D
Vorbereitung des Installationsortes
Die Seite, auf welcher der Antrieb installiert
werden soll (rechts oder links des Tores)
bestimmen. Die Gegenplatte kann auf zwei
Arten installiert werden.
1) Einmauern der Platte
2) Befestigung am Boden mittels vier Dübeln
(nicht im Lieferumfang enthalten)
HINWEIS: In beiden o.g. Fällen sind bei der
Installation der Gegenplatte die Maßangaben
von Abb. 3 genau einzuhalten, um die korrekte
Verzahnung
zwischen
Torantrieb
Zahnstange zu gewährleisten.
A =
staffa-support-crochet
Haken-soporte-suporte
art. ZX16
(330x208 mm)
B =
cremagliera-rack-crémaillère
Zahnstange-cremallera-cremalheira
art. ZE03 - ZE07 - ZE08
C = cancello scorrevole -
sliding gate-
portail coulant - Gleitender Gitter
Reja corrediza -
portão de correr
D =
ruota-Wheel-roue-Rad-Rueda-Roda
E = livello
terreno-Ground level-niveau sol
Grund niveau-Nivel piso-Nivel do sol
Fig. 4
I
Muratura della piastra
a. Piegare le 3 zanche Fig. 4
b. Posizionare la contropiastra in modo che la
zanca centrale sia verso il pignone del
motoriduttore (quindi verso la cremagliera)
Fig. 5 particolare A.
c. Inserire le due viti, M8x30, in dotazione nei
fori quadrati della piastra e fissarle tramite i
dadi in modo da incastrarle nel quadro, Fig.
5 particolare C.
d. Utilizzare dei tubi flessibili, necessari per il
passaggio dei cavi di collegamento (acces-
sori - alimentazione elettrica).
Passare i tubi flessibili tra i due fori, Fig.
5particolare B.
I tubi devono uscire circa 5 cm dai fori della
piastra.
e. Murare perfettamente in piano la contropia-
stra.
E
Preparación de la ubicación
Una vez localizado el punto de instalación del
motorreductor (a la derecha o a la izquierda de
la puerta), existen dos posibilidades de uso de
la contraplaca:
1) Murar la placa
2) Anclarlo al suelo con 4 tacos (no se sumini-
stra de serie)
Nota: La contraplaca se ha de murar o fijar
respetando las medidas indicadas en la fig. 3
para garantizar un correcto engranaje del piñón
und
del motorreductor y la cremallera.
Fig. 3
Automazione
A u t o m a t i c
gate system
Automatisme
Torantriebe
Automatización
Automatização
serie ES...
A
E
GB
Plate embedding
a. Fold the 3 clamps Fig. 4
b. Position the backplate so that the central
clamp is towards the pinion of the gearmo-
tor (and towards the rack) Fig. 5 detail A.
c. Insert the two M8x30 screws supplied, in
the square holes and secure by means of
the nuts to fix in the panel, Fig. 5 detail C.
d. Use the flexible hoses, required for con-
nection cable routing (accessories - elec-
tric power supply).
Route the hoses through the two holes,
Fig. 5 detail B.
The hoses should protrude by approx. 5
cm from the holes in the plate.
d. Embed the backplate in a perfectly level
position.
- 6 -
P
Preparação do local
Definido o local onde instalar o motoredutor
(que pode ser à direita ou à esquerda do por-
tão), é possível utilizar a placa de fixação de
dois modos:
1) Cravar a placa de fixação
2) Fixação no solo através de 4 cavilhas (não
fornecidas)
N.B. A placa de fixação deve ser cravada ou
fixada seguindo escrupulosamente as medidas
indicadas na Fig. 3 para garantir a engrenagem
entre o pinhão do motoredutor e a cremalheira.
B
C
62mm (ZE03-ZE08)
98mm (ZE07)
40
D
E
C
A
B
D
Fig. 5
F
Murage de la plaque
a. Plier les 3 agrafes Fig. 4
b. Placer la contre-plaque de sorte que
l'agrafe centrale soit tournée vers le pignon
du motoréducteur (donc vers la crémaillère)
A, Fig. 5.
c. Introduire les deux vis M8x30 fournies dans
les orifices carrés de la plaque et les fixer à
l'aide des écrous de sorte à les encastrer
dans le cadre C, Fig. 5.
d. Utiliser des tuyaux flexibles pour le passa-
ge des câbles de raccordement (accessoi-
res - alimentation électrique).
Faire passer les tuyaux flexibles entre les
deux orifices B, Fig. 5. Les tuyaux doivent
dépasser d'environ 5 cm des orifices de la
plaque.
d. Murer la contre-plaque parfaitement à plat.
D