vipning Batterikapacitet 2,25 Ah Batterivægt 1 kg Opladningstid for 3-4 timer batteri Den forventede levetid for det mobile bruse-/skifteleje er 10 år . Placering af produktmærkning ①.
  • Página 48: Fejlfinding

    . Kontakt Pressalit A/S eller din lokale forhandler, hvis problemet ikke kan løses . Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien .
  • Página 49: Opbevaring Og Transport

    Opbevaring og transport • Temperaturen for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 5 og 40 °C . • Enheden skal altid transporteres in den originale emballage . • Undgå at udsætte emballagen for stød og påvirkninger . • Produktet må ikke bruges, hvis emballagen er brudt eller beskadiget . Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer .
  • Página 50 Inhalt Symbole in dieser Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Allgemeine Sicherheitshinweise .
  • Página 51: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet . WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können . VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können .
  • Página 52: Allgemeine Sicherheitshinweise

    . HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus . • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird . • Änderungen vorbehalten .
  • Página 53: Typenschild

    ② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Artikelnummer ② Herstellungsdatum ③...
  • Página 54 Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe . Dieses Gerät trägt die CE-Kennzeichnung gemäß der europäischen Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte einschließlich der mit der Richtlinie 2007/47/EWG eingeführten Änderungen . Eine Konformitätserklärung kann unter www .pressalit .com eingesehen werden .
  • Página 55: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Das Produkt ist zum Duschen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können . Die Person liegt dabei waagerecht auf dem Duschwagen . Vorgesehene Bediener Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und im Waschen von durch sie betreute Personen geschult sind .
  • Página 56: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Sicherheitsbremsen Alle vier Räder des Duschwagens verfügen über Sicherheitsbremsen, damit sich dieser bei der Verwendung nicht unerwartet bewegen kann . Bremsen feststellen: Treten Sie auf Bremsen lösen: Treten Sie auf den den roten Knopf an einem der vier grünen Knopf an einem der vier Kipphebelpedale, um die Bremsen an Kipphebelpedale, um die Bremsen an allen vier Rädern festzustellen .
  • Página 57: Bewegen

    Bewegen Greifen Sie in die Aussparungen der Seitengitter, um den Duschwagen zu bewegen . Schieben Sie ihn geradeaus in die gewünschte Richtung . Achten Sie darauf, die Seitengitter nicht zu verbiegen . Der Patient darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
  • Página 58: Seitengitter

    Seitengitter Die Seitengitter können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden, um die Umlagerung des Patienten zu erleichtern . Die Gitter am Kopf- und Fußende können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden, um die Füße/Beine des Patienten besser erreichen zu können (z . B . zum Anziehen von Strümpfen) . Herunterklappen: Heben Sie die Hochklappen: Klappen Sie die Seitengitter an, um sie zu entriegeln...
  • Página 59: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Der Duschwagen kann um 400 mm nach oben und unten verstellt werden . Max. Gewicht des Benutzers: 200 kg Maximale Belastbarkeit: 250 kg Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung . Halten Sie zum Hochfahren die Taste „Auf“ gedrückt . Wenn Sie die Taste loslassen, wird die Aufwärts- bzw .
  • Página 60: Kippfunktion

    Kippfunktion Der Duschwagen kann um ca . 3 Grad gekippt werden, um das Wasser nach Nutzung der optionalen Duschmatratze ablaufen zu lassen . Die Kippfunktion wird über die kabelgebundene Fernbedienung gesteuert . Halten Sie zum Kippen die Taste zum Aufrichten gedrückt .
  • Página 61: Akku Laden

    Akku laden Die Akkuleistung des Duschwagens reicht für bis zu 30 Mal hoch- und herunterfahren . Öffnen Sie die Verriegelung, um den Akku zum Laden zu entnehmen . Bevor der Duschwagen wieder mit Patienten eingesetzt wird, muss der Akku wieder eingesetzt werden .
  • Página 62 Stecken Sie den Akku in das Ladegerät . Stellen Sie sicher, dass der Akku einrastet . Eine Montageanleitung für das Akkuladegerät ist im Lieferumfang enthalten und kann zudem über www .pressalit .com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning heruntergeladen werden .
  • Página 63: Zubehör

    Wagen . Stellen Sie sicher, dass alle vier Seitengitter am Duschwagen hochgeklappt und verriegelt sind . Eine Montageanleitung zum Anschließen des Ablaufschlauchs ist im Lieferumfang der Duschmatratze enthalten und kann zudem über www .pressalit .com heruntergeladen werden . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Página 64 Rollen Sie den Schlauch auf und hängen Sie ihn an den dafür vorgesehenen Haken . Befestigen Sie ein Ende der Kette mit dem Schlüsselring am Stöpsel . Schlingen Sie das andere Ende um einen der Griffe an den Seitengitter und befestigen Sie es mit dem anderen Schlüsselring .
  • Página 65: Kopfstütze

    Abstand zum Kopfgitter . Matratze und Kopfstütze können mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden . Eine Liste geeigneter Reinigungs-/ Desinfektionsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter www .pressalit .com . WICHTIG Überprüfen Sie die Kopfstütze regelmäßig auf Beschädigungen . Dadurch...
  • Página 66: Reinigung

    Entfernen Sie vor der Reinigung des Duschwagens den Akku . Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden . Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter www .pressalit .com . VORSICHT...
  • Página 67: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit Elektromagnetische Störfestigkeit Teststandard Konformität­ Testlevel/­ Test­ s level details ergebnisse EN 60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestanden und EN 17966 2,7 GHz Frequenzbereich: (Versorgung im 80 MHz–6 GHz häuslichen Umfeld) 1-%-Schritte EN 60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestanden (Störfestigkeit gegenüber 2,7 GHz...
  • Página 68: Technische Daten

    Technische Daten Max . Gewicht des 200 kg Benutzers Maximale Belastbarkeit 250 kg R94x4717 107 kg Gewichtangabe R94x4721 111 kg Hubhöhe 550–950 mm Neigungswinkel 3 Grad Leistung des Akkus 2,25 Ah Gewicht des Akkus 1 kg Ladezeit des Akkus 3–4 Std . Die erwartete Nutzungsdauer des Duschwagens liegt bei 10 Jahren .
  • Página 69: Ebungfal

    Fehler der Hubsäulen auftreten . Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit A/S oder Ihren Händler vor Ort . Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt .
  • Página 70: Aufbewahrung Und Transport

    Aufbewahrung und Transport • Die Temperatur bei Aufbewahrung bzw . Transport des Produkts muss zwischen 5 und 40 °C liegen . • Das Produkt muss immer in seiner Originalverpackung transportiert werden . • Das verpackte Produkt sollte keinen Stößen oder Schlägen ausgesetzt werden . •...
  • Página 71 Sommaire Symbols used in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Mesures de sécurité...
  • Página 72: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et la documentation associée fournie avec le produit . AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée . ATTENTION ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner des blessures légères ou modérées si elle n'est pas évitée .
  • Página 73: Mesures De Sécurité Générales

    • Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage . • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel .
  • Página 74: Étiquette Du Produit

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Numéro d'article ② Date de fabrication fr fr ③...
  • Página 75 Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil . Ce produit porte la marque CE conformément à la Directive européenne sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE, y compris les amendements compris dans la Directive 2007/47/CEE . Une déclaration de conformité est disponible sur www .pressalit .com .
  • Página 76: Usage Prévu

    Usage prévu Ce produit est conçu pour laver une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir . La personne est allongée horizontalement sur le chariot de douche . Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné à être utilisé par du personnel de soins de santé formé à laver des personnes qui lui sont confiées .
  • Página 77: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Freins de sécurité Afin d'empêcher tout mouvement involontaire, le chariot de douche et de change est équipé de freins de sécurité au niveau des quatre roues pivotantes . Pour verrouiller les freins : Pour déverrouiller les freins : appuyez avec votre pied sur le bouton appuyez avec votre pied sur le bouton rouge situé...
  • Página 78: Déplacement

    Déplacement fr fr Utilisez les poignées à encoche situées sur les côtés lors du déplacement du chariot de douche et de change . Poussez droit devant dans la direction souhaitée . Ne tordez pas ou ne tournez pas le support latéral . Ne pas laisser un patient sans surveillance .
  • Página 79: Supports Latéraux

    Supports latéraux Les supports latéraux peuvent être repliés individuellement vers le haut et vers le bas pour faciliter le transfert du patient . Les supports d'extrémité peuvent être relevés ou abaissés pour faciliter l'accès aux pieds/jambes du patient (pour la mise en place de bas, etc .) .
  • Página 80: Réglage En Hauteur

    Réglage en hauteur Le chariot de douche et de change peut être monté ou abaissé de 400 mm . Poids maximal de l'utilisateur : 200 kg Charge maximale : 250 kg Le réglage de la hauteur est contrôlé par la télécommande filaire . Appuyez sur la flèche du haut et maintenez-la enfoncée pour lever l'unité...
  • Página 81: Fonction D'inclinaison

    Fonction d'inclinaison Le chariot de douche et de change peut être incliné de 3 degrés environ pour laisser l'eau s'écouler lors de l'utilisation du matelas de douche facultatif . La fonction d'inclinaison est contrôlée à l'aide d'une télécommande filaire . Appuyez sur la touche d'inclinaison vers le haut et maintenez-la enfoncée pour incliner l'unité...
  • Página 82: Chargement De La Batterie

    Chargement de la batterie La batterie permet de régler en hauteur le chariot de douche et de change jusqu'à 30 fois lorsqu'elle est entièrement chargée . fr fr Ouvrez le verrou pour retirer la batterie à charger . Replacez la batterie après l'avoir chargée avant de placer le patient sur le chariot de douche et de change .
  • Página 83 . Une notice de montage pour le chargeur de la batterie est incluse et peut également être téléchargée sur www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning...
  • Página 84: Accessoires

    . fr fr Des instructions relatives à la connexion du tuyau d'évacuation sont incluses avec le matelas de douche et peuvent également être téléchargées sur www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Página 85 Enroulez le tuyau et fixez-le au support de tuyau . Attachez un anneau de type porte-clés de la chaîne au bouchon . Faites une boucle autour de l'une des poignées du panneau de pied à l'aide de l'autre anneau . IMPORTANT Ne déplacez pas le chariot lorsque de l'eau est présente sur le matelas de douche .
  • Página 86: Appui-Tête

    Le matelas et l'appui-tête doivent être nettoyés à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant légèrement savonneux . Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage/désinfectants testés par Pressalit sur le site www .pressalit .com IMPORTANT Vérifiez régulièrement si l'appui-tête est endommagé . Cela permettra d'éviter...
  • Página 87: Nettoyage

    Retirez la batterie avant de nettoyer le chariot de douche et de change . Le produit doit être nettoyé à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant légèrement savonneux . Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site www .pressalit .com ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité...
  • Página 88: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Immunité électromagnétique Norme de test Niveau de Niveau / détails Résultats conformité du test du test EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Réussite et EN17966 2,7 GHz Gamme de (environnement fréquences : 80 MHz de soins à à 6 GHz domicile) échelon 1 % EN60601-1-2...
  • Página 89: Données Techniques

    Données techniques Poids maximal de 200 kg l'utilisateur Charge maximale 250 kg R94x4717 107 kg Poids du produit R94x4721 111 kg Hauteur d'élévation 550 à 950 mm Degré d'inclinaison Capacité de la batterie 2,25 Ah Poids de la batterie 1 kg Durée de chargement de 3 à...
  • Página 90: Con

    . fr fr Contactez Pressalit A/S ou votre représentant local si vous ne parvenez pas à résoudre le problème . N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie .
  • Página 91: Stockage Et Transport

    Stockage et transport • La température de stockage et de transport de l'unité doit être comprise entre 5 et 40 °C . • L'unité doit toujours être transportée dans son emballage d'origine . • Évitez de soumettre l'emballage à des chocs et des impacts . •...
  • Página 92 Inhoud Symbolen die in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Algemene veiligheid .
  • Página 93: Symbolen Die In Deze Handleiding

    Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd . WAARSCHUWING WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel . LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel .
  • Página 94: Algemene Veiligheid

    • De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies . • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier .
  • Página 95: Productlabel

    ② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Artikelnummer ② Fabricagedatum ③...
  • Página 96 Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS . Dit product is voorzien van een CE-merk conform de Europese Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEC, met inbegrip van wijzigingen opgenomen in Richtlijn 2007/47/EEC . Een conformiteitsverklaring is te vinden op www .pressalit .com .
  • Página 97: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het wassen van een persoon die niet zelf kan staan of zitten . De persoon ligt horizontaal op de douchebrancard . Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de gezondheidszorg en het wassen van een persoon voor wie zij zorg dragen .
  • Página 98: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Veiligheidsremmen De douchebrancard is voorzien van veiligheidsremmen op alle vier de zwenkwielen, zodat hij niet onbedoeld kan wegrollen . De remmen vergrendelen: Druk De remmen ontgrendelen: Druk op de rode knop op één van de vier op de groene knop op één van de vier schakelpedalen om de remmen van alle schakelpedalen om de remmen van alle vier de wielen te vergrendelen .
  • Página 99: Verplaatsen

    Verplaatsen Gebruik de uitgesneden grepen aan de zijsteunen bij het verplaatsen van de douchebrancard . Duw recht vooruit in de gewenste richting . Draai niet aan de zijsteun . Laat de patiënt nooit zonder toezicht achter .
  • Página 100: Zijsteunen

    Zijsteunen De zijsteunen kunnen afzonderlijk omhoog en omlaag geklapt worden zodat de patiënt eenvoudig vervoerd kan worden . De eindsteunen kunnen afzonderlijk omhoog en naar beneden worden geklapt voor een gemakkelijke toegang tot de voeten/benen van de patiënt (voor het aantrekken van kousen, enz .) . Neerklappen: Til de zijsteun naar Omhoogklappen: Zwaai de zijsteun boven om hem te ontgrendelen en...
  • Página 101: Hoogteafstelling

    Hoogteafstelling De douchebrancard kan 400 mm omhoog of omlaag worden versteld . Maximaal gewicht gebruiker: 200 kg Max. belastbaarheid: 250 kg De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid . Druk op de knop Omhoog en houd deze ingedrukt om de tafel omhoog te brengen .
  • Página 102: Kantelfunctie

    Kantelfunctie De douchebrancard kan ongeveer 3 graden gekanteld worden om het water te laten weglopen bij gebruik van het optionele douchematras . De kantelfunctie wordt geactiveerd door de bedrade afstandsbediening . Druk op de knop Omhoog kantelen en houd deze ingedrukt om de brancard te kantelen .
  • Página 103: De Accu Opladen

    De accu opladen De accu kan de douchebrancard tot 30 keer in hoogte verstellen als deze volledig is opgeladen . Ontgrendel de vergrendeling om de accu te verwijderen voor het opladen . Plaats de accu na het opladen weer terug voordat u de patiënt op de douchebrancard plaatst .
  • Página 104 Plaats de accu in de lader . Zorg ervoor dat de accuvergrendeling vastklikt . Een montagehandleiding voor de acculader wordt meegeleverd en kan ook worden gedownload op www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Página 105: Accessoires

    . Een handleiding voor het bevestigen van de afvoerslang wordt bij het douchematras meegeleverd en kan ook worden gedownload op www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Página 106 Rol de slang op en hang hem aan de slangbeugel . Bevestig een ring van de ketting aan de stop . Maak met de andere ring een lus rond een van de handgrepen van het voeteneind . BELANGRIJK Verplaats de brancard niet als er water in het douchematras ligt .
  • Página 107: Hoofdsteun

    250 mm van het hoofdbord . Het matras en de hoofdsteunen dienen met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd . Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen/desinfectiemiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op www .pressalit .com BELANGRIJK Controleer de hoofdsteun regelmatig op beschadigingen .
  • Página 108: Reinigen

    Verwijder de accu voordat u de douchebrancard reinigt . Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd . Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op www .pressalit .com LET OP...
  • Página 109: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Elektromagnetische compatibiliteit Elektromagnetische immuniteit Testnorm Nalevings­ Testniveau/­ Testresultaten niveau details EN60601-1-2 => 10 V/m 15V/m Geslaagd en EN17966 2,7GHz Frequentiebereik: 80 (Thuiszorgom- MHz - 6 GHz geving) 1% stapgrootte EN60601-1-2 => 10 V/m 15V/m Geslaagd (Nabijheidsvelden 2,7GHz Frequentiebereik: van draadloze 385 - 5785 MHz RF-communicatie- apparatuur)
  • Página 110: Technische Gegevens

    Technische gegevens Maximaal gewicht 200 kg gebruiker Max . belastbaarheid 250 kg R94x4717 107 kg Gewicht van product R94x4721 111 kg Hefhoogte 550 – 950 mm Kantelgraad Accucapaciteit 2,25 Ah Accugewicht 1 kg Acculaadtijd 3-4 u De verwachte levensduur van de douchebrancard is 10 jaar . Plaatsing productlabel ①.
  • Página 111: Probleemoplossing

    . Neem contact op met Pressalit A/S of uw plaatselijke dealer als het probleem niet kan worden verholpen . Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen .
  • Página 112: Opslag En Transport

    Opslag en transport • De temperatuur voor transport en opslag van het apparaat moet tussen de 5 en 40 graden Celsius zijn . • Het apparaat dient altijd in de originele verpakking getransporteerd te worden . • Stel de verpakking niet bloot aan schokken en stoten . •...
  • Página 113 Innehåll Symboler som används i manualen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Allmän säkerhetsinformation .
  • Página 114: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten . VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks . VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks .
  • Página 115: Allmän Säkerhetsinformation

    • Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till produkten eller ändra den på något sätt . Sådana åtgärder får endast utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit . • Låt aldrig barn använda produkten ensamma . Den är inte avsedd för lek .
  • Página 116: Produktetikett

    ② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Artikelnummer ② Tillverkningsdatum ③...
  • Página 117 Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i RoHS-direktivet 2011/65/EG . Denna produkt är CE-märkt i enlighet med Rådets direktiv 93/42/ EEG om medicintekniska produkter, inklusive tilläggen i direktivet 2007/47/EEG . En försäkran om överensstämmelse finns på www .pressalit .com .
  • Página 118: Avsedd Användning

    Avsedd användning Den här produkten är avsedd för tvättning av en person som inte kan stå eller sitta själv . Personen ligger horisontellt på duschbritsen . Användare Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och att tvätta personer .
  • Página 119: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Säkerhetsbromsar Duschbritsen är utrustad med säkerhetsbromsar på alla fyra länkhjulen för att garantera att ingen oavsiktlig rörelse sker . Låsa bromsarna: Tryck med foten Låsa upp bromsarna: Tryck med på den röda knappen på en av de foten på den gröna knappen på en fyra pedalerna för att låsa bromsarna av de fyra pedalerna för att låsa upp på...
  • Página 120: Flytta Britsen

    Flytta britsen Använd grepphålen på sidoskydden när du flyttar duschbritsen . Tryck rakt framåt i önskad riktning . Sidoskyddet ska inte vridas eller vändas . Lämna inte patienten utan tillsyn .
  • Página 121: Sidoskydd

    Sidoskydd Sidoskydden kan fällas upp och ned individuellt för att smidigt kunna flytta patienten . Ändskydden kan fällas upp och ned individuellt för att enkelt komma åt patientens fötter/ben (när strumpor ska sättas på etc .) . Fälla ned: Lyft sidoskyddet uppåt Fälla upp: Fäll upp sidoskyddet och för att låsa upp det och fäll det sedan tryck det nedåt för att låsa det på...
  • Página 122: Höjdjustering

    Höjdjustering Duschbritsen kan justeras 400 mm uppåt och nedåt . Användarens maxvikt: 200 kg Max. belastning: 250 kg Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja enheten . Höjningen/sänkningen stoppas när du släpper knappen .
  • Página 123: Lutningsfunktion

    Lutningsfunktion Duschbritsen kan lutas cirka 3 grader så att vatten kan rinna av vid användning av den kompletterande duschmadrassen . Lutningsfunktionen utförs via en trådbunden manöverdosa . Tryck på Luta uppåt-knappen och håll ned den för att luta enheten . Rörelsen stoppar när enheten är lutad cirka 3 grader eller när du släpper Luta uppåt-knappen .
  • Página 124: Ladda Batteriet

    Ladda batteriet Batteriet har kapacitet att höjdjustera duschbritsen upp till 30 gånger när det är fulladdat . Lossa spärren för att ta ut batteriet för laddning . Sätt tillbaka batteriet efter laddning innan patienten placeras på duschbritsen .
  • Página 125 Placera batteriet i laddaren . Se till att batterilåset klickar på plats . En monteringsinstruktion för batteriladdaren medföljer och kan även laddas ned från www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Página 126: Tillbehör

    . Kontrollera att alla fyra sidoskydden på duschbritsen är uppfällda och låsta . En instruktion för tömningsslangen medföljer dusch- madrassen och kan även laddas ned från www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
  • Página 127 Rulla upp slangen och fäst den i slanghållaren . Fäst en av ringarna på kedjan i pluggen . Gör en ögla kring ett av sidoskyddshandtagen med den andra ringen . VIKTIGT Flytta inte duschbritsen när det är vatten i duschmadrassen .
  • Página 128: Huvudstöd

    250 mm från gaveln . Madrassen och huvudstödet ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel . På www .pressalit .com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel/desinficeringsmedel som har testats av Pressalit . VIKTIGT Kontrollera regelbundet om det finns skador på huvudstödet . Detta...
  • Página 129: Rengöring

    Ta bort batteriet innan rengöring av duschbritsen . Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel . På www .pressalit .com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har testats av Pressalit . VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller...
  • Página 130: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk immunitet Teststandard Nivå för Testnivå/ Test­ överens­ information resultat stämmelse EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Godkänt och EN17966 2,7 GHz Frekvensområde: (hemlik 80 MHz–6 GHz vårdmiljö) steg om 1 % EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Godkänt (närliggande 2,7 GHz...
  • Página 131: Teknisk Information

    Teknisk information Användarens maxvikt 200 kg Max . belastning 250 kg R94x4717 107 kg Produktvikt R94x4721 111 kg Lyfthöjd 550–950 mm Lutningsvinkel Batterikapacitet 2,25 Ah Batterivikt 1 kg Batteriets laddningstid 3–4 h Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år . Placering av produktetiketten ①.
  • Página 132: Åtgärda Fel

    . Kontakta Pressalit A/S eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet . Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla .
  • Página 133: Förvaring Och Transport

    Förvaring och transport • Temperaturen vid transport och förvaring måste ligga mellan 5 och 40 grader Celsius . • Enheten måste alltid transporteras i sin originalförpackning . • Se till att förpackningen inte utsätts för stötar . • Använd inte produkten om förpackningen är trasig eller skadad . Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna .
  • Página 134 Innholdsfortegnelse Symboler brukt i denne brukerhåndboken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Generell sikkerhet .
  • Página 135: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade . FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskader .
  • Página 136: Generell Sikkerhet

    • Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet . Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit . • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn . Produktet er ikke et leketøy .
  • Página 137: Produktetikett

    ② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Artikkelnummer ② Produksjonsdato ③...
  • Página 138 Dette produktet inneholder ingen av de farlige substansene som nevnes i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS . Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet om medisinsk utstyr 93/42/EØF, inkludert tilleggene til direktiv 2007/47/EØF . Du finner en samsvarserklæring på www .pressalit . com .
  • Página 139: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å dusje/bade en person som ikke kan stå eller sitte . Personen skal ligge horisontalt på det mobile dusjstellebordet . Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask av pasienter .
  • Página 140: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Sikkerhetsbremser Det mobile dusjstellebordet er utstyrt med sikkerhetsbremser på alle fire hjulene for å sikre at den ikke kan bevege seg utilsiktet . Slik låser du bremsene: Tråkk på Slik låser du opp bremsene: den røde knappen på én av de fire Tråkk på...
  • Página 141: Flytte

    Flytte Bruk de utskjærte håndtakene på sidestøttene når du flytter det mobile dusjstellebordet . Skyv rett frem i ønsket retning . Ikke vri eller snu på sidestøtten . Ikke forlat pasienten uten tilsyn .
  • Página 142: Sidegrinder

    Sidegrinder Sidegrindene kan foldes opp og ned hver for seg for enkel overføring av pasienten . Endegrindene kan felles opp og ned hver for seg for enkel tilgang til pasientens føtter/ben (ta på strømper osv .) . Felle ned: Løft sidegrinden oppover Felle opp: Sving sidegrinden opp og for å...
  • Página 143: Høydejustering

    Høydejustering Det mobile dusjstellebordet kan justeres 400 mm opp og ned . Maksimal brukervekt: 200 kg Maks. last: 250 kg Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på og hold inne opp-knappen for å heve stellebordet . Bevegelsen stopper når du slipper knappen . Trykk på...
  • Página 144: Vippefunksjon

    Vippefunksjon Det mobile dusjstellebordet kan vippes omtrent 3 grader for å la vannet renne av når du bruker den valgfrie dusjmadrassen . Vippefunksjonen styres av den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på og hold inne vipp opp-knappen for å vippe stellebordet . Bevegelsen stopper når stellebordet er vippet ca .
  • Página 145: Lade Batteriet

    Lade batteriet Batteriet kan justere det mobile dusjstellebordet i høyden opptil 30 ganger når det er fulladet . Løsne låsen for å fjerne batteriet for lading . Sett batteriet på igjen etter lading før du plasserer pasienten på det mobile dusjstellebordet .
  • Página 146 Sett batteriet i laderen . Sørg for at batterilåsen klikker på plass . En monteringsveiledning for batteriladeren følger med og kan også lastes ned www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Página 147: Tilbehør

    . Forsikre deg om at alle de fire sidegrindene på det mobile dusjstellebordet er felt opp og låst . En veiledning for å feste avløpsslangen følger med dusjmadrassen og kan også lastes ned fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Página 148 Rull opp slangen og fest den til slangehengeren . Fest én av nøkkelringene på kjedet til pluggen . Lag en løkke rundt ett av fotbretthåndtakene med den andre ringen . VIKTIG Ikke flytt stellebordet når det er vann i dusjmadrassen .
  • Página 149: Nakkestøtte

    Madrassen og nakkestøtten skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel . Du finner en liste over passende rengjørings-/ desinfeksjonsmidler testet av Pressalit, på www .pressalit .com VIKTIG Sjekk regelmessig for skader på nakkestøtten . Dette vil forhindre infeksjon...
  • Página 150: Rengjøring

    Rengjøring Ta ut batteriet før du rengjør det mobile dusjstellebordet . Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel . Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på www .pressalit .com FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg...
  • Página 151: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk immunitet Teststandard Overholdelses­ Testnivå / Test­ nivå detaljer resultater EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestått og EN17966 2,7 GHz Frekvensområde: (Hjemme- 80 MHz–6 GHz sykepleiemiljø) 1 % trinnstørrelse EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestått (Nærhetsfelt fra 2,7 GHz Frekvensområde: trådløst RF-...
  • Página 152: Tekniske Data

    Tekniske data Maksimal brukervekt 200 kg Maks . last 250 kg R94x4717 107 kg Produktvekt R94x4721 111 kg Løftehøyde 550–950 mm Vippegrad Batterikapasitet 2,25 Ah Batterivekt 1 kg Batteriets ladetid 3–4 t Forventet levetid for det mobile dusjstellebordet er 10 år . Plassering av produktetikett ①.
  • Página 153: Feilsøking

    . det mobile dusjstellebordets kontrollboks, kan det oppstå en feil i løftesøylene . Kontakt Pressalit A/S eller den lokale forhandleren hvis problemet vedvarer . Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig .
  • Página 154: Oppbevaring Og Transport

    Oppbevaring og transport • Temperaturen for transport og oppbevaring av enheten må være mellom 5 og 40 grader Celsius . • Enheten må alltid transporteres i original emballasje . • Unngå å utsette emballasjen for støt og slag . • Bruk aldri produktet hvis emballasjen er defekt eller skadet . Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes .
  • Página 155 Contenido Símbolos utilizados en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Seguridad general .
  • Página 156: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto . ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves . ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas .
  • Página 157: Seguridad General

    • La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje . • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía .
  • Página 158: Etiqueta Del Producto

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Número de artículo ② Fecha de fabricación ③...
  • Página 159 Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS . Este producto cuenta con marcado CE de conformidad con la Directiva de productos sanitarios 93/42/CEE, incluidas las modificaciones incorporadas en la directiva 2007/47/CEE . Puede encontrar la declaración de conformidad en www .pressalit .com .
  • Página 160: Uso Previsto

    Uso previsto Este producto se ha diseñado para bañar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse . La persona permanece horizontal en la camilla para ducha . Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y en el aseo asistencial .
  • Página 161: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Frenos de seguridad La camilla para ducha/cambio está equipada con frenos de seguridad en las cuatro ruedas giratorias para evitar un desplazamiento accidental . Para bloquear los frenos: pise el Para desbloquear los frenos: pise botón rojo de uno de los 4 pedales el botón verde de uno de los 4 pedales basculantes para bloquear los frenos de basculantes para desbloquear los...
  • Página 162: Traslado

    Traslado Utilice las muescas de agarre situadas en los soportes laterales cuando desplace la camilla para ducha/cambio . Empuje hacia delante en la dirección deseada . No doble ni gire el soporte lateral . No deje al paciente sin supervisión .
  • Página 163: Soportes Laterales

    Soportes laterales Los soportes laterales se pueden plegar y desplegar individualmente para facilitar la transferencia del paciente . Los soportes finales se pueden plegar y desplegar de forma individual para facilitar el acceso a los pies y las piernas del paciente (para colocación de medias, etc .) .
  • Página 164: Regulación De La Altura

    Regulación de la altura La camilla para ducha/cambio permite una regulación en altura de 400 mm . Peso máx. del usuario: 200 kg Carga máxima: 250 kg El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remota con cable .
  • Página 165: Función De Inclinación

    Función de inclinación La camilla para ducha/cambio se puede inclinar aproximadamente 3 grados para permitir que drene el agua al utilizar el colchón para ducha opcional . La función de inclinación se controla con una unidad de control remota con cable . Pulse y mantenga pulsado el botón de inclinación hacia arriba para inclinar la unidad .
  • Página 166: Carga De La Batería

    Carga de la batería La batería permite ajustar la altura de la camilla para ducha/cambio hasta 30 veces cuando está completamente cargada . Para cargar la batería, desbloquee el seguro y extraiga la batería . Una vez cargada, vuelva a colocar la batería antes de colocar al paciente en la camilla para ducha/cambio .
  • Página 167 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles ·...
  • Página 168: Accesorios

    . El colchón para ducha incluye instrucciones para conectar la manguera de drenaje, que también pueden descargarse desde www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
  • Página 169 Enrolle la manguera y engánchela al colgador para manguera . Enganche una de las anillas de la cadena al tapón . Enrolle la cadena con la otra anilla alrededor de uno de los mangos de la baranda para los pies . IMPORTANTE No mueva la camilla si hay agua en el colchón para ducha .
  • Página 170: Reposacabezas

    Limpie el colchón y el reposacabezas con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave . Encontrará una lista de agentes limpiadores/ desinfectantes probados por Pressalit en www .pressalit .com IMPORTANTE Compruebe regularmente el reposacabezas en busca de daños . Con ello se...
  • Página 171: Limpieza

    Extraiga la batería antes de limpiar la camilla para ducha/cambio . Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave . Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en www .pressalit .com ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga...
  • Página 172: Compatibilidad Electromagnética

    Compatibilidad electromagnética Inmunidad electromagnética Normativa de Nivel de Nivel de prueba/ Resultados prueba cumplimiento detalles de la prueba EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Superada y EN17966 2,7 GHz Rango de frecuencia: (entorno sanitario 80 MHz-6 GHz doméstico) Tamaño de paso del EN60601-1-2 =>...
  • Página 173: Datos Técnicos

    Datos técnicos Peso máx . del usuario 200 kg Carga máxima 250 kg R94x4717 107 kg Indicación de peso R94x4721 111 kg Altura de elevación 550-950 mm Grado de inclinación Capacidad de la batería 2,25 Ah Peso de la batería 1 kg Tiempo de carga de la 3-4 h...
  • Página 174: Solución De Problemas

    . Póngase en contacto con Pressalit A/S o su distribuidor local si no logra solucionar el problema . No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía .
  • Página 175: Almacenamiento Y Transporte

    Almacenamiento y transporte • La temperatura para el transporte y el almacenamiento de la unidad debe estar comprendida entre 5 y 40 grados Celsius . • La unidad debe transportarse siempre en el embalaje original . • Evite golpes y sacudidas al embalaje . •...
  • Página 176 Spis treści Symbole używane w niniejszej instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .
  • Página 177: Symbole Używane W Niniejszej Instrukcji

    Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
  • Página 178: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
  • Página 179: Etykieta Wyrobu

    ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① Numer artykułu ② Data produkcji ③...
  • Página 180 Rady 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzcie elektrycznym i elektronicznym. Niniejszy produkt jest oznaczony znakiem CE zgodnie z dyrektyw 93/42/EWG dotyczc wyrobów medycznych wraz ze zmianami wprowadzonymi w dyrektywie 2007/47/EWG. Deklaracja zgodnoci jest dostpna na stronie www pressalit com.
  • Página 181: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten wyrób jest przeznaczony do kąpania osób, które nie są w stanie stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży na wózku kąpielowym. Profil użytkownika Ten wyrób jest przeznaczony do użytku przez personel przeszkolony w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami oraz ich mycia . Profil zamierzonego użytkownika Z wyrobu mogą...
  • Página 182: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Hamulce bezpieczeństwa Wózek kąpielowo-toaletowy posiada hamulce bezpieczeństwa na wszystkich czterech kółkach jezdnych, co pozwala zapobiec jego niezamierzonemu przemieszczaniu się. Blokowanie hamulców: Naciśnij stopą Odblokowanie hamulców: Naciśnij stopą czerwony przycisk na jednym z czterech zielony przycisk na jednym z czterech pedałów uchylnych.
  • Página 183: Przemieszczanie Wózka

    Przemieszczanie wózka Wózek należy przemieszczać, trzymając uchwyty wycięte w podpórkach bocznych. Pchaj wózek prosto przed siebie w pożądanym kierunku. Nie skręcaj ani nie obracaj podpórek bocznych . Nie wolno zostawiać pacjenta bez nadzoru .
  • Página 184: Podpórki Boczne

    Podpórki boczne Każdą podpórkę boczną można łatwo podnosić i opuszczać, aby ułatwić przemieszczanie pacjenta. Każdą podpórkę końcową można łatwo podnosić i opuszczać, by uzyskać wygodny dostęp do stóp/nóg pacjenta (np. w celu włożenia skarpet). Opuszczanie: Pociągnij podpórkę boczną Podnoszenie: Podnieś podpórkę boczną do góry, by zwolnić...
  • Página 185: Regulacja Wysokości

    Regulacja wysokości Wysokość wózka można regulować o 400 mm w górę i w dół. Maksymalna masa użytkownika: 200 kg Maksymalne obciążenie: 250 kg Regulacją wysokości steruje się za pomocą pilota przewodowego. Naciśnij i przytrzymaj przycisk ruchu w górę, by podnieść urządzenie. Po zwolnieniu przycisku ruch zostanie zatrzymany .
  • Página 186: Funkcja Przechylania

    Funkcja przechylania Wózek można przechylić o około trzy stopnie, aby pozwolić na spłynięcie wody, gdy stosowany jest opcjonalny materac kąpielowy. Funkcją przechylania steruje się za pomocą pilota przewodowego. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przechyłu w górę, by przechylić urządzenie. Urządzenie zatrzymuje się, gdy przechył...
  • Página 187: Ładowanie Akumulatora

    Ładowanie akumulatora Całkowicie naładowany akumulator pozwala na maksymalnie 30 operacji regulowania wysokości wózka. Zwolnij blokadę, by wyjąć akumulator do ładowania. Po ładowaniu najpierw zamocuj akumulator z powrotem, a dopiero później ułóż pacjenta na wózku .
  • Página 188 Umieść akumulator w ładowarce. Upewnij się, że akumulator został właściwie zamocowany (słychać kliknięcie). Zestaw zawiera instrukcję montażu akumulatora. Można ją także pobrać ze strony www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Página 189: Akcesoria

    Upewnij się, że wszystkie podpórki boczne wózka są podniesione i zablokowane. Zestaw materaca zawiera instrukcję podłączania węża spustowego. Można ją także pobrać ze strony www.pressalit.com. Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Página 190 Zwiń wąż i powieś go na specjalnym wieszaku. Przymocuj jedno z kółek łańcuszka do korka. Kółkiem na drugim końcu zrób pętlę wokół jednego z uchwytów podpórki w nogach wózka . WAŻNE Nie przemieszczaj wózka, gdy na materacu kąpielowym jest woda.
  • Página 191: Podgłówkiem

    250 mm (10″) od wezgłowia. Materac i podgłówek należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących/dezynfekujących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć na stronie www.pressalit.com WAŻNE Okresowo sprawdzaj, czy podgłówek nie został uszkodzony. Zapobiegnie to jego...
  • Página 192: Czyszczenie

    Czyszczenie Przed czyszczeniem wózka zdemontuj akumulator . Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć www.pressalit.com UWAGA Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub...
  • Página 193: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Kompatybilność elektromagnetyczna Odporność elektromagnetyczna Norma testowa Poziom zgodności Poziom / szczegóły Wyniki testu testu EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Zaliczony i EN17966 2,7 GHz Zakres częstotliwości: (Domowa opieka 80 MHz - 6 GHz nad pacjentem) Co 1% EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Zaliczony (Pola zakresu...
  • Página 194: Emisje Elektromagnetyczne

    Emisje elektromagnetyczne Norma testowa Poziom / szczegóły testu Wyniki testu 60601-1-2 rozdz. 7.1.7 - 30 MHz – 1 GHz Zaliczony CISPR 14 Dane techniczne 200 kg Maksymalna masa użytkownika Maksymalne obciążenie 250 kg R94x4717 107 kg Waga produktu R94x4721 111 kg Wysokość...
  • Página 195: Rozwiązywanie Problemów

    Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit A/S lub swoim lokalnym dystrybutorem. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
  • Página 196: Przechowywanie I Transport

    Przechowywanie i transport • Temperatura transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać w zakresie od 5 do 40 st. Celsjusza. • Urządzenie należy zawsze transportować w oryginalnym opakowaniu. • Unikaj narażania opakowania na wstrząsy i uderzenia. • Nie używaj wyrobu, jeżeli opakowanie jest uszkodzone. Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać...
  • Página 197 目录 本手册使用的标志 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 一般安全要求...
  • Página 198: 本手册使用的标志

    本手册使用的标志 本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。 警告 警告提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致人员 死亡或严重伤害。 小心 小心提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致轻度 或中度伤害。该标志也可用于提醒不安全行为。 重要信息 重要信息提醒使用者注意操作和使用本产品的重要信息。 注意 注意用于提醒与人身安全无关的行为。 手部受伤警告 头部受伤警告 脚部受伤警告 电流或潜在危险电压 兼容产品 患者一定要有人陪同。 中 文...
  • Página 199: 一般安全要求

    • . 确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 小心 • . 请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。 . . • . 切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由 . Pressalit .或 .Pressalit .授权的人士执行。 • . 若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。 • . 产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。 注意...
  • Página 200: 产品标签

    ② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① 货号 ② 生产日期 ③...
  • Página 201 ⑬ 请参考使用手册 ⑭ 请查阅手册,了解警告和注意事项等重要警示信息 ⑮ 占空比 B .类应用部件。产品部件在正常使用时需要与患者有身体接触,方可 ⑯ 执行其功能。本产品符合 .IEC .60601-1 .要求,有防电击保护功能 请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的 ⑰ 回收服务点。 . ⑱ 产品重量 . ⑲ 批次代码 ⑳ 本产品不含欧盟 .RoHS .指令 .2011/65/EC .规定的任何有害物质。 本产品根据欧洲医疗器材指令 .93/42/EEC(包括修订指令 .2007/47/ EEC)加贴 .CE .标志。如需符合性声明,请访问 .www .pressalit . com。 中 文...
  • Página 202: 操作员说明

    用途 本产品用于为无法站立或坐起的人士洗澡。使用者可平躺在沐浴床上。 操作员说明 本产品由接受过健康护理培训,并经过训练可为他人进行洗澡护理的人员操作。 . 使用者说明 本产品可供体重不超过最大荷载 200 公斤的所有人群使用,包括成人、儿童、 年青人、老人。 工作环境 在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在公共换洗 室、学校、私人住所、疗养院和医院的正常工作条件下使用。 禁忌症 不建议孕妇在沐浴床上洗澡。 . 不建议携带输注装置或胰岛素泵的患者、患有炎症性皮肤病的患者或伴有发烧症 状的患者在沐浴床上洗澡。 患有心功能不全、心血管疾病、颅脑损伤的患者或者带有开放性伤口、喂食或引 流管(如导尿管、引流管)的患者只有在与主治医生协商后才能在沐浴床上洗 澡。 本产品的最大承重为 .200 .公斤。 生物相容性 对于可能在换洗过程中与患者或用户皮肤发生接触的材料,我们已根据 .ISO . 10993 .生物相容性要求测试其有害物质含量,并认定其适用于此目的。 中 文...
  • Página 203: 操作说明

    操作说明 安全刹车 沐浴床的四个脚轮上均配有安全刹车,用于防止沐浴床意外移动。 . . 锁定刹车:踩下四个摇杆踏板中任意 解锁刹车:踩下四个摇杆踏板中任意 一个上的红色按钮,即可将四个车轮 一个上的绿色按钮,即可将四个车轮 的刹车全部锁定。 的刹车全部解锁。 警告 中 文 在将患者转移到沐浴床上和从床上移下时,请务必确保刹车已锁定。...
  • Página 204 移动 移动沐浴床时,使用侧边挡板上的内凹握手。朝着所需方向沿直线向前推动。切 勿扭转或转动侧边挡板。 患者一定要有人陪同。 中 文...
  • Página 205: 侧边挡板

    侧边挡板 侧边挡板可上下折叠,方便转移患者。端头挡板也可上下折叠,方便接触患者的 脚/腿(如穿袜子时)。 向下折叠:向上抬起侧边挡板将其解 向上折叠:向上摆动侧边挡板,然后 锁,然后向下摆动。 向下推动将其锁定到位。 警告 中 文 使用沐浴床时,请确保竖起所有侧边挡板并锁定到位,以防止患者从装置上 掉下来。...
  • Página 206: 高度调整

    高度调整 沐浴床可以上下调节 .400 .毫米。 . 最大使用者体重:200 公斤 最大荷载:250 公斤 高度调整由有线遥控装置控制。 按住向上按钮可升高装置。 . 在松开按钮时停止移动。 按住向下按钮可降低装置。在松开按钮时停止移 动。 为避免被线缆勒住,有线遥控装置在不使用时务 必放置于支架中。 小心不要将手脚和头部放在活动机械部件 中 附近,以免受伤。 文...
  • Página 207: 倾斜功能

    倾斜功能 沐浴床可以倾斜约 .3 .度,以便在使用选配的沐浴垫时进行排水。 倾斜功能由有线遥控装置控制。 按住向上倾斜按钮可倾斜装置。当装置倾斜约 .3 .度 或松开向上倾斜按钮时,将停止运动。 按住向下倾斜按钮可调平装置。当装置处于水平位 置或松开向下倾斜按钮时,将停止运动。 当处于倾斜位置时,还可以升高和降低装置。 重置 如果倾斜功能未正常工作,或两个升降柱不同步,请尝试重置升降系统。 同时按住向上按钮和向下按钮。 . 数秒后,升降柱将向下移动,同时发出蜂鸣音。 . 继续按住这两个按钮,直到蜂鸣音消失。 中 升降柱现已重置。 文...
  • Página 208: 给电池充电

    给电池充电 电池充满电时,可调整沐浴床的高度最多 .30 .次。 松开锁扣,取出电池进行充电。 充好电后装回电池,再让患者躺到沐浴 床上。 中 文...
  • Página 209 将电池放入充电器中。确保电池锁定到位。 随附有电池充电器的安装说 明,也可从 .www .pressalit . com .下载。 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles ·...
  • Página 210: 沐浴垫

    配件 沐浴垫 使用选配的沐浴垫时,沐浴床可用作浴缸(R844721 .和 .R844717)。 请根据随附的安装说明,将排水管 连接到沐浴垫的排水口上。 . 将排水管穿过沐浴床的排水孔, 折叠沐浴垫并将其放在床上。确 保沐浴床上的四个侧边挡板均已 竖起并锁定。 . 排水管连接说明随附在沐浴垫包装中,也可从 .www .pressalit . com .下载。 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Página 211 将排水管卷起来,挂到挂钩上。 将链条上的一个圆环装到塞子上。用另一个圆环在其中一个床尾板把手上绕一圈 固定住。 重要信息 中 文 当沐浴垫中有水时,切勿移动沐浴床。...
  • Página 212 头靠 沐浴垫可选配头靠以提高舒适 性 .(R844521)。 2 5 0 m m 1 0 ” 将头靠安装在沐浴床的头端, 置于距离床头板约 .250 .毫米 处。 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁沐浴垫和头靠。如需查阅经 .Pressalit .测 试的适用清洁剂/消毒剂列表,请访问 .www .pressalit .com .网站。 重要信息 中 文 定期检查头靠是否有损坏迹象。这有助于防止头靠发生感染。...
  • Página 213 清洁 在清洁沐浴床之前应取出电池。 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。 可在 .www .pressalit .com .网站查看经 .Pressalit .测试的相关清洁剂列表。 小心 务必阅读材料安全数据表 .(MSDS) .和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按 照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。 重要信息 • . 切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。 • . 避免使用含酸的强力清洁剂。 • . 切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。 • . 根据产品规格和这些产品的安全预防措施,可使用含氯消毒剂进行表面消 毒。 小心 中 文 当患者躺在沐浴床上时,请勿执行任何类型的清洁和消毒操作。...
  • Página 214: 电磁兼容性

    电磁兼容性 电磁抗扰性 测试标准 合规性级别 测试级别/详情 测试结果 EN60601-1-2 => .10V/m 15V/m 通过 和 .EN17966 2 .7GHz 频率范围:80MHz . (家庭卫生保健 - .6GHz 环境) 1% .步长 EN60601-1-2 => .10V/m 15V/m 通过 (RF .无线通信设 2 .7GHz 频率范围: 备的邻近场) 385 .- .5785 .MHz IEC .61000-4-4 快速脉冲模拟...
  • Página 215: 技术参数

    技术参数 最大使用者体重 200 .公斤 最大荷载 250 .公斤 R94x4717 107 .公斤 产品重量 R94x4721 111 .公斤 抬升高度 550 .– .950 .毫米 倾斜角度 电池容量 2 .25Ah . . 电池重量 1 .公斤 电池充电时间 3-4 .小时 沐浴床的预期使用寿命为 .10 .年。 产品标签位置 . ①。 中 文...
  • Página 216: 故障排解

    故障排解 现象 原因 操作 没电。 电池已耗尽。 对电池进行充电。 . 请参阅“给电池充电”。 没电。 电池处于待机模 将电池放入充电器中约 .15 .秒。 式。 请参阅“给电池充电”。 即使未激活倾斜功能, 升降柱不同步。 重置升降柱。请参阅“重置”。 沐浴床也是歪的。 无法升高或降低沐浴 如果身体带静电 重置升降柱。请参阅“重置”。 床。 的人在沐浴床控 制箱附近释放静 电,升降柱可能 会出现故障。 如果仍无法解决问题,请联系 .Pressalit .A/S .或您当地的经销商。切勿尝试自行 维修产品,因为这会导致保修失效。 中 文...
  • Página 217: 储存和运输

    储存和运输 • . 装置的储存和运输温度必须介于 .5 .到 .40 .摄氏度之间。 • . 始终利用原始包装运输装置。 • . 避免包装遭受撞击。 • . 如果包装损坏,请勿使用产品。 处理与回收 装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在 清洁和消毒后方可丢弃。 处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。 下表提供关于回收和处理产品的资料。 可回收 材料 组件 钢 钢可在熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材料。 塑料 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。如果没有,焚 烧塑料也具有产生能源的额外优点,例如可用于热电联产等 用途。 电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。 电池 必须根据当地法规处置电池。 中 文...
  • Página 218 ‫المحتوى‬ ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ ‫السالمة العامة‬ ‫ملصق تعريف المنتج‬ ‫الغرض من االستخدام‬ ‫مواصفات المشغل المعني‬ ‫مواصفات المستخدم المعني‬ ‫بيئة التشغيل‬ ‫موانع االستخدام‬ ‫التوافق الحيوي‬ ‫إرشادات التشغيل‬ ‫فرامل األمان‬ ‫الحركة‬ ‫مساند جانبية‬ ‫ضبط االرتفاع‬ ‫وظيفة اإلمالة‬ ‫إعادة الضبط‬ ‫شحن البطارية‬ ‫الملحقات‬...
  • Página 219 ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ ‫ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج‬ ‫تحذير‬ ‫يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة خطيرة‬ ‫في حالة عدم تالفيه‬ ‫تنبيه‬...
  • Página 220 ‫يرجى االلتزام بهذه اإلرشادات لتالفي تعرض المنتج للتلف أو التدمير‬ ‫ال تقم بإجراء أي أعمال إصالح، أو عمليات فك أو تجميع للمكونات، أو توسعات، أو عمليات إعادة‬ ‫ أو‬Pressalit ‫ضبط، أو تعديالت بهذا المنتج يجب عدم إجراء هذه العمليات سوى بمعرفة شركة‬ Pressalit ‫األشخاص المعتمدين من شركة‬...
  • Página 221 ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ① ‫رقم السلعة‬ ② ‫تاريخ اإلنتاج‬...
  • Página 222 ‫/56/1102 حول الحد من المواد الخطرة‬EC ‫، بما في‬EEC/42/93 ‫ وف ق ً ا لتوجيه األجهزة الطبية األوروبي رقم‬CE ‫يحمل هذا المنتج عالمة‬ ‫ يمكن االطالع على إعالن المطابقة‬EEC/47/2007 ‫ذلك التعديالت المضمنة في التوجيه رقم‬ www pressalit com ‫على‬ ‫العربية‬...
  • Página 223 ‫الغرض من االستخدام‬ ‫هذا المنتج مخصص لألشخاص العاجزين عن الوقوف أو الجلوس لمساعدتهم على االستحمام يستلقي الشخص‬ ‫في وضع أفقي على عربة ترولي االستحمام‬ ‫مواصفات المشغل المعني‬ ‫هذا المنتج مصمم لالستخدام بمعرفة األشخاص المدربين على الرعاية الصحية ومساعدة األشخاص المسؤولين‬ ‫منهم...
  • Página 224 ‫إرشادات التشغيل‬ ‫فرامل األمان‬ ‫عربة الترولي لالستحمام مزودة بفرامل أمان على جميع العجالت الصغيرة األربع لضمان عدم تمكنها‬ ‫من الحركة دون قصد‬ ‫لفتح الفرامل: اضغط على الزر األخضر بإحدى دواسات‬ ‫لقفل الفرامل: اضغط على الزر األحمر بإحدى دواسات‬ ‫الكرسي الهزاز األربع لفتح الفرامل بالعجالت األربع‬ ‫الكرسي...
  • Página 225 ‫الحركة‬ ‫استخدم مواضع اإلمساك باليد المجوفة على المساند الجانبية عند تحريك عربة ترولي االستحمام ادفع لألمام‬ ‫بشكل مستقيم في االتجاه المطلوب ال تقم بلف أو تدوير المسند الجانبي‬ ‫ال تترك المريض دون مرافق‬ ‫العربية‬...
  • Página 226 ‫مساند جانبية‬ ‫يمكن طي المساند الجانبية ألعلى وألسفل على حدة لتسهيل نقل المريض يمكن طي المساند في نهاية عربة‬ )‫الترولي ألعلى وألسفل على حدة لتسهيل الوصول إلى أقدام/أرجل المريض (ارتداء الجوارب، إلخ‬ ‫للطي ألعلى: حرك المسند الجانبي ألعلى وادفعه‬ ،‫للطي ألسفل: ارفع المسند الجانبي ألعلى لفتحه‬ ‫ألسفل...
  • Página 227 ‫ضبط االرتفاع‬ ‫51" ألعلى وألسفل‬ /‫يمكن ضبط عربة ترولي االستحمام 004 ملم‬ ً ‫أقصى وزن للمستخدم: 002 كجم/044 رطال‬ ً ‫الحمولة القصوى: 052 كجم/055 رطال‬ ‫يتم التحكم في ضبط االرتفاع من وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا‬ ‫اضغط...
  • Página 228 ‫وظيفة اإلمالة‬ ‫يمكن إمالة عربة ترولي االستحمام 3 درجات تقري ب ً ا للسماح بتصريف المياه عند استخدام مرتبة االستحمام‬ ‫االختيارية‬ ،‫يتم التحكم في وظيفة اإلمالة من وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا‬ ‫اضغط مع االستمرار على زر اإلمالة ألعلى إلمالة الوحدة تتوقف‬ ‫الحركة...
  • Página 229 ‫شحن البطارية‬ ‫يمكن للبطارية ضبط ارتفاع عربة ترولي االستحمام حتى 03 مرة عند شحنها بالكامل‬ ‫حرر القفل إلزالة البطارية من الشحن‬ ‫أعد تركيب البطارية بعد الشحن قبل وضع المريض‬ ‫على عربة ترولي االستحمام‬ ‫العربية‬...
  • Página 230 ‫ضع البطارية في الشاحن تأكد من صدور صوت طقطقة لقفل‬ ‫البطارية في مكانه‬ ‫توجد إرشادات التركيب لشاحن البطارية‬ ‫مرفقة ويمكن أي ض ً ا تنزيلها من‬ www pressalit com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Página 231 ‫عربة ترولي االستحمام، وقم بطي المرتبة‬ ‫وضعها على عربة الترولي تأكد من طي جميع‬ ‫المساند الجانبية األربعة لعربة ترولي االستحمام‬ ‫وإغالقها‬ ‫توجد إرشادات لتوصيل خرطوم التصريف مرفقة مع مرتبة االستحمام ويمكن أي ض ً ا تنزيلها‬ www pressalit com ‫من‬ Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Página 232 ‫يتعين عليك لف الخرطوم وربطه بحامل الخرطوم‬ ‫قم بتوصيل حلقة رئيسية واحدة من السلسلة بالقابس قم بعمل حلقة حول أحد مقابض حافة السرير مع الحلقة‬ ‫األخرى‬ ‫معلومات مهمة‬ ‫ال تحرك عربة الترولي عندما يكون هناك مياه في مرتبة االستحمام‬ ‫العربية‬...
  • Página 233 ‫من اللوح األمامي‬ ‫يجب تنظيف المرتبة ومسند الرأس بماء ساخن أو مستحضر تنظيف صابوني معتدل يمكن العثور على قائمة‬ www pressalit com ‫ على‬Pressalit ‫بمستحضرات التنظيف/ال م ُ طهرات المناسبة والمخت ب َ رة بواسطة‬ ‫معلومات مهمة‬ ‫افحص مسند الرأس بشكل منتظم بح ث ً ا عن وجود تلف به سيؤدي ذلك إلى منع انتقال العدوى عبر مسند‬...
  • Página 234 ‫انزع البطارية قبل تنظيف عربة ترولي االستحمام‬ ‫التنظيف‬ ‫يجب تنظيف المنتج بماء ساخن ومستحضر تنظيف صابوني معتدل‬ ‫ على‬Pressalit ‫يمكن العثور على قائمة بمستحضرات التنظيف المناسبة والمخت ب َ رة بواسطة‬ www pressalit com ‫تنبيه‬ ‫) واإلرشادات المرفقة مع مستحضر التنظيف‬MSDS( ‫احرص دائ م ً ا على قراءة ورقة بيانات سالمة المادة‬...
  • Página 235 ‫التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫الحصانة الكهرومغناطيسية‬ ‫نتائج االختبار‬ ‫مستوى / تفاصيل االختبار‬ ‫مستوى االمتثال‬ ‫معيار االختبار‬ ‫تم االجتياز بنجاح‬ ‫51 فولت/متر‬ ‫=> 01 فولت/متر‬ 2-1-EN60601 -‫نطاق التردد: 08 ميغاهرتز‬ ‫7,2 غيغاهرتز‬ EN17966‫و‬ ‫6 غيغاهرتز‬ ‫(بيئة الرعاية الصحية‬ ‫1% حجم الخطوة‬ )‫المنزلية‬ ‫تم االجتياز بنجاح‬ ‫51 فولت/متر‬...
  • Página 236 ‫البيانات الفنية‬ ً ‫002 كجم/044 رطال‬ ‫أقصى وزن للمستخدم‬ ً ‫052 كجم/055 رطال‬ ‫الحمولة القصوى‬ ً ‫701 كجم/632 رطال‬ R94x4717 ‫وزن المنتج‬ ً ‫111 كجم/222 رطال‬ R94x4721 - 21 ( ‫055 – 059 ملم‬ ‫ارتفاع الرفع‬ ‫درجة الميل‬ ‫52,2 أمبير‬ ‫قدرة...
  • Página 237 ‫بالقرب من صندوق‬ ‫التحكم في عربة ترولي‬ ‫االستحمام، فقد يحدث‬ ‫عطل في أعمدة الرفع‬ ‫ أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تع ذ ّ ر إصالح المشكلة ال تحاول إصالح المنتج‬Pressalit ‫اتصل بشركة‬ ‫بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان‬ ‫العربية‬...
  • Página 238 ‫التخزين والنقل‬ ‫ينبغي أن تتراوح درجة حرارة نقل وتخزين الوحدة بين 5 و04 درجة مئوية‬ ‫ينبغي نقل الوحدة في عبوتها األصلية دائ م ً ا‬ ‫تج ن َّ ب تعريض العبوة إلى الصدمات والتأثيرات‬ ‫ال تستخدم المنتج إذا كانت العبوة معيب ة ً أو تالفة‬ ‫التخلص...
  • Página 239 . Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine . Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad- kamers en keukens .

Tabla de contenido